tazpkg annotate po/pl.po @ rev 707

Finish translation converting; now strongly need to re-check translations using original files from translators.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Dec 13 16:31:09 2014 +0200 (2014-12-13)
parents 79096c6ac28e
children fbc217002307
rev   line source
al@640 1 # Polish translation for Tazpkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@640 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@640 8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@707 10 "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:58+0200\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@647 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
pankso@647 19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 23
al@707 24 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:177
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@707 28 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
al@633 29 msgid "x-window"
al@640 30 msgstr "x-window"
al@633 31
al@707 32 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
al@633 33 msgid "utilities"
al@633 34 msgstr "narzędzia"
al@633 35
al@707 36 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:180
al@633 37 msgid "network"
al@633 38 msgstr "sieć"
al@633 39
al@707 40 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:182
al@633 41 msgid "graphics"
al@633 42 msgstr "grafika"
al@633 43
al@707 44 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:184
al@633 45 msgid "multimedia"
al@633 46 msgstr "multimedia"
al@633 47
al@707 48 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:183
al@633 49 msgid "office"
al@633 50 msgstr "biuro"
al@633 51
al@707 52 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:185
al@633 53 msgid "development"
al@640 54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 55
al@707 56 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:186
al@633 57 msgid "system-tools"
al@640 58 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 59
al@707 60 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:187
al@633 61 msgid "security"
al@633 62 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 63
al@707 64 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:181
al@633 65 msgid "games"
al@633 66 msgstr "gry"
al@633 67
al@707 68 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:188
al@633 69 msgid "misc"
al@640 70 msgstr "różne"
al@633 71
al@707 72 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:189
al@633 73 msgid "meta"
al@640 74 msgstr "meta-pakiety"
al@633 75
al@707 76 #: tazpkg:65 pkgs.cgi:190
al@633 77 msgid "non-free"
al@633 78 msgstr "nie-wolne"
al@633 79
al@707 80 #: tazpkg:144
al@702 81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
al@633 83
al@707 84 #: tazpkg:146 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:66
al@633 85 msgid "Usage:"
al@633 86 msgstr "Użycie:"
al@633 87
al@707 88 #: tazpkg:147
al@633 89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
pankso@647 90 msgstr ""
pankso@647 91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 92
al@707 93 #: tazpkg:149
al@633 94 msgid "SHell:"
al@640 95 msgstr "SHell:"
al@633 96
al@707 97 #: tazpkg:151
al@633 98 msgid "Commands:"
al@640 99 msgstr "Komendy:"
al@633 100
al@707 101 #: tazpkg:153
pankso@655 102 msgid "Print this short usage"
al@640 103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 104
al@707 105 #: tazpkg:154
pankso@655 106 msgid "Show known bugs in packages"
al@640 107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 108
al@707 109 #: tazpkg:155
al@707 110 msgid "Show TazPkg activity log"
pankso@655 111 msgstr ""
pankso@655 112
al@707 113 #: tazpkg:156
al@707 114 msgid "List installed packages on the system"
al@707 115 msgstr "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety"
al@707 116
al@707 117 #: tazpkg:157
al@707 118 msgid "List all available packages on the mirror"
al@707 119 msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)"
al@707 120
al@702 121 #: tazpkg:158
pankso@655 122 msgid "Print information about a package"
al@640 123 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 124
al@707 125 #: tazpkg:159
al@707 126 msgid "Print description of a package"
al@707 127 msgstr "Wyświetla opis pakietu"
al@633 128
al@707 129 #: tazpkg:160
pankso@655 130 msgid "List the files installed with a package"
al@640 131 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 132
al@707 133 #: tazpkg:161
pankso@655 134 msgid "List the configuration files"
al@640 135 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 136
al@707 137 #: tazpkg:163
al@707 138 msgid "Search for a package by pattern or name"
al@707 139 msgstr "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)"
al@707 140
al@702 141 #: tazpkg:164
pankso@655 142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@633 143 msgstr ""
al@640 144 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 145 " konkretny plik"
al@633 146
al@707 147 #: tazpkg:165
al@707 148 msgid "Search for file in all installed packages files"
al@707 149 msgstr "Szukaj pliku we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 150
al@702 151 #: tazpkg:167
al@707 152 msgid "Download a package into the current directory"
al@707 153 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 154
al@702 155 #: tazpkg:168
al@707 156 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@707 157 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@707 158
al@707 159 #: tazpkg:169
al@707 160 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@707 161 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@707 162
al@707 163 #: tazpkg:170
al@707 164 msgid "Install a local package"
al@707 165 msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet"
al@707 166
al@707 167 #: tazpkg:171
al@707 168 #, fuzzy
al@707 169 msgid "Install all packages from a list of packages"
al@640 170 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 171
al@707 172 #: tazpkg:172
pankso@655 173 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@640 174 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 175
al@707 176 #: tazpkg:173
pankso@655 177 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@640 178 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 179
al@707 180 #: tazpkg:174
pankso@655 181 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@633 182 msgstr ""
al@640 183 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 184 " pakietu"
al@633 185
al@707 186 #: tazpkg:176
pankso@655 187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@633 188 msgstr ""
al@640 189 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 190 " (mirror)"
al@633 191
al@707 192 #: tazpkg:177
al@702 193 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@633 194 msgstr ""
al@702 195 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 196 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 197
al@707 198 #: tazpkg:179
pankso@655 199 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@640 200 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 201
al@707 202 #: tazpkg:180
pankso@655 203 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@640 204 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 205
al@707 206 #: tazpkg:181
pankso@655 207 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@640 208 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 209
al@707 210 #: tazpkg:182
pankso@655 211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@633 212 msgstr ""
al@640 213 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 214 " do aktualizacji"
al@633 215
al@707 216 #: tazpkg:183
pankso@655 217 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@640 218 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 219
al@707 220 #: tazpkg:185
pankso@655 221 msgid "Install the flavor list of packages"
al@640 222 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 223
al@707 224 #: tazpkg:186
pankso@655 225 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@633 226 msgstr ""
al@640 227 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 228 " wszystkie inne"
al@633 229
al@707 230 #: tazpkg:188
pankso@655 231 msgid "Change release and update packages"
al@640 232 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 233
al@707 234 #: tazpkg:189
pankso@655 235 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@640 236 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 237
al@707 238 #: tazpkg:191
pankso@655 239 msgid "Display dependencies tree"
al@640 240 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 241
al@707 242 #: tazpkg:192
pankso@655 243 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@640 244 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 245
al@707 246 #: tazpkg:194
al@702 247 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@633 248 msgstr ""
al@640 249 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 250 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 251
al@707 252 #: tazpkg:195
pankso@655 253 msgid "Link a package from another slitaz installation"
al@640 254 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 255
al@707 256 #: tazpkg:197
pankso@655 257 msgid "Change the mirror url configuration"
al@640 258 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
al@633 259
al@707 260 #: tazpkg:198
pankso@655 261 msgid "List undigest mirrors"
al@640 262 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 263
al@707 264 #: tazpkg:199
pankso@655 265 msgid "Remove an undigest mirror"
al@640 266 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 267
al@707 268 #: tazpkg:200
pankso@655 269 msgid "Add an undigest mirror"
al@640 270 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 271
al@707 272 #: tazpkg:201
pankso@655 273 msgid "Update an undigest mirror"
al@640 274 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 275
al@707 276 #: tazpkg:203
pankso@655 277 msgid "Replay post install script from package"
al@640 278 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 279
al@707 280 #: tazpkg:211
pankso@655 281 msgid "Usage for command up:"
al@640 282 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 283
al@707 284 #: tazpkg:211
al@633 285 msgid "option"
al@640 286 msgstr "opcja"
al@633 287
al@707 288 #: tazpkg:213
al@633 289 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 290 msgstr ""
al@640 291 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 292 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 293
al@707 294 #: tazpkg:215
al@633 295 msgid "Where options are:"
al@640 296 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 297
al@707 298 #: tazpkg:217
al@633 299 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 300 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 301
al@707 302 #: tazpkg:218
al@633 303 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 304 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 305
al@707 306 #: tazpkg:219
al@633 307 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 308 msgstr ""
al@640 309 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 310 " wszystkie dostępne"
al@633 311
al@707 312 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
al@707 313 #: tazpkg:2831
al@633 314 msgid "Example:"
al@640 315 msgstr "Przykład:"
al@633 316
al@707 317 #: tazpkg:234
al@702 318 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 319 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@633 320
al@707 321 #: tazpkg:266
al@633 322 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 323 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 324
al@707 325 #: tazpkg:279 tazpkg:402
al@702 326 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@702 327 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
al@633 328
al@707 329 #: tazpkg:292
al@702 330 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@702 331 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
al@633 332
al@707 333 #: tazpkg:354
al@702 334 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 335 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
al@702 336
al@707 337 #: tazpkg:355
al@702 338 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@633 339 msgstr ""
al@640 340 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 341 "go zainstalować ponownie."
al@633 342
al@707 343 #: tazpkg:372
al@702 344 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 345 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
al@633 346
al@707 347 #: tazpkg:374
al@633 348 msgid ""
al@633 349 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 350 "packages available on the mirror."
al@633 351 msgstr ""
al@640 352 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 353 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 354
al@707 355 #: tazpkg:391
al@702 356 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@702 357 msgstr ""
al@633 358
al@707 359 #: tazpkg:403
al@702 360 msgid "Please run tazpkg as root."
al@702 361 msgstr ""
al@633 362
al@707 363 #: tazpkg:524
al@702 364 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 365 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
al@633 366
al@707 367 #: tazpkg:611
al@702 368 msgid "Extracting package..."
al@702 369 msgstr "Rozpakowywanie..."
al@633 370
al@707 371 #: tazpkg:687
al@702 372 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 373 msgstr "Instalacja: %s"
al@702 374
al@707 375 #: tazpkg:689
al@702 376 msgid "Copying package..."
al@702 377 msgstr "Kopiowanie..."
al@702 378
al@707 379 #: tazpkg:705
al@633 380 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 381 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 382
al@707 383 #: tazpkg:708
al@702 384 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 385 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 386
al@707 387 #: tazpkg:790
al@702 388 msgid "Saving configuration files..."
al@702 389 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
al@633 390
al@707 391 #: tazpkg:806
al@702 392 msgid "Installing package..."
al@702 393 msgstr "Instalowanie..."
al@633 394
al@707 395 #: tazpkg:811
al@702 396 msgid "Removing old package..."
al@702 397 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
al@633 398
al@707 399 #: tazpkg:820
al@633 400 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 401 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 402
al@707 403 #: tazpkg:866
al@702 404 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 405 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@633 406
al@707 407 #: tazpkg:905
al@702 408 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
al@702 409 msgstr ""
al@633 410
al@707 411 #: tazpkg:999
al@702 412 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 413 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
al@633 414
al@707 415 #: tazpkg:1004
al@702 416 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 417 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 418
al@707 419 #: tazpkg:1009
al@702 420 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 421 msgstr "Brakujące: %s"
al@702 422
al@707 423 #: tazpkg:1013
al@707 424 msgid "%s missing package to install."
al@707 425 msgid_plural "%s missing packages to install."
al@707 426 msgstr[0] "%s brakujący pakiet do instalacji."
al@707 427 msgstr[1] "%s brakujące pakiety do instalacji."
al@707 428 msgstr[2] "%s brakujących pakietów do instalacji."
al@633 429
al@707 430 #: tazpkg:1033
al@696 431 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 432 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
al@633 433
al@707 434 #: tazpkg:1048
al@702 435 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 436 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 437
al@707 438 #: tazpkg:1074
al@702 439 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 440 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
al@633 441
al@707 442 #: tazpkg:1075
al@702 443 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 444 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@702 445
al@707 446 #: tazpkg:1085
al@633 447 msgid "Installed packages"
al@640 448 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 449
al@707 450 #: tazpkg:1097
al@707 451 msgid "%s installed package found for \"%s\""
al@707 452 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
al@707 453 msgstr[0] "Znaleziono %s zainstalowany pakiet dla: %s"
al@707 454 msgstr[1] "Znaleziono %s zainstalowane pakiety dla: %s"
al@707 455 msgstr[2] "Znaleziono %s zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@633 456
al@707 457 #: tazpkg:1107
al@707 458 msgid "Available packages"
al@707 459 msgstr "Dostępne pakiety"
al@633 460
al@707 461 #: tazpkg:1118 tazpkg:1144
al@633 462 msgid ""
al@707 463 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
al@707 464 "\"%s\" once as root before searching."
al@633 465 msgstr ""
al@707 466 "Nie znaleziono '%s' aby sprawdzić pakiety na serwerze. Proszę wykonać '%s' "
al@707 467 "jako administrator aby uzyskać więcej informacji podczas wyszukiwania."
al@633 468
al@707 469 #: tazpkg:1123 tazpkg:1149
al@707 470 msgid "%s available package found for \"%s\""
al@707 471 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
al@707 472 msgstr[0] "Znaleziono %s dostępny pakiet dla: %s"
al@707 473 msgstr[1] "Znaleziono %s dostępne pakiety dla: %s"
al@707 474 msgstr[2] "Znaleziono %s dostępnych pakietów dla: %s"
al@633 475
al@707 476 #: tazpkg:1134
al@633 477 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 478 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 479
al@707 480 #: tazpkg:1201
al@702 481 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 482 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
al@633 483
al@707 484 #: tazpkg:1216
al@633 485 msgid "Current mirror(s)"
al@640 486 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 487
al@707 488 #: tazpkg:1219
al@633 489 msgid ""
pankso@647 490 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
al@707 491 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
al@707 492 "list file."
al@633 493 msgstr ""
pankso@647 494 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
al@707 495 "Należy wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages."
al@707 496 "list ."
al@633 497
al@707 498 #: tazpkg:1222
al@633 499 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 500 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 501
al@707 502 #: tazpkg:1230
al@633 503 msgid "Nothing has been changed."
al@640 504 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 505
al@707 506 #: tazpkg:1232
al@702 507 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 508 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
al@633 509
al@707 510 #: tazpkg:1357
al@633 511 msgid "Blocked packages"
al@640 512 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 513
al@707 514 #: tazpkg:1361
al@633 515 msgid "No blocked packages found."
al@640 516 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 517
al@707 518 #: tazpkg:1367
al@633 519 msgid "Packages categories"
al@640 520 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 521
al@707 522 #: tazpkg:1372
al@707 523 msgid "%s category"
al@707 524 msgid_plural "%s categories"
al@707 525 msgstr[0] "%s kategoria"
al@707 526 msgstr[1] "%s kategorie"
al@707 527 msgstr[2] "%s kategorii"
al@633 528
al@707 529 #: tazpkg:1379
al@702 530 msgid "List of all installed packages"
al@702 531 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@702 532
al@707 533 #: tazpkg:1386
al@707 534 msgid "%s package installed."
al@707 535 msgid_plural "%s packages installed."
al@707 536 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet."
al@707 537 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety."
al@707 538 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów."
al@633 539
al@707 540 #: tazpkg:1394
al@702 541 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 542 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@702 543
al@707 544 #: tazpkg:1405
al@707 545 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
al@707 546 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
al@707 547 msgstr[0] "Zainstalowano %s pakiet w kategorii %s."
al@707 548 msgstr[1] "Zainstalowano %s pakiety w kategorii %s."
al@707 549 msgstr[2] "Zainstalowano %s pakietów w kategorii %s."
al@633 550
al@707 551 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
al@633 552 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 553 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 554
al@707 555 #: tazpkg:1422
al@707 556 msgid "%s new package listed on the mirror."
al@707 557 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
al@707 558 msgstr[0] "%s nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@707 559 msgstr[1] "%s nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@707 560 msgstr[2] "%s nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 561
al@707 562 #: tazpkg:1427
al@633 563 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 564 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 565
al@707 566 #: tazpkg:1428
al@633 567 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
pankso@647 568 msgstr ""
pankso@647 569 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 570
al@707 571 #: tazpkg:1432
al@633 572 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 573 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 574
al@707 575 #: tazpkg:1437
al@707 576 msgid "%s package in the last recharged list."
al@707 577 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
al@707 578 msgstr[0] "%s pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 579 msgstr[1] "%s pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 580 msgstr[2] "%s pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 581
al@707 582 #: tazpkg:1447
al@702 583 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 584 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
al@633 585
al@707 586 #: tazpkg:1451 tazpkg:1603
al@707 587 msgid "%s file"
al@707 588 msgid_plural "%s files"
al@707 589 msgstr[0] "%s plik"
al@707 590 msgstr[1] "%s pliki"
al@707 591 msgstr[2] "%s plików"
al@633 592
al@707 593 #: tazpkg:1462
pankso@655 594 #, fuzzy
pankso@655 595 msgid "TazPKG information"
al@640 596 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 597
al@707 598 #: tazpkg:1472
al@702 599 msgid "Package : %s"
al@702 600 msgstr "Pakiet : %s"
al@633 601
al@707 602 #: tazpkg:1473
al@702 603 msgid "Version : %s"
al@702 604 msgstr "Wersja : %s"
al@633 605
al@707 606 #: tazpkg:1474
al@702 607 msgid "Category : %s"
al@702 608 msgstr "Kategoria : %s"
al@633 609
al@707 610 #: tazpkg:1475
al@702 611 msgid "Short desc : %s"
al@702 612 msgstr "Krótki opis: %s"
al@633 613
al@707 614 #: tazpkg:1476
al@702 615 msgid "Maintainer : %s"
al@702 616 msgstr "Opiekun : %s"
al@633 617
al@707 618 #: tazpkg:1477
al@702 619 msgid "License : %s"
al@702 620 msgstr "Licencja : %s"
al@633 621
al@707 622 #: tazpkg:1478
al@702 623 msgid "Depends : %s"
al@702 624 msgstr "Zależności : %s"
al@633 625
al@707 626 #: tazpkg:1479
al@702 627 msgid "Suggested : %s"
al@702 628 msgstr "Sugerowane : %s"
al@633 629
al@707 630 #: tazpkg:1480
al@702 631 msgid "Build deps : %s"
al@702 632 msgstr "Zależności budowania: %s"
al@633 633
al@707 634 #: tazpkg:1481
al@702 635 msgid "Wanted src : %s"
al@702 636 msgstr "Wymagane źródła: %s"
al@633 637
al@707 638 #: tazpkg:1482
al@702 639 msgid "Web site : %s"
al@702 640 msgstr "Strona www : %s"
al@633 641
al@707 642 #: tazpkg:1483
al@702 643 msgid "Tags : %s"
al@702 644 msgstr ""
al@633 645
al@707 646 #: tazpkg:1491
al@702 647 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 648 msgstr "Opis dla: %s"
al@702 649
al@707 650 #: tazpkg:1496
al@633 651 msgid "Sorry, no description available for this package."
al@640 652 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
al@633 653
al@707 654 #: tazpkg:1504
pankso@655 655 msgid "TazPKG Activity"
pankso@655 656 msgstr ""
pankso@655 657
al@707 658 #: tazpkg:1527
al@633 659 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 660 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 661
al@707 662 #: tazpkg:1532
al@702 663 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 664 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
al@633 665
al@707 666 #: tazpkg:1551 tazpkg:1612
al@633 667 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 668 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 669
al@707 670 #: tazpkg:1556
al@702 671 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 672 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
al@633 673
al@707 674 #: tazpkg:1563 tazpkg:1586
al@702 675 msgid "Package %s:"
al@702 676 msgstr "Pakiet %s:"
al@633 677
al@707 678 #: tazpkg:1617
al@702 679 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 680 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
al@633 681
al@707 682 #: tazpkg:1637
al@707 683 msgid "%s package"
al@707 684 msgid_plural "%s packages"
al@707 685 msgstr[0] "%s pakiet"
al@707 686 msgstr[1] "%s pakiety"
al@707 687 msgstr[2] "%s pakietów"
al@633 688
al@707 689 #: tazpkg:1686
al@633 690 msgid ""
al@704 691 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
al@704 692 "of packages to install."
al@633 693 msgstr ""
al@704 694 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić listę "
al@704 695 "pakietów do instalacji."
al@633 696
al@707 697 #: tazpkg:1694
al@704 698 msgid "Unable to find list \"%s\""
al@704 699 msgstr "Nie można znaleźć: %s"
al@633 700
al@707 701 #: tazpkg:1714
al@704 702 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
al@704 703 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności %s..."
al@633 704
al@707 705 #: tazpkg:1742
al@633 706 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 707 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 708
al@707 709 #: tazpkg:1771 tazpkg:2763
al@704 710 msgid "Package \"%s\" is not installed."
al@704 711 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 712
al@707 713 #: tazpkg:1789
al@704 714 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
al@704 715 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach %s:"
al@633 716
al@707 717 #: tazpkg:1796
al@704 718 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
al@704 719 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez %s:"
al@633 720
al@707 721 #: tazpkg:1804
al@704 722 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@704 723 msgstr "Usuwa %s (%s)? (t/N)"
al@633 724
al@707 725 #: tazpkg:1808
al@704 726 msgid "Removing package \"%s\""
al@704 727 msgstr "Usuwanie: %s"
al@704 728
al@707 729 #: tazpkg:1813
al@633 730 msgid "Removing all files installed..."
al@640 731 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 732
al@707 733 #: tazpkg:1832
al@633 734 msgid "Removing package receipt..."
al@640 735 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 736
al@707 737 #: tazpkg:1849
al@704 738 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@704 739 msgstr "Usunąć pakiety zależne od %s? (t/N)"
al@633 740
al@707 741 #: tazpkg:1864
al@704 742 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@704 743 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez %s? (t/N)"
al@633 744
al@707 745 #: tazpkg:1870
al@704 746 msgid "Check %s for reinstallation"
al@704 747 msgstr "Sprawdza %s w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 748
al@707 749 #: tazpkg:1880
al@704 750 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@704 751 msgstr "Usuwanie pakietu %s zostało anulowane."
al@633 752
al@707 753 #: tazpkg:1889
al@704 754 msgid "Extracting package \"%s\""
al@704 755 msgstr "Rozpakowywanie: %s"
al@633 756
al@707 757 #: tazpkg:1900 tazpkg:1918
al@633 758 msgid "Copying original package..."
al@640 759 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 760
al@707 761 #: tazpkg:1907
al@704 762 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@704 763 msgstr "Pakiet %s został rozpakowany do: %s"
al@633 764
al@707 765 #: tazpkg:1915
al@707 766 msgid "Recompressing package \"%s\""
al@707 767 msgstr "Rekompresowanie: %s"
al@633 768
al@707 769 #: tazpkg:1925
al@707 770 msgid "Recompressing the FS..."
al@640 771 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 772
al@707 773 #: tazpkg:1930
al@633 774 msgid "Creating new package..."
al@640 775 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 776
al@707 777 #: tazpkg:1952
al@633 778 msgid "File lost"
al@640 779 msgstr "Brakujący plik"
al@633 780
al@707 781 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
al@633 782 msgid "Configuration files"
al@633 783 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 784
al@707 785 #: tazpkg:2003
al@707 786 msgid "User configuration backup on date %s"
al@707 787 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z %s"
al@633 788
al@707 789 #: tazpkg:2020
al@707 790 msgid "Repacking \"%s\""
al@707 791 msgstr "Przepakowywanie: %s"
al@633 792
al@707 793 #: tazpkg:2023
al@707 794 msgid "Can't repack package \"%s\""
al@707 795 msgstr "Nie można przepakować %s"
al@633 796
al@707 797 #: tazpkg:2028
al@707 798 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
al@707 799 msgstr "Nie można przepakować, pliki z %s zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 800
al@707 801 #: tazpkg:2041
al@633 802 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 803 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 804
al@707 805 #: tazpkg:2074
al@707 806 msgid "Can't repack, %s error."
al@707 807 msgstr "Nie można przepakować, błąd %s."
al@633 808
al@707 809 #: tazpkg:2086
al@707 810 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
al@707 811 msgstr "Pakiet %s został z powodzeniem przepakowany."
al@633 812
al@707 813 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
al@707 814 msgid "Size: %s"
al@707 815 msgstr "Rozmiar: %s"
al@633 816
al@707 817 #: tazpkg:2097
al@633 818 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 819 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 820
al@707 821 #: tazpkg:2100
al@707 822 msgid "Packing package \"%s\""
al@707 823 msgstr "Pakowanie: %s"
al@633 824
al@707 825 #: tazpkg:2102
al@633 826 msgid "Creating the list of files..."
al@640 827 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 828
al@707 829 #: tazpkg:2108
al@707 830 msgid "Creating %s of files..."
al@707 831 msgstr "Tworzenie %s dla plików..."
al@633 832
al@707 833 #: tazpkg:2122
al@707 834 msgid "Compressing the FS..."
al@640 835 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 836
al@707 837 #: tazpkg:2129
al@633 838 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 839 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 840
al@707 841 #: tazpkg:2134
al@633 842 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 843 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 844
al@707 845 #: tazpkg:2137
al@633 846 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 847 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 848
al@707 849 #: tazpkg:2141
al@707 850 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
al@707 851 msgstr "Pakiet %s został pomyślnie skompresowany."
al@633 852
al@707 853 #: tazpkg:2168
al@707 854 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
al@707 855 msgstr "%s nie istnieje."
al@633 856
al@707 857 #: tazpkg:2186
al@707 858 msgid "Undigest %s"
al@707 859 msgstr "Prywatne %s"
al@633 860
al@707 861 #: tazpkg:2188
al@707 862 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
al@707 863 msgstr "Repozytorium %s jest aktualne."
al@633 864
al@707 865 #: tazpkg:2203
al@707 866 msgid "Recharging undigest %s:"
al@707 867 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium %s:"
al@633 868
al@707 869 #: tazpkg:2207
al@633 870 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 871 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 872
al@707 873 #: tazpkg:2238
al@707 874 msgid "%s new package on the mirror."
al@707 875 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
al@707 876 msgstr[0] "%s nowy pakiet na serwerze."
al@707 877 msgstr[1] "%s nowe pakiety na serwerze."
al@707 878 msgstr[2] "%s nowych pakietów na serwerze."
al@633 879
al@707 880 #: tazpkg:2242
al@707 881 msgid ""
al@707 882 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
al@707 883 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
al@707 884 msgstr ""
al@707 885 "Najnowsze %s jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu listy pakietów "
al@707 886 "zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
al@633 887
al@707 888 #: tazpkg:2282
al@707 889 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
al@707 890 msgstr "%s jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 891
al@707 892 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
al@633 893 msgid "Package"
al@633 894 msgstr "Pakiet"
al@633 895
al@707 896 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:49 pkgs.cgi:163 pkgs.cgi:710
al@633 897 msgid "Version"
al@633 898 msgstr "Wersja"
al@633 899
al@707 900 #: tazpkg:2286
al@633 901 msgid "Status"
al@633 902 msgstr "Status"
al@633 903
al@707 904 #: tazpkg:2311
al@633 905 msgid "Blocked"
al@640 906 msgstr "Zablokowany"
al@633 907
al@707 908 #: tazpkg:2318
al@633 909 msgid "New build"
al@640 910 msgstr "Nowy build"
al@633 911
al@707 912 #: tazpkg:2320
al@707 913 msgid "New version %s"
al@707 914 msgstr "Nowa wersja %s"
al@633 915
al@707 916 #: tazpkg:2333
al@633 917 msgid "System is up-to-date..."
al@640 918 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 919
al@707 920 #: tazpkg:2337
al@707 921 msgid "%s installed package scanned in %ds"
al@707 922 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
al@707 923 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet przeskanowany w %ds"
al@707 924 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety przeskanowane w %ds"
al@707 925 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów przeskanowanych w %ds"
al@633 926
al@707 927 #: tazpkg:2343
al@707 928 msgid "%s blocked"
al@707 929 msgid_plural "%s blocked"
al@707 930 msgstr[0] "%s zablokowany"
al@707 931 msgstr[1] "%s zablokowane"
al@707 932 msgstr[2] "%s zablokowanych"
al@633 933
al@707 934 #: tazpkg:2347
al@707 935 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
al@707 936 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
al@707 937 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja (%s)"
al@707 938 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje (%s)"
al@707 939 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji (%s)"
pankso@647 940
al@707 941 #: tazpkg:2358
al@707 942 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
al@707 943 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować? (t/N)"
al@633 944
al@707 945 #: tazpkg:2370
al@633 946 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 947 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 948
al@707 949 #: tazpkg:2384
al@633 950 msgid "No known bugs."
al@640 951 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 952
al@707 953 #: tazpkg:2390
al@633 954 msgid "Bug list completed"
al@640 955 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 956
al@707 957 #: tazpkg:2392
al@707 958 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
al@707 959 msgstr "Błędy w pakiecie %s wersja %s:"
al@633 960
al@707 961 #: tazpkg:2412
al@707 962 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
al@707 963 msgstr "Instalacja pakietu %s nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 964
al@707 965 #: tazpkg:2420
al@707 966 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
al@707 967 msgstr "Pakiet %s został zmodyfikowany przez:"
al@633 968
al@707 969 #: tazpkg:2426
al@707 970 msgid "Files lost from package \"%s\":"
al@707 971 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z %s:"
al@633 972
al@707 973 #: tazpkg:2430
al@633 974 msgid "target of symlink"
al@640 975 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 976
al@707 977 #: tazpkg:2436
al@707 978 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
al@707 979 msgstr "Brakujące zależności dla %s:"
al@633 980
al@707 981 #: tazpkg:2444
al@707 982 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
al@707 983 msgstr "Pętla zależności pomiędzy %s i:"
al@633 984
al@707 985 #: tazpkg:2449
al@633 986 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 987 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 988
al@707 989 #: tazpkg:2478
al@707 990 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
al@707 991 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik %s:"
al@633 992
al@707 993 #: tazpkg:2483
al@707 994 msgid "(overridden by %s)"
al@707 995 msgstr "(pominięta przez %s)"
al@633 996
al@707 997 #: tazpkg:2492
al@633 998 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 999 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1000
al@707 1001 #: tazpkg:2501
al@633 1002 msgid "Check completed."
al@640 1003 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1004
al@707 1005 #: tazpkg:2510
al@707 1006 msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
al@707 1007 msgstr "%s jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
al@633 1008
al@704 1009 #: tazpkg:2512
al@707 1010 msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
al@707 1011 msgstr "Dodaje %s do: %s..."
al@633 1012
al@707 1013 #: tazpkg:2528
al@707 1014 msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
al@707 1015 msgstr "Usuwanie %s z: %s..."
al@707 1016
al@707 1017 #: tazpkg:2536
al@707 1018 msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
al@707 1019 msgstr "%s nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
al@707 1020
al@707 1021 #: tazpkg:2554 tazpkg:2599
al@633 1022 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1023 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1024
al@707 1025 #: tazpkg:2566 tazpkg:2630
al@707 1026 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
al@707 1027 msgstr "%s aktualnie w pamięci podręcznej"
al@702 1028
al@707 1029 #: tazpkg:2569 tazpkg:2633
al@707 1030 msgid "Continuing package \"%s\" download"
al@707 1031 msgstr "Kontynuowanie pobierania %s"
al@702 1032
al@707 1033 #: tazpkg:2657
al@707 1034 #, fuzzy
al@707 1035 msgid "Path: %s"
al@707 1036 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1037
al@707 1038 #: tazpkg:2658
al@633 1039 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1040 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1041
al@707 1042 #: tazpkg:2663
al@707 1043 msgid "%s file removed from cache (%s)."
al@707 1044 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
al@707 1045 msgstr[0] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1046 msgstr[1] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1047 msgstr[2] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@633 1048
al@707 1049 #: tazpkg:2677
al@633 1050 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1051 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1052
al@707 1053 #: tazpkg:2680
al@633 1054 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1055 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1056
al@707 1057 #: tazpkg:2694
al@707 1058 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
al@707 1059 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium %s? (t/N)"
al@633 1060
al@707 1061 #: tazpkg:2696
al@707 1062 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
al@707 1063 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium %s..."
al@633 1064
al@707 1065 #: tazpkg:2702
al@707 1066 msgid "Undigest \"%s\" not found"
al@707 1067 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium %s"
al@633 1068
al@707 1069 #: tazpkg:2719
al@707 1070 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
al@707 1071 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium %s."
al@633 1072
al@707 1073 #: tazpkg:2744
al@707 1074 msgid "Unknown option \"%s\"."
al@707 1075 msgstr "Nierozpoznana opcja %s."
al@633 1076
al@707 1077 #: tazpkg:2759
al@707 1078 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
al@707 1079 msgstr "Brak działań do wykonania na %s."
al@633 1080
al@707 1081 #: tazpkg:2764
al@707 1082 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
al@707 1083 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy '%s' albo '%s'"
al@633 1084
al@707 1085 #: tazpkg:2778
pankso@655 1086 #, fuzzy
pankso@655 1087 msgid "TazPKG SHell."
al@640 1088 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1089
al@707 1090 #: tazpkg:2779
al@633 1091 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1092 msgstr ""
pankso@647 1093 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
pankso@647 1094 "aby\n"
al@640 1095 "zakończyć."
al@633 1096
al@707 1097 #: tazpkg:2788
pankso@655 1098 #, fuzzy
pankso@655 1099 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
al@640 1100 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1101
al@707 1102 #: tazpkg:2829
al@707 1103 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
al@707 1104 msgstr "Użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root"
al@633 1105
al@707 1106 #: tazpkg:2833
al@707 1107 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
al@707 1108 msgstr "'%s' użyje mniej niż 100k w pamięci ram w uruchomionym systemie."
al@633 1109
al@707 1110 #: tazpkg:2838
al@707 1111 msgid "Package \"%s\" is already installed."
al@707 1112 msgstr "%s jest już zainstalowany."
al@633 1113
al@707 1114 #: tazpkg:2847
al@707 1115 msgid "Missing: %s"
al@707 1116 msgstr "Brakujące: %s"
al@707 1117
al@707 1118 #: tazpkg:2851
al@696 1119 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1120 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
al@633 1121
al@707 1122 #: tazpkg:2860
al@707 1123 #, fuzzy
al@707 1124 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
al@707 1125 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 1126
al@707 1127 #: tazpkg:2861
al@633 1128 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1129 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1130
al@702 1131 #: tazpkg-convert:29
al@707 1132 msgid "No dependency for:"
al@707 1133 msgstr "Brak zależności dla:"
al@702 1134
al@702 1135 #: tazpkg-convert:32
al@707 1136 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
al@707 1137 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla %s"
al@702 1138
al@707 1139 #: tazpkg-convert:87 tazpkg-convert:244 tazpkg-convert:312 tazpkg-convert:347
al@707 1140 #: tazpkg-convert:427
al@707 1141 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
al@707 1142 msgstr "Plik %s nie wygląda jak pakiet systemu %s!"
al@702 1143
al@702 1144 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
al@707 1145 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
al@707 1146 msgstr "Błędna platforma docelowa: %s (spodziewana to i386)"
al@702 1147
al@702 1148 #: tazpkg-convert:533
al@702 1149 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1150 msgstr ""
al@702 1151 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@702 1152
al@702 1153 #: tazpkg-convert:534
al@707 1154 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
al@707 1155 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet '%s'? (t/N)"
al@707 1156
al@707 1157 #: tazpkg-convert:573
al@707 1158 msgid "Arch \"%s\" not supported."
al@707 1159 msgstr ""
al@702 1160
al@702 1161 #: tazpkg-convert:660
al@702 1162 msgid "Unsupported format"
al@702 1163 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@702 1164
al@707 1165 #: tazpkg-box:19
al@707 1166 #, fuzzy
al@707 1167 msgid "TazPkg"
al@707 1168 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
pankso@650 1169
al@707 1170 #: tazpkg-box:20
pankso@650 1171 #, fuzzy
pankso@650 1172 msgid "SliTaz Package Action"
al@640 1173 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1174
al@707 1175 #: tazpkg-box:27
pankso@650 1176 msgid "package"
pankso@650 1177 msgstr "pakiet"
al@633 1178
al@707 1179 #: tazpkg-box:50
al@707 1180 msgid "Short desc"
al@707 1181 msgstr "Krótki opis"
al@707 1182
al@707 1183 #: tazpkg-box:51
al@707 1184 msgid "Unpacked size"
al@707 1185 msgstr ""
al@707 1186
al@707 1187 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
al@707 1188 msgid "Depends"
al@707 1189 msgstr "Zależności"
al@707 1190
al@707 1191 #: tazpkg-box:66 pkgs.cgi:665
al@633 1192 msgid "Install"
al@633 1193 msgstr "Instaluj"
al@633 1194
al@707 1195 #: tazpkg-box:67
al@633 1196 msgid "Extract"
al@640 1197 msgstr "Wypakuj"
al@633 1198
al@707 1199 #: tazpkg-box:91
al@707 1200 #, fuzzy
al@707 1201 msgid "Downloading: %s"
al@640 1202 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1203
al@633 1204 #: pkgs:5
al@633 1205 msgid "Packages"
al@633 1206 msgstr "Pakiety"
al@633 1207
al@707 1208 #: pkgs:8 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:458 pkgs.cgi:525 pkgs.cgi:565
al@707 1209 #: pkgs.cgi:625 pkgs.cgi:703 pkgs.cgi:996 tazpkg-notify:54
al@633 1210 msgid "My packages"
al@633 1211 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1212
al@707 1213 #: pkgs:10 pkgs.cgi:272 pkgs.cgi:332 pkgs.cgi:397 pkgs.cgi:454 pkgs.cgi:563
al@707 1214 #: pkgs.cgi:1006
al@633 1215 msgid "Recharge list"
al@640 1216 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1217
al@633 1218 #: pkgs:12
al@633 1219 msgid "Check updates"
al@640 1220 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1221
al@707 1222 #: pkgs:14 pkgs.cgi:808 pkgs.cgi:1010
al@633 1223 msgid "Administration"
al@633 1224 msgstr "Administracja"
al@633 1225
al@707 1226 #: pkgs.cgi:19
al@633 1227 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1228 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1229
al@707 1230 #: pkgs.cgi:70
al@633 1231 msgid "Last recharge:"
al@640 1232 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
al@633 1233
al@707 1234 #: pkgs.cgi:77
al@633 1235 msgid "(Older than 10 days)"
al@640 1236 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
al@633 1237
al@707 1238 #: pkgs.cgi:79
al@633 1239 msgid "(Not older than 10 days)"
al@640 1240 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
al@633 1241
al@707 1242 #: pkgs.cgi:83
al@633 1243 msgid "Installed packages:"
al@640 1244 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
al@633 1245
al@707 1246 #: pkgs.cgi:85
al@633 1247 msgid "Mirrored packages:"
al@640 1248 msgstr "Pakiety na serwerze:"
al@633 1249
al@707 1250 #: pkgs.cgi:87
al@633 1251 msgid "Upgradeable packages:"
al@633 1252 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
al@633 1253
al@707 1254 #: pkgs.cgi:89 pkgs.cgi:751
al@633 1255 msgid "Installed files:"
al@640 1256 msgstr "Zainstalowane pliki:"
al@633 1257
al@707 1258 #: pkgs.cgi:91
al@633 1259 msgid "Blocked packages:"
al@640 1260 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1261
al@707 1262 #: pkgs.cgi:107
al@633 1263 msgid "Delete"
al@633 1264 msgstr "Usuń"
al@633 1265
al@707 1266 #: pkgs.cgi:110
al@633 1267 msgid "Use as default"
al@640 1268 msgstr "Użyj jako domyślny"
al@633 1269
al@707 1270 #: pkgs.cgi:147
al@633 1271 msgid "Search"
al@633 1272 msgstr "Szukaj"
al@633 1273
al@707 1274 #: pkgs.cgi:149
al@633 1275 msgid "Files"
al@633 1276 msgstr "Pliki"
al@633 1277
al@707 1278 #: pkgs.cgi:162 pkgs.cgi:709 pkgs.cgi:911
al@633 1279 msgid "Name"
al@633 1280 msgstr "Nazwa"
al@633 1281
al@707 1282 #: pkgs.cgi:164 pkgs.cgi:711
al@633 1283 msgid "Description"
al@633 1284 msgstr "Opis"
al@633 1285
al@707 1286 #: pkgs.cgi:165
al@633 1287 msgid "Web"
al@633 1288 msgstr "Sieć"
al@633 1289
al@707 1290 #: pkgs.cgi:176
al@633 1291 msgid "Categories"
al@633 1292 msgstr "Kategorie"
al@633 1293
al@707 1294 #: pkgs.cgi:191
al@633 1295 msgid "all"
al@640 1296 msgstr "wszystko"
al@633 1297
al@707 1298 #: pkgs.cgi:192
al@702 1299 #, fuzzy
al@702 1300 msgid "extra"
al@702 1301 msgstr "Wypakuj"
al@702 1302
al@707 1303 #: pkgs.cgi:198
al@633 1304 msgid "Repositories"
al@633 1305 msgstr "Repozytoria"
al@633 1306
al@707 1307 #: pkgs.cgi:199
al@633 1308 msgid "Public"
al@633 1309 msgstr "Publiczne"
al@633 1310
al@707 1311 #: pkgs.cgi:209
al@633 1312 msgid "Any"
al@633 1313 msgstr "Wszystkie"
al@633 1314
al@707 1315 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
al@633 1316 msgid "Listing packages..."
al@633 1317 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1318
al@707 1319 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
al@633 1320 msgid "Selection:"
al@640 1321 msgstr "Zaznaczenie:"
al@633 1322
al@707 1323 #: pkgs.cgi:268 pkgs.cgi:651
al@633 1324 msgid "Remove"
al@633 1325 msgstr "Usuń"
al@633 1326
al@707 1327 #: pkgs.cgi:274 pkgs.cgi:334 pkgs.cgi:399 pkgs.cgi:456 pkgs.cgi:523
al@707 1328 #: pkgs.cgi:1008
al@633 1329 msgid "Check upgrades"
al@633 1330 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1331
al@707 1332 #: pkgs.cgi:318
al@633 1333 msgid "Listing linkable packages..."
al@640 1334 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
al@633 1335
al@707 1336 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
al@633 1337 msgid "Linkable packages"
al@640 1338 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1339
al@707 1340 #: pkgs.cgi:328
al@633 1341 msgid "Link"
al@640 1342 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1343
al@707 1344 #: pkgs.cgi:385
al@707 1345 msgid "Category: %s"
al@707 1346 msgstr "Kategoria: %s"
al@633 1347
al@707 1348 #: pkgs.cgi:409 pkgs.cgi:882
al@707 1349 msgid "Repository: %s"
al@707 1350 msgstr "Repozytorium: %s"
al@633 1351
al@707 1352 #: pkgs.cgi:440
al@633 1353 msgid "Searching packages..."
al@640 1354 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1355
al@707 1356 #: pkgs.cgi:443
al@633 1357 msgid "Search packages"
al@640 1358 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1359
al@707 1360 #: pkgs.cgi:450 pkgs.cgi:559
al@633 1361 msgid "Toogle all"
al@633 1362 msgstr "Zmień wszystkie"
al@633 1363
al@707 1364 #: pkgs.cgi:470
al@633 1365 msgid "File"
al@633 1366 msgstr "Plik"
al@633 1367
al@707 1368 #: pkgs.cgi:511
al@633 1369 msgid "Recharging lists..."
al@640 1370 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1371
al@707 1372 #: pkgs.cgi:514
al@633 1373 msgid "Recharge"
al@640 1374 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1375
al@707 1376 #: pkgs.cgi:519
al@633 1377 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@647 1378 msgstr ""
pankso@647 1379 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
pankso@647 1380 "zaktualizowanych pakietów"
al@633 1381
al@707 1382 #: pkgs.cgi:531
al@633 1383 msgid "Recharging packages list"
al@640 1384 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1385
al@707 1386 #: pkgs.cgi:536
al@633 1387 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1388 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1389
al@707 1390 #: pkgs.cgi:548
al@633 1391 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1392 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1393
al@707 1394 #: pkgs.cgi:551
al@633 1395 msgid "Up packages"
al@640 1396 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1397
al@707 1398 #: pkgs.cgi:620
al@633 1399 msgid "Performing tasks on packages"
al@640 1400 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
al@633 1401
al@707 1402 #: pkgs.cgi:630
al@707 1403 msgid "Executing %s for: %s"
al@707 1404 msgstr "Wykonywanie %s dla: %s"
al@633 1405
al@707 1406 #: pkgs.cgi:635
al@633 1407 msgid "y"
al@633 1408 msgstr "t"
al@633 1409
al@707 1410 #: pkgs.cgi:654
al@633 1411 msgid "Getting package info..."
al@640 1412 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1413
al@707 1414 #: pkgs.cgi:669
al@707 1415 msgid "Package %s"
al@707 1416 msgstr "Pakiet %s"
al@633 1417
al@707 1418 #: pkgs.cgi:677
al@633 1419 msgid "Install (Non Free)"
al@640 1420 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1421
al@707 1422 #: pkgs.cgi:685
al@633 1423 msgid "Unblock"
al@633 1424 msgstr "Odblokuj"
al@633 1425
al@707 1426 #: pkgs.cgi:689
al@633 1427 msgid "Block"
al@633 1428 msgstr "Zablokuj"
al@633 1429
al@707 1430 #: pkgs.cgi:693
al@633 1431 msgid "Repack"
al@633 1432 msgstr "Przepakuj"
al@633 1433
al@707 1434 #: pkgs.cgi:712
al@707 1435 #, fuzzy
al@707 1436 msgid "Category"
al@633 1437 msgstr "Kategoria:"
al@633 1438
al@707 1439 #: pkgs.cgi:716
al@707 1440 #, fuzzy
al@707 1441 msgid "Maintainer"
al@633 1442 msgstr "Opiekun:"
al@633 1443
al@707 1444 #: pkgs.cgi:717 pkgs.cgi:746
al@707 1445 #, fuzzy
al@707 1446 msgid "Website"
al@633 1447 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1448
al@707 1449 #: pkgs.cgi:718 pkgs.cgi:747
al@707 1450 #, fuzzy
al@707 1451 msgid "Sizes"
al@633 1452 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1453
al@707 1454 #: pkgs.cgi:728
al@707 1455 #, fuzzy
al@707 1456 msgid "Suggested"
al@640 1457 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1458
al@707 1459 #: pkgs.cgi:734
al@707 1460 #, fuzzy
al@707 1461 msgid "Tags"
al@633 1462 msgstr "Tagi:"
al@633 1463
al@707 1464 #: pkgs.cgi:740
al@707 1465 msgid "Installed files: %s"
al@707 1466 msgstr "Zainstalowanych plików: %s"
al@633 1467
al@707 1468 #: pkgs.cgi:799 pkgs.cgi:928
al@633 1469 msgid "Set link"
al@640 1470 msgstr "Ustaw dowiązanie"
al@633 1471
al@707 1472 #: pkgs.cgi:802 pkgs.cgi:929
al@633 1473 msgid "Remove link"
al@640 1474 msgstr "Usuń dowiązanie"
al@633 1475
al@707 1476 #: pkgs.cgi:810
al@633 1477 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1478 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1479
al@707 1480 #: pkgs.cgi:814
al@633 1481 msgid "Save configuration"
al@633 1482 msgstr "Zapisz konfigurację"
al@633 1483
al@707 1484 #: pkgs.cgi:816
al@633 1485 msgid "List configuration files"
al@640 1486 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 1487
al@707 1488 #: pkgs.cgi:818
al@633 1489 msgid "Quick check"
al@640 1490 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
al@633 1491
al@707 1492 #: pkgs.cgi:820
al@633 1493 msgid "Full check"
al@640 1494 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
al@633 1495
al@707 1496 #: pkgs.cgi:825
al@633 1497 msgid "Creating the package..."
al@633 1498 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1499
al@707 1500 #: pkgs.cgi:830
al@633 1501 msgid "Path:"
al@633 1502 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1503
al@707 1504 #: pkgs.cgi:846
al@633 1505 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1506 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1507
al@707 1508 #: pkgs.cgi:852
al@633 1509 msgid "Full packages check..."
al@640 1510 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1511
al@707 1512 #: pkgs.cgi:859
al@633 1513 msgid "Packages cache"
al@640 1514 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1515
al@707 1516 #: pkgs.cgi:864
al@707 1517 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
al@707 1518 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: %s (%s)"
al@633 1519
al@707 1520 #: pkgs.cgi:871
al@633 1521 msgid "Default mirror"
al@640 1522 msgstr "Domyślny serwer"
al@633 1523
al@707 1524 #: pkgs.cgi:875
al@633 1525 msgid "Current mirror list"
al@640 1526 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1527
al@707 1528 #: pkgs.cgi:899
al@633 1529 msgid "Private repositories"
al@633 1530 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1531
al@707 1532 #: pkgs.cgi:912
al@633 1533 msgid "mirror"
al@633 1534 msgstr "serwer"
al@633 1535
al@707 1536 #: pkgs.cgi:918
al@633 1537 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1538 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1539
al@707 1540 #: pkgs.cgi:920
pankso@647 1541 msgid ""
pankso@647 1542 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@647 1543 "able to install packages using soft links to it."
pankso@647 1544 msgstr ""
pankso@647 1545 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
pankso@647 1546 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1547
al@707 1548 #: pkgs.cgi:936
al@633 1549 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1550 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1551
al@707 1552 #: pkgs.cgi:938
pankso@647 1553 msgid ""
al@707 1554 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
al@707 1555 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@707 1556 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
al@707 1557 "USB key."
pankso@647 1558 msgstr ""
al@707 1559 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji %s "
al@707 1560 "jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i "
al@707 1561 "może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany "
al@707 1562 "jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1563
al@707 1564 #: pkgs.cgi:948
al@633 1565 msgid "Download DVD image"
al@633 1566 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1567
al@707 1568 #: pkgs.cgi:950
al@633 1569 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1570 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1571
al@707 1572 #: pkgs.cgi:953
al@633 1573 msgid "Install from ISO image:"
al@633 1574 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
al@633 1575
al@707 1576 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
al@707 1577 #, fuzzy
al@707 1578 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
al@707 1579 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@707 1580
al@707 1581 #: pkgs.cgi:992
al@633 1582 msgid "Summary"
al@633 1583 msgstr "Podsumowanie"
al@633 1584
al@707 1585 #: pkgs.cgi:1016
al@633 1586 msgid "Latest log entries"
al@633 1587 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1588
al@707 1589 #: tazpkg-notify:26
al@707 1590 msgid "%s installed package"
al@707 1591 msgid_plural "%s installed packages"
al@707 1592 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet"
al@707 1593 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety"
al@707 1594 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów"
al@633 1595
al@707 1596 #: tazpkg-notify:43
al@707 1597 msgid "Checking packages lists - %s"
al@707 1598 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - %s"
al@633 1599
al@707 1600 #: tazpkg-notify:55
al@633 1601 msgid "Recharge lists"
al@640 1602 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1603
al@707 1604 #: tazpkg-notify:56
al@633 1605 msgid "Check upgrade"
al@633 1606 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1607
al@707 1608 #: tazpkg-notify:57
al@633 1609 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1610 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1611
al@707 1612 #: tazpkg-notify:58
al@633 1613 msgid "TazPkg manual"
al@633 1614 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1615
al@707 1616 #: tazpkg-notify:59
al@633 1617 msgid "Close notification"
al@633 1618 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1619
al@707 1620 #: tazpkg-notify:78
al@707 1621 msgid "No packages list found - %s"
al@707 1622 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - %s"
al@633 1623
al@707 1624 #: tazpkg-notify:86
al@633 1625 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1626 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1627
al@707 1628 #: tazpkg-notify:95
al@707 1629 msgid "There is %s upgradeable package"
al@707 1630 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
al@707 1631 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja pakietów"
al@707 1632 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje pakietów"
al@707 1633 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji pakietów"
al@633 1634
al@707 1635 #: tazpkg-notify:104
al@707 1636 #, fuzzy
al@707 1637 msgid "System is up to date - %s"
al@707 1638 msgstr "System jest aktualny - %s"
al@707 1639
al@707 1640 #~ msgid "Website:"
al@707 1641 #~ msgstr "Strona internetowa:"
al@707 1642
al@707 1643 #~ msgid "Sizes:"
al@707 1644 #~ msgstr "Rozmiary:"
al@707 1645
al@707 1646 #~ msgid "Name:"
al@707 1647 #~ msgstr "Nazwa:"
al@707 1648
al@707 1649 #~ msgid "Version:"
al@707 1650 #~ msgstr "Wersja:"
al@707 1651
al@707 1652 #~ msgid "Description:"
al@707 1653 #~ msgstr "Opis:"
al@707 1654
al@707 1655 #~ msgid "Depends:"
al@707 1656 #~ msgstr "Zależności:"
al@707 1657
al@707 1658 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@707 1659 #~ msgstr ""
al@707 1660 #~ "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@707 1661
al@707 1662 #, fuzzy
al@707 1663 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
al@707 1664 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 1665
al@707 1666 #, fuzzy
al@707 1667 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
al@707 1668 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 1669
al@707 1670 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@707 1671 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 1672
al@707 1673 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@707 1674 #~ msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@707 1675
al@707 1676 #~ msgid "No new packages on the mirror."
al@707 1677 #~ msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@707 1678
al@707 1679 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
al@707 1680 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@707 1681 #~ msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@707 1682 #~ msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@707 1683 #~ msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@707 1684
al@707 1685 #, fuzzy
al@707 1686 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@707 1687 #~ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@707 1688
al@707 1689 #, fuzzy
al@707 1690 #~ msgid "0 blocked"
al@707 1691 #~ msgstr "$num zablokowany"
pankso@650 1692
al@704 1693 #~ msgid "No file found for: $file"
al@704 1694 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@704 1695
al@702 1696 #, fuzzy
al@702 1697 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 1698 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@702 1699
al@702 1700 #, fuzzy
al@702 1701 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 1702 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@702 1703
al@702 1704 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 1705 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@702 1706
al@702 1707 #, fuzzy
al@702 1708 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 1709 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1710
pankso@655 1711 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 1712 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
pankso@655 1713
pankso@650 1714 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1715 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1716
pankso@650 1717 #~ msgid "URL"
pankso@650 1718 #~ msgstr "URL"