rev |
line source |
al@640
|
1 # Polish translation for Tazpkg package.
|
al@633
|
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
|
al@640
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
|
al@640
|
4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
|
al@633
|
5 #
|
al@633
|
6 msgid ""
|
al@633
|
7 msgstr ""
|
al@640
|
8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
|
al@633
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@707
|
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:58+0200\n"
|
al@640
|
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
|
al@633
|
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
|
al@640
|
13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
|
al@633
|
14 "Language: pl\n"
|
al@633
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
al@633
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
al@633
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
pankso@647
|
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
pankso@647
|
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
al@633
|
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
|
al@633
|
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
al@633
|
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
al@633
|
23
|
al@707
|
24 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:177
|
al@633
|
25 msgid "base-system"
|
al@640
|
26 msgstr "podstawowy-system"
|
al@633
|
27
|
al@707
|
28 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
|
al@633
|
29 msgid "x-window"
|
al@640
|
30 msgstr "x-window"
|
al@633
|
31
|
al@707
|
32 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
|
al@633
|
33 msgid "utilities"
|
al@633
|
34 msgstr "narzędzia"
|
al@633
|
35
|
al@707
|
36 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:180
|
al@633
|
37 msgid "network"
|
al@633
|
38 msgstr "sieć"
|
al@633
|
39
|
al@707
|
40 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:182
|
al@633
|
41 msgid "graphics"
|
al@633
|
42 msgstr "grafika"
|
al@633
|
43
|
al@707
|
44 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:184
|
al@633
|
45 msgid "multimedia"
|
al@633
|
46 msgstr "multimedia"
|
al@633
|
47
|
al@707
|
48 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:183
|
al@633
|
49 msgid "office"
|
al@633
|
50 msgstr "biuro"
|
al@633
|
51
|
al@707
|
52 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:185
|
al@633
|
53 msgid "development"
|
al@640
|
54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
|
al@633
|
55
|
al@707
|
56 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:186
|
al@633
|
57 msgid "system-tools"
|
al@640
|
58 msgstr "narzędzia-systemowe"
|
al@633
|
59
|
al@707
|
60 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:187
|
al@633
|
61 msgid "security"
|
al@633
|
62 msgstr "bezpieczeństwo"
|
al@633
|
63
|
al@707
|
64 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:181
|
al@633
|
65 msgid "games"
|
al@633
|
66 msgstr "gry"
|
al@633
|
67
|
al@707
|
68 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:188
|
al@633
|
69 msgid "misc"
|
al@640
|
70 msgstr "różne"
|
al@633
|
71
|
al@707
|
72 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:189
|
al@633
|
73 msgid "meta"
|
al@640
|
74 msgstr "meta-pakiety"
|
al@633
|
75
|
al@707
|
76 #: tazpkg:65 pkgs.cgi:190
|
al@633
|
77 msgid "non-free"
|
al@633
|
78 msgstr "nie-wolne"
|
al@633
|
79
|
al@707
|
80 #: tazpkg:144
|
al@702
|
81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
|
al@702
|
82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
|
al@633
|
83
|
al@707
|
84 #: tazpkg:146 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:66
|
al@633
|
85 msgid "Usage:"
|
al@633
|
86 msgstr "Użycie:"
|
al@633
|
87
|
al@707
|
88 #: tazpkg:147
|
al@633
|
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
|
pankso@647
|
90 msgstr ""
|
pankso@647
|
91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
|
al@633
|
92
|
al@707
|
93 #: tazpkg:149
|
al@633
|
94 msgid "SHell:"
|
al@640
|
95 msgstr "SHell:"
|
al@633
|
96
|
al@707
|
97 #: tazpkg:151
|
al@633
|
98 msgid "Commands:"
|
al@640
|
99 msgstr "Komendy:"
|
al@633
|
100
|
al@707
|
101 #: tazpkg:153
|
pankso@655
|
102 msgid "Print this short usage"
|
al@640
|
103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
|
al@633
|
104
|
al@707
|
105 #: tazpkg:154
|
pankso@655
|
106 msgid "Show known bugs in packages"
|
al@640
|
107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
|
al@633
|
108
|
al@707
|
109 #: tazpkg:155
|
al@707
|
110 msgid "Show TazPkg activity log"
|
pankso@655
|
111 msgstr ""
|
pankso@655
|
112
|
al@707
|
113 #: tazpkg:156
|
al@707
|
114 msgid "List installed packages on the system"
|
al@707
|
115 msgstr "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety"
|
al@707
|
116
|
al@707
|
117 #: tazpkg:157
|
al@707
|
118 msgid "List all available packages on the mirror"
|
al@707
|
119 msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)"
|
al@707
|
120
|
al@702
|
121 #: tazpkg:158
|
pankso@655
|
122 msgid "Print information about a package"
|
al@640
|
123 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
|
al@633
|
124
|
al@707
|
125 #: tazpkg:159
|
al@707
|
126 msgid "Print description of a package"
|
al@707
|
127 msgstr "Wyświetla opis pakietu"
|
al@633
|
128
|
al@707
|
129 #: tazpkg:160
|
pankso@655
|
130 msgid "List the files installed with a package"
|
al@640
|
131 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
|
al@633
|
132
|
al@707
|
133 #: tazpkg:161
|
pankso@655
|
134 msgid "List the configuration files"
|
al@640
|
135 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
|
al@633
|
136
|
al@707
|
137 #: tazpkg:163
|
al@707
|
138 msgid "Search for a package by pattern or name"
|
al@707
|
139 msgstr "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)"
|
al@707
|
140
|
al@702
|
141 #: tazpkg:164
|
pankso@655
|
142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
|
al@633
|
143 msgstr ""
|
al@640
|
144 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
|
al@640
|
145 " konkretny plik"
|
al@633
|
146
|
al@707
|
147 #: tazpkg:165
|
al@707
|
148 msgid "Search for file in all installed packages files"
|
al@707
|
149 msgstr "Szukaj pliku we wszystkich zainstalowanych pakietach"
|
al@633
|
150
|
al@702
|
151 #: tazpkg:167
|
al@707
|
152 msgid "Download a package into the current directory"
|
al@707
|
153 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
|
al@633
|
154
|
al@702
|
155 #: tazpkg:168
|
al@707
|
156 msgid "Download and install a package from the mirror"
|
al@707
|
157 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
|
al@707
|
158
|
al@707
|
159 #: tazpkg:169
|
al@707
|
160 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
|
al@707
|
161 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
|
al@707
|
162
|
al@707
|
163 #: tazpkg:170
|
al@707
|
164 msgid "Install a local package"
|
al@707
|
165 msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet"
|
al@707
|
166
|
al@707
|
167 #: tazpkg:171
|
al@707
|
168 #, fuzzy
|
al@707
|
169 msgid "Install all packages from a list of packages"
|
al@640
|
170 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
|
al@633
|
171
|
al@707
|
172 #: tazpkg:172
|
pankso@655
|
173 msgid "Remove the specified package and all installed files"
|
al@640
|
174 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
|
al@633
|
175
|
al@707
|
176 #: tazpkg:173
|
pankso@655
|
177 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
|
al@640
|
178 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
|
al@633
|
179
|
al@707
|
180 #: tazpkg:174
|
pankso@655
|
181 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
|
al@633
|
182 msgstr ""
|
al@640
|
183 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
|
al@640
|
184 " pakietu"
|
al@633
|
185
|
al@707
|
186 #: tazpkg:176
|
pankso@655
|
187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
|
al@633
|
188 msgstr ""
|
al@640
|
189 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
|
al@640
|
190 " (mirror)"
|
al@633
|
191
|
al@707
|
192 #: tazpkg:177
|
al@702
|
193 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
|
al@633
|
194 msgstr ""
|
al@702
|
195 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
|
al@640
|
196 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
|
al@633
|
197
|
al@707
|
198 #: tazpkg:179
|
pankso@655
|
199 msgid "Create a package archive from an installed package"
|
al@640
|
200 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
|
al@633
|
201
|
al@707
|
202 #: tazpkg:180
|
pankso@655
|
203 msgid "Create a package archive with configuration files"
|
al@640
|
204 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
|
al@633
|
205
|
al@707
|
206 #: tazpkg:181
|
pankso@655
|
207 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
|
al@640
|
208 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
|
al@633
|
209
|
al@707
|
210 #: tazpkg:182
|
pankso@655
|
211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
|
al@633
|
212 msgstr ""
|
al@640
|
213 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
|
al@640
|
214 " do aktualizacji"
|
al@633
|
215
|
al@707
|
216 #: tazpkg:183
|
pankso@655
|
217 msgid "Verify consistency of installed packages"
|
al@640
|
218 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
|
al@633
|
219
|
al@707
|
220 #: tazpkg:185
|
pankso@655
|
221 msgid "Install the flavor list of packages"
|
al@640
|
222 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
|
al@633
|
223
|
al@707
|
224 #: tazpkg:186
|
pankso@655
|
225 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
|
al@633
|
226 msgstr ""
|
al@640
|
227 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
|
al@640
|
228 " wszystkie inne"
|
al@633
|
229
|
al@707
|
230 #: tazpkg:188
|
pankso@655
|
231 msgid "Change release and update packages"
|
al@640
|
232 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
|
al@633
|
233
|
al@707
|
234 #: tazpkg:189
|
pankso@655
|
235 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
|
al@640
|
236 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
|
al@633
|
237
|
al@707
|
238 #: tazpkg:191
|
pankso@655
|
239 msgid "Display dependencies tree"
|
al@640
|
240 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
|
al@633
|
241
|
al@707
|
242 #: tazpkg:192
|
pankso@655
|
243 msgid "Display reverse dependencies tree"
|
al@640
|
244 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
|
al@633
|
245
|
al@707
|
246 #: tazpkg:194
|
al@702
|
247 msgid "Convert alien package to tazpkg"
|
al@633
|
248 msgstr ""
|
al@640
|
249 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
|
al@640
|
250 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
|
al@633
|
251
|
al@707
|
252 #: tazpkg:195
|
pankso@655
|
253 msgid "Link a package from another slitaz installation"
|
al@640
|
254 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
|
al@633
|
255
|
al@707
|
256 #: tazpkg:197
|
pankso@655
|
257 msgid "Change the mirror url configuration"
|
al@640
|
258 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
|
al@633
|
259
|
al@707
|
260 #: tazpkg:198
|
pankso@655
|
261 msgid "List undigest mirrors"
|
al@640
|
262 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
|
al@633
|
263
|
al@707
|
264 #: tazpkg:199
|
pankso@655
|
265 msgid "Remove an undigest mirror"
|
al@640
|
266 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
|
al@633
|
267
|
al@707
|
268 #: tazpkg:200
|
pankso@655
|
269 msgid "Add an undigest mirror"
|
al@640
|
270 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
|
al@633
|
271
|
al@707
|
272 #: tazpkg:201
|
pankso@655
|
273 msgid "Update an undigest mirror"
|
al@640
|
274 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
|
al@633
|
275
|
al@707
|
276 #: tazpkg:203
|
pankso@655
|
277 msgid "Replay post install script from package"
|
al@640
|
278 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
|
al@633
|
279
|
al@707
|
280 #: tazpkg:211
|
pankso@655
|
281 msgid "Usage for command up:"
|
al@640
|
282 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
|
al@633
|
283
|
al@707
|
284 #: tazpkg:211
|
al@633
|
285 msgid "option"
|
al@640
|
286 msgstr "opcja"
|
al@633
|
287
|
al@707
|
288 #: tazpkg:213
|
al@633
|
289 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
|
al@633
|
290 msgstr ""
|
al@640
|
291 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
|
al@640
|
292 " potwierdzenia przed instalacją"
|
al@633
|
293
|
al@707
|
294 #: tazpkg:215
|
al@633
|
295 msgid "Where options are:"
|
al@640
|
296 msgstr "Gdzie opcje to:"
|
al@633
|
297
|
al@707
|
298 #: tazpkg:217
|
al@633
|
299 msgid "Check only for available upgrades"
|
al@640
|
300 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
|
al@633
|
301
|
al@707
|
302 #: tazpkg:218
|
al@633
|
303 msgid "Force recharge of packages list and check"
|
al@640
|
304 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
|
al@633
|
305
|
al@707
|
306 #: tazpkg:219
|
al@633
|
307 msgid "Check for upgrades and install them all"
|
al@633
|
308 msgstr ""
|
al@640
|
309 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
|
al@640
|
310 " wszystkie dostępne"
|
al@633
|
311
|
al@707
|
312 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
|
al@707
|
313 #: tazpkg:2831
|
al@633
|
314 msgid "Example:"
|
al@640
|
315 msgstr "Przykład:"
|
al@633
|
316
|
al@707
|
317 #: tazpkg:234
|
al@702
|
318 msgid "Creating folder \"%s\"..."
|
al@702
|
319 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
|
al@633
|
320
|
al@707
|
321 #: tazpkg:266
|
al@633
|
322 msgid "Please specify a package name on the command line."
|
al@640
|
323 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
|
al@633
|
324
|
al@707
|
325 #: tazpkg:279 tazpkg:402
|
al@702
|
326 msgid "Unable to find file \"%s\""
|
al@702
|
327 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
|
al@633
|
328
|
al@707
|
329 #: tazpkg:292
|
al@702
|
330 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
|
al@702
|
331 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
|
al@633
|
332
|
al@707
|
333 #: tazpkg:354
|
al@702
|
334 msgid "\"%s\" package is already installed."
|
al@702
|
335 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
|
al@702
|
336
|
al@707
|
337 #: tazpkg:355
|
al@702
|
338 msgid "You can use the --forced option to force installation."
|
al@633
|
339 msgstr ""
|
al@640
|
340 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
|
al@640
|
341 "go zainstalować ponownie."
|
al@633
|
342
|
al@707
|
343 #: tazpkg:372
|
al@702
|
344 msgid "Unable to find the list \"%s\""
|
al@702
|
345 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
|
al@633
|
346
|
al@707
|
347 #: tazpkg:374
|
al@633
|
348 msgid ""
|
al@633
|
349 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
|
al@633
|
350 "packages available on the mirror."
|
al@633
|
351 msgstr ""
|
al@640
|
352 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
|
al@640
|
353 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
|
al@633
|
354
|
al@707
|
355 #: tazpkg:391
|
al@702
|
356 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
|
al@702
|
357 msgstr ""
|
al@633
|
358
|
al@707
|
359 #: tazpkg:403
|
al@702
|
360 msgid "Please run tazpkg as root."
|
al@702
|
361 msgstr ""
|
al@633
|
362
|
al@707
|
363 #: tazpkg:524
|
al@702
|
364 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
|
al@702
|
365 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
|
al@633
|
366
|
al@707
|
367 #: tazpkg:611
|
al@702
|
368 msgid "Extracting package..."
|
al@702
|
369 msgstr "Rozpakowywanie..."
|
al@633
|
370
|
al@707
|
371 #: tazpkg:687
|
al@702
|
372 msgid "Installation of package \"%s\""
|
al@702
|
373 msgstr "Instalacja: %s"
|
al@702
|
374
|
al@707
|
375 #: tazpkg:689
|
al@702
|
376 msgid "Copying package..."
|
al@702
|
377 msgstr "Kopiowanie..."
|
al@702
|
378
|
al@707
|
379 #: tazpkg:705
|
al@633
|
380 msgid "Checking post install dependencies..."
|
al@640
|
381 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
|
al@633
|
382
|
al@707
|
383 #: tazpkg:708
|
al@702
|
384 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
|
al@702
|
385 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
|
al@633
|
386
|
al@707
|
387 #: tazpkg:790
|
al@702
|
388 msgid "Saving configuration files..."
|
al@702
|
389 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
|
al@633
|
390
|
al@707
|
391 #: tazpkg:806
|
al@702
|
392 msgid "Installing package..."
|
al@702
|
393 msgstr "Instalowanie..."
|
al@633
|
394
|
al@707
|
395 #: tazpkg:811
|
al@702
|
396 msgid "Removing old package..."
|
al@702
|
397 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
|
al@633
|
398
|
al@707
|
399 #: tazpkg:820
|
al@633
|
400 msgid "Removing all tmp files..."
|
al@640
|
401 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
|
al@633
|
402
|
al@707
|
403 #: tazpkg:866
|
al@702
|
404 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
|
al@702
|
405 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
|
al@633
|
406
|
al@707
|
407 #: tazpkg:905
|
al@702
|
408 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
|
al@702
|
409 msgstr ""
|
al@633
|
410
|
al@707
|
411 #: tazpkg:999
|
al@702
|
412 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
|
al@702
|
413 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
|
al@633
|
414
|
al@707
|
415 #: tazpkg:1004
|
al@702
|
416 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
|
al@702
|
417 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
|
al@633
|
418
|
al@707
|
419 #: tazpkg:1009
|
al@702
|
420 msgid "Missing package \"%s\""
|
al@702
|
421 msgstr "Brakujące: %s"
|
al@702
|
422
|
al@707
|
423 #: tazpkg:1013
|
al@707
|
424 msgid "%s missing package to install."
|
al@707
|
425 msgid_plural "%s missing packages to install."
|
al@707
|
426 msgstr[0] "%s brakujący pakiet do instalacji."
|
al@707
|
427 msgstr[1] "%s brakujące pakiety do instalacji."
|
al@707
|
428 msgstr[2] "%s brakujących pakietów do instalacji."
|
al@633
|
429
|
al@707
|
430 #: tazpkg:1033
|
al@696
|
431 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
|
al@696
|
432 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
|
al@633
|
433
|
al@707
|
434 #: tazpkg:1048
|
al@702
|
435 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
|
al@702
|
436 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
|
al@633
|
437
|
al@707
|
438 #: tazpkg:1074
|
al@702
|
439 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
|
al@702
|
440 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
|
al@633
|
441
|
al@707
|
442 #: tazpkg:1075
|
al@702
|
443 msgid "The package is installed but will probably not work."
|
al@702
|
444 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
|
al@702
|
445
|
al@707
|
446 #: tazpkg:1085
|
al@633
|
447 msgid "Installed packages"
|
al@640
|
448 msgstr "Zainstalowane pakiety"
|
al@633
|
449
|
al@707
|
450 #: tazpkg:1097
|
al@707
|
451 msgid "%s installed package found for \"%s\""
|
al@707
|
452 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
|
al@707
|
453 msgstr[0] "Znaleziono %s zainstalowany pakiet dla: %s"
|
al@707
|
454 msgstr[1] "Znaleziono %s zainstalowane pakiety dla: %s"
|
al@707
|
455 msgstr[2] "Znaleziono %s zainstalowanych pakietów dla: %s"
|
al@633
|
456
|
al@707
|
457 #: tazpkg:1107
|
al@707
|
458 msgid "Available packages"
|
al@707
|
459 msgstr "Dostępne pakiety"
|
al@633
|
460
|
al@707
|
461 #: tazpkg:1118 tazpkg:1144
|
al@633
|
462 msgid ""
|
al@707
|
463 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
|
al@707
|
464 "\"%s\" once as root before searching."
|
al@633
|
465 msgstr ""
|
al@707
|
466 "Nie znaleziono '%s' aby sprawdzić pakiety na serwerze. Proszę wykonać '%s' "
|
al@707
|
467 "jako administrator aby uzyskać więcej informacji podczas wyszukiwania."
|
al@633
|
468
|
al@707
|
469 #: tazpkg:1123 tazpkg:1149
|
al@707
|
470 msgid "%s available package found for \"%s\""
|
al@707
|
471 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
|
al@707
|
472 msgstr[0] "Znaleziono %s dostępny pakiet dla: %s"
|
al@707
|
473 msgstr[1] "Znaleziono %s dostępne pakiety dla: %s"
|
al@707
|
474 msgstr[2] "Znaleziono %s dostępnych pakietów dla: %s"
|
al@633
|
475
|
al@707
|
476 #: tazpkg:1134
|
al@633
|
477 msgid "Matching packages name with version and desc"
|
al@640
|
478 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
|
al@633
|
479
|
al@707
|
480 #: tazpkg:1201
|
al@702
|
481 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
|
al@702
|
482 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
|
al@633
|
483
|
al@707
|
484 #: tazpkg:1216
|
al@633
|
485 msgid "Current mirror(s)"
|
al@640
|
486 msgstr "Aktualne serwer(y)"
|
al@633
|
487
|
al@707
|
488 #: tazpkg:1219
|
al@633
|
489 msgid ""
|
pankso@647
|
490 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
|
al@707
|
491 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
|
al@707
|
492 "list file."
|
al@633
|
493 msgstr ""
|
pankso@647
|
494 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
|
al@707
|
495 "Należy wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages."
|
al@707
|
496 "list ."
|
al@633
|
497
|
al@707
|
498 #: tazpkg:1222
|
al@633
|
499 msgid "New mirror(s) URL: "
|
al@640
|
500 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
|
al@633
|
501
|
al@707
|
502 #: tazpkg:1230
|
al@633
|
503 msgid "Nothing has been changed."
|
al@640
|
504 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
|
al@633
|
505
|
al@707
|
506 #: tazpkg:1232
|
al@702
|
507 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
|
al@702
|
508 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
|
al@633
|
509
|
al@707
|
510 #: tazpkg:1357
|
al@633
|
511 msgid "Blocked packages"
|
al@640
|
512 msgstr "Zablokowane pakiety"
|
al@633
|
513
|
al@707
|
514 #: tazpkg:1361
|
al@633
|
515 msgid "No blocked packages found."
|
al@640
|
516 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
|
al@633
|
517
|
al@707
|
518 #: tazpkg:1367
|
al@633
|
519 msgid "Packages categories"
|
al@640
|
520 msgstr "Kategorie pakietów"
|
al@633
|
521
|
al@707
|
522 #: tazpkg:1372
|
al@707
|
523 msgid "%s category"
|
al@707
|
524 msgid_plural "%s categories"
|
al@707
|
525 msgstr[0] "%s kategoria"
|
al@707
|
526 msgstr[1] "%s kategorie"
|
al@707
|
527 msgstr[2] "%s kategorii"
|
al@633
|
528
|
al@707
|
529 #: tazpkg:1379
|
al@702
|
530 msgid "List of all installed packages"
|
al@702
|
531 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
|
al@702
|
532
|
al@707
|
533 #: tazpkg:1386
|
al@707
|
534 msgid "%s package installed."
|
al@707
|
535 msgid_plural "%s packages installed."
|
al@707
|
536 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet."
|
al@707
|
537 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety."
|
al@707
|
538 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów."
|
al@633
|
539
|
al@707
|
540 #: tazpkg:1394
|
al@702
|
541 msgid "Installed packages of category \"%s\""
|
al@702
|
542 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
|
al@702
|
543
|
al@707
|
544 #: tazpkg:1405
|
al@707
|
545 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
|
al@707
|
546 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
|
al@707
|
547 msgstr[0] "Zainstalowano %s pakiet w kategorii %s."
|
al@707
|
548 msgstr[1] "Zainstalowano %s pakiety w kategorii %s."
|
al@707
|
549 msgstr[2] "Zainstalowano %s pakietów w kategorii %s."
|
al@633
|
550
|
al@707
|
551 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
|
al@633
|
552 msgid "Mirrored packages diff"
|
al@640
|
553 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
|
al@633
|
554
|
al@707
|
555 #: tazpkg:1422
|
al@707
|
556 msgid "%s new package listed on the mirror."
|
al@707
|
557 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
|
al@707
|
558 msgstr[0] "%s nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
|
al@707
|
559 msgstr[1] "%s nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
|
al@707
|
560 msgstr[2] "%s nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
|
al@633
|
561
|
al@707
|
562 #: tazpkg:1427
|
al@633
|
563 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
|
al@640
|
564 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
|
al@633
|
565
|
al@707
|
566 #: tazpkg:1428
|
al@633
|
567 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
|
pankso@647
|
568 msgstr ""
|
pankso@647
|
569 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
|
al@633
|
570
|
al@707
|
571 #: tazpkg:1432
|
al@633
|
572 msgid "List of available packages on the mirror"
|
al@640
|
573 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
|
al@633
|
574
|
al@707
|
575 #: tazpkg:1437
|
al@707
|
576 msgid "%s package in the last recharged list."
|
al@707
|
577 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
|
al@707
|
578 msgstr[0] "%s pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
|
al@707
|
579 msgstr[1] "%s pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
|
al@707
|
580 msgstr[2] "%s pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
|
al@633
|
581
|
al@707
|
582 #: tazpkg:1447
|
al@702
|
583 msgid "Installed files by \"%s\""
|
al@702
|
584 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
|
al@633
|
585
|
al@707
|
586 #: tazpkg:1451 tazpkg:1603
|
al@707
|
587 msgid "%s file"
|
al@707
|
588 msgid_plural "%s files"
|
al@707
|
589 msgstr[0] "%s plik"
|
al@707
|
590 msgstr[1] "%s pliki"
|
al@707
|
591 msgstr[2] "%s plików"
|
al@633
|
592
|
al@707
|
593 #: tazpkg:1462
|
pankso@655
|
594 #, fuzzy
|
pankso@655
|
595 msgid "TazPKG information"
|
al@640
|
596 msgstr "Informacje TazPkg"
|
al@633
|
597
|
al@707
|
598 #: tazpkg:1472
|
al@702
|
599 msgid "Package : %s"
|
al@702
|
600 msgstr "Pakiet : %s"
|
al@633
|
601
|
al@707
|
602 #: tazpkg:1473
|
al@702
|
603 msgid "Version : %s"
|
al@702
|
604 msgstr "Wersja : %s"
|
al@633
|
605
|
al@707
|
606 #: tazpkg:1474
|
al@702
|
607 msgid "Category : %s"
|
al@702
|
608 msgstr "Kategoria : %s"
|
al@633
|
609
|
al@707
|
610 #: tazpkg:1475
|
al@702
|
611 msgid "Short desc : %s"
|
al@702
|
612 msgstr "Krótki opis: %s"
|
al@633
|
613
|
al@707
|
614 #: tazpkg:1476
|
al@702
|
615 msgid "Maintainer : %s"
|
al@702
|
616 msgstr "Opiekun : %s"
|
al@633
|
617
|
al@707
|
618 #: tazpkg:1477
|
al@702
|
619 msgid "License : %s"
|
al@702
|
620 msgstr "Licencja : %s"
|
al@633
|
621
|
al@707
|
622 #: tazpkg:1478
|
al@702
|
623 msgid "Depends : %s"
|
al@702
|
624 msgstr "Zależności : %s"
|
al@633
|
625
|
al@707
|
626 #: tazpkg:1479
|
al@702
|
627 msgid "Suggested : %s"
|
al@702
|
628 msgstr "Sugerowane : %s"
|
al@633
|
629
|
al@707
|
630 #: tazpkg:1480
|
al@702
|
631 msgid "Build deps : %s"
|
al@702
|
632 msgstr "Zależności budowania: %s"
|
al@633
|
633
|
al@707
|
634 #: tazpkg:1481
|
al@702
|
635 msgid "Wanted src : %s"
|
al@702
|
636 msgstr "Wymagane źródła: %s"
|
al@633
|
637
|
al@707
|
638 #: tazpkg:1482
|
al@702
|
639 msgid "Web site : %s"
|
al@702
|
640 msgstr "Strona www : %s"
|
al@633
|
641
|
al@707
|
642 #: tazpkg:1483
|
al@702
|
643 msgid "Tags : %s"
|
al@702
|
644 msgstr ""
|
al@633
|
645
|
al@707
|
646 #: tazpkg:1491
|
al@702
|
647 msgid "Description of package \"%s\""
|
al@702
|
648 msgstr "Opis dla: %s"
|
al@702
|
649
|
al@707
|
650 #: tazpkg:1496
|
al@633
|
651 msgid "Sorry, no description available for this package."
|
al@640
|
652 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
|
al@633
|
653
|
al@707
|
654 #: tazpkg:1504
|
pankso@655
|
655 msgid "TazPKG Activity"
|
pankso@655
|
656 msgstr ""
|
pankso@655
|
657
|
al@707
|
658 #: tazpkg:1527
|
al@633
|
659 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
|
al@640
|
660 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
|
al@633
|
661
|
al@707
|
662 #: tazpkg:1532
|
al@702
|
663 msgid "Search result for \"%s\""
|
al@702
|
664 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
|
al@633
|
665
|
al@707
|
666 #: tazpkg:1551 tazpkg:1612
|
al@633
|
667 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
|
al@640
|
668 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
|
al@633
|
669
|
al@707
|
670 #: tazpkg:1556
|
al@702
|
671 msgid "Search result for file \"%s\""
|
al@702
|
672 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
|
al@633
|
673
|
al@707
|
674 #: tazpkg:1563 tazpkg:1586
|
al@702
|
675 msgid "Package %s:"
|
al@702
|
676 msgstr "Pakiet %s:"
|
al@633
|
677
|
al@707
|
678 #: tazpkg:1617
|
al@702
|
679 msgid "Search result for package \"%s\""
|
al@702
|
680 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
|
al@633
|
681
|
al@707
|
682 #: tazpkg:1637
|
al@707
|
683 msgid "%s package"
|
al@707
|
684 msgid_plural "%s packages"
|
al@707
|
685 msgstr[0] "%s pakiet"
|
al@707
|
686 msgstr[1] "%s pakiety"
|
al@707
|
687 msgstr[2] "%s pakietów"
|
al@633
|
688
|
al@707
|
689 #: tazpkg:1686
|
al@633
|
690 msgid ""
|
al@704
|
691 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
|
al@704
|
692 "of packages to install."
|
al@633
|
693 msgstr ""
|
al@704
|
694 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić listę "
|
al@704
|
695 "pakietów do instalacji."
|
al@633
|
696
|
al@707
|
697 #: tazpkg:1694
|
al@704
|
698 msgid "Unable to find list \"%s\""
|
al@704
|
699 msgstr "Nie można znaleźć: %s"
|
al@633
|
700
|
al@707
|
701 #: tazpkg:1714
|
al@704
|
702 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
|
al@704
|
703 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności %s..."
|
al@633
|
704
|
al@707
|
705 #: tazpkg:1742
|
al@633
|
706 msgid "Please specify the release you want on the command line."
|
al@640
|
707 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
|
al@633
|
708
|
al@707
|
709 #: tazpkg:1771 tazpkg:2763
|
al@704
|
710 msgid "Package \"%s\" is not installed."
|
al@704
|
711 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
|
al@633
|
712
|
al@707
|
713 #: tazpkg:1789
|
al@704
|
714 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
|
al@704
|
715 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach %s:"
|
al@633
|
716
|
al@707
|
717 #: tazpkg:1796
|
al@704
|
718 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
|
al@704
|
719 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez %s:"
|
al@633
|
720
|
al@707
|
721 #: tazpkg:1804
|
al@704
|
722 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
|
al@704
|
723 msgstr "Usuwa %s (%s)? (t/N)"
|
al@633
|
724
|
al@707
|
725 #: tazpkg:1808
|
al@704
|
726 msgid "Removing package \"%s\""
|
al@704
|
727 msgstr "Usuwanie: %s"
|
al@704
|
728
|
al@707
|
729 #: tazpkg:1813
|
al@633
|
730 msgid "Removing all files installed..."
|
al@640
|
731 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
|
al@633
|
732
|
al@707
|
733 #: tazpkg:1832
|
al@633
|
734 msgid "Removing package receipt..."
|
al@640
|
735 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
|
al@633
|
736
|
al@707
|
737 #: tazpkg:1849
|
al@704
|
738 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
|
al@704
|
739 msgstr "Usunąć pakiety zależne od %s? (t/N)"
|
al@633
|
740
|
al@707
|
741 #: tazpkg:1864
|
al@704
|
742 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
|
al@704
|
743 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez %s? (t/N)"
|
al@633
|
744
|
al@707
|
745 #: tazpkg:1870
|
al@704
|
746 msgid "Check %s for reinstallation"
|
al@704
|
747 msgstr "Sprawdza %s w poszukiwaniu reinstalacji"
|
al@633
|
748
|
al@707
|
749 #: tazpkg:1880
|
al@704
|
750 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
|
al@704
|
751 msgstr "Usuwanie pakietu %s zostało anulowane."
|
al@633
|
752
|
al@707
|
753 #: tazpkg:1889
|
al@704
|
754 msgid "Extracting package \"%s\""
|
al@704
|
755 msgstr "Rozpakowywanie: %s"
|
al@633
|
756
|
al@707
|
757 #: tazpkg:1900 tazpkg:1918
|
al@633
|
758 msgid "Copying original package..."
|
al@640
|
759 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
|
al@633
|
760
|
al@707
|
761 #: tazpkg:1907
|
al@704
|
762 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
|
al@704
|
763 msgstr "Pakiet %s został rozpakowany do: %s"
|
al@633
|
764
|
al@707
|
765 #: tazpkg:1915
|
al@707
|
766 msgid "Recompressing package \"%s\""
|
al@707
|
767 msgstr "Rekompresowanie: %s"
|
al@633
|
768
|
al@707
|
769 #: tazpkg:1925
|
al@707
|
770 msgid "Recompressing the FS..."
|
al@640
|
771 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
|
al@633
|
772
|
al@707
|
773 #: tazpkg:1930
|
al@633
|
774 msgid "Creating new package..."
|
al@640
|
775 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
|
al@633
|
776
|
al@707
|
777 #: tazpkg:1952
|
al@633
|
778 msgid "File lost"
|
al@640
|
779 msgstr "Brakujący plik"
|
al@633
|
780
|
al@707
|
781 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
|
al@633
|
782 msgid "Configuration files"
|
al@633
|
783 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
|
al@633
|
784
|
al@707
|
785 #: tazpkg:2003
|
al@707
|
786 msgid "User configuration backup on date %s"
|
al@707
|
787 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z %s"
|
al@633
|
788
|
al@707
|
789 #: tazpkg:2020
|
al@707
|
790 msgid "Repacking \"%s\""
|
al@707
|
791 msgstr "Przepakowywanie: %s"
|
al@633
|
792
|
al@707
|
793 #: tazpkg:2023
|
al@707
|
794 msgid "Can't repack package \"%s\""
|
al@707
|
795 msgstr "Nie można przepakować %s"
|
al@633
|
796
|
al@707
|
797 #: tazpkg:2028
|
al@707
|
798 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
|
al@707
|
799 msgstr "Nie można przepakować, pliki z %s zostały zmodyfikowane przez:"
|
al@633
|
800
|
al@707
|
801 #: tazpkg:2041
|
al@633
|
802 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
|
al@640
|
803 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
|
al@633
|
804
|
al@707
|
805 #: tazpkg:2074
|
al@707
|
806 msgid "Can't repack, %s error."
|
al@707
|
807 msgstr "Nie można przepakować, błąd %s."
|
al@633
|
808
|
al@707
|
809 #: tazpkg:2086
|
al@707
|
810 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
|
al@707
|
811 msgstr "Pakiet %s został z powodzeniem przepakowany."
|
al@633
|
812
|
al@707
|
813 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
|
al@707
|
814 msgid "Size: %s"
|
al@707
|
815 msgstr "Rozmiar: %s"
|
al@633
|
816
|
al@707
|
817 #: tazpkg:2097
|
al@633
|
818 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
|
al@640
|
819 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
|
al@633
|
820
|
al@707
|
821 #: tazpkg:2100
|
al@707
|
822 msgid "Packing package \"%s\""
|
al@707
|
823 msgstr "Pakowanie: %s"
|
al@633
|
824
|
al@707
|
825 #: tazpkg:2102
|
al@633
|
826 msgid "Creating the list of files..."
|
al@640
|
827 msgstr "Tworzenie listy plików..."
|
al@633
|
828
|
al@707
|
829 #: tazpkg:2108
|
al@707
|
830 msgid "Creating %s of files..."
|
al@707
|
831 msgstr "Tworzenie %s dla plików..."
|
al@633
|
832
|
al@707
|
833 #: tazpkg:2122
|
al@707
|
834 msgid "Compressing the FS..."
|
al@640
|
835 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
|
al@633
|
836
|
al@707
|
837 #: tazpkg:2129
|
al@633
|
838 msgid "Updating receipt sizes..."
|
al@640
|
839 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
|
al@633
|
840
|
al@707
|
841 #: tazpkg:2134
|
al@633
|
842 msgid "Creating full cpio archive..."
|
al@640
|
843 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
|
al@633
|
844
|
al@707
|
845 #: tazpkg:2137
|
al@633
|
846 msgid "Restoring original package tree..."
|
al@640
|
847 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
|
al@633
|
848
|
al@707
|
849 #: tazpkg:2141
|
al@707
|
850 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
|
al@707
|
851 msgstr "Pakiet %s został pomyślnie skompresowany."
|
al@633
|
852
|
al@707
|
853 #: tazpkg:2168
|
al@707
|
854 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
|
al@707
|
855 msgstr "%s nie istnieje."
|
al@633
|
856
|
al@707
|
857 #: tazpkg:2186
|
al@707
|
858 msgid "Undigest %s"
|
al@707
|
859 msgstr "Prywatne %s"
|
al@633
|
860
|
al@707
|
861 #: tazpkg:2188
|
al@707
|
862 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
|
al@707
|
863 msgstr "Repozytorium %s jest aktualne."
|
al@633
|
864
|
al@707
|
865 #: tazpkg:2203
|
al@707
|
866 msgid "Recharging undigest %s:"
|
al@707
|
867 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium %s:"
|
al@633
|
868
|
al@707
|
869 #: tazpkg:2207
|
al@633
|
870 msgid "Creating backup of the last packages list..."
|
al@640
|
871 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
|
al@633
|
872
|
al@707
|
873 #: tazpkg:2238
|
al@707
|
874 msgid "%s new package on the mirror."
|
al@707
|
875 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
|
al@707
|
876 msgstr[0] "%s nowy pakiet na serwerze."
|
al@707
|
877 msgstr[1] "%s nowe pakiety na serwerze."
|
al@707
|
878 msgstr[2] "%s nowych pakietów na serwerze."
|
al@633
|
879
|
al@707
|
880 #: tazpkg:2242
|
al@707
|
881 msgid ""
|
al@707
|
882 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
|
al@707
|
883 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
|
al@707
|
884 msgstr ""
|
al@707
|
885 "Najnowsze %s jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu listy pakietów "
|
al@707
|
886 "zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
|
al@633
|
887
|
al@707
|
888 #: tazpkg:2282
|
al@707
|
889 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
|
al@707
|
890 msgstr "%s jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
|
al@633
|
891
|
al@707
|
892 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
|
al@633
|
893 msgid "Package"
|
al@633
|
894 msgstr "Pakiet"
|
al@633
|
895
|
al@707
|
896 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:49 pkgs.cgi:163 pkgs.cgi:710
|
al@633
|
897 msgid "Version"
|
al@633
|
898 msgstr "Wersja"
|
al@633
|
899
|
al@707
|
900 #: tazpkg:2286
|
al@633
|
901 msgid "Status"
|
al@633
|
902 msgstr "Status"
|
al@633
|
903
|
al@707
|
904 #: tazpkg:2311
|
al@633
|
905 msgid "Blocked"
|
al@640
|
906 msgstr "Zablokowany"
|
al@633
|
907
|
al@707
|
908 #: tazpkg:2318
|
al@633
|
909 msgid "New build"
|
al@640
|
910 msgstr "Nowy build"
|
al@633
|
911
|
al@707
|
912 #: tazpkg:2320
|
al@707
|
913 msgid "New version %s"
|
al@707
|
914 msgstr "Nowa wersja %s"
|
al@633
|
915
|
al@707
|
916 #: tazpkg:2333
|
al@633
|
917 msgid "System is up-to-date..."
|
al@640
|
918 msgstr "System jest aktualny..."
|
al@633
|
919
|
al@707
|
920 #: tazpkg:2337
|
al@707
|
921 msgid "%s installed package scanned in %ds"
|
al@707
|
922 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
|
al@707
|
923 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet przeskanowany w %ds"
|
al@707
|
924 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety przeskanowane w %ds"
|
al@707
|
925 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów przeskanowanych w %ds"
|
al@633
|
926
|
al@707
|
927 #: tazpkg:2343
|
al@707
|
928 msgid "%s blocked"
|
al@707
|
929 msgid_plural "%s blocked"
|
al@707
|
930 msgstr[0] "%s zablokowany"
|
al@707
|
931 msgstr[1] "%s zablokowane"
|
al@707
|
932 msgstr[2] "%s zablokowanych"
|
al@633
|
933
|
al@707
|
934 #: tazpkg:2347
|
al@707
|
935 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
|
al@707
|
936 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
|
al@707
|
937 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja (%s)"
|
al@707
|
938 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje (%s)"
|
al@707
|
939 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji (%s)"
|
pankso@647
|
940
|
al@707
|
941 #: tazpkg:2358
|
al@707
|
942 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
|
al@707
|
943 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować? (t/N)"
|
al@633
|
944
|
al@707
|
945 #: tazpkg:2370
|
al@633
|
946 msgid "Leaving without any upgrades installed."
|
al@640
|
947 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
|
al@633
|
948
|
al@707
|
949 #: tazpkg:2384
|
al@633
|
950 msgid "No known bugs."
|
al@640
|
951 msgstr "Brak znanych błędów."
|
al@633
|
952
|
al@707
|
953 #: tazpkg:2390
|
al@633
|
954 msgid "Bug list completed"
|
al@640
|
955 msgstr "Lista błędów skompletowana"
|
al@633
|
956
|
al@707
|
957 #: tazpkg:2392
|
al@707
|
958 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
|
al@707
|
959 msgstr "Błędy w pakiecie %s wersja %s:"
|
al@633
|
960
|
al@707
|
961 #: tazpkg:2412
|
al@707
|
962 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
|
al@707
|
963 msgstr "Instalacja pakietu %s nie została zakończona pomyśłnie"
|
al@633
|
964
|
al@707
|
965 #: tazpkg:2420
|
al@707
|
966 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
|
al@707
|
967 msgstr "Pakiet %s został zmodyfikowany przez:"
|
al@633
|
968
|
al@707
|
969 #: tazpkg:2426
|
al@707
|
970 msgid "Files lost from package \"%s\":"
|
al@707
|
971 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z %s:"
|
al@633
|
972
|
al@707
|
973 #: tazpkg:2430
|
al@633
|
974 msgid "target of symlink"
|
al@640
|
975 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
|
al@633
|
976
|
al@707
|
977 #: tazpkg:2436
|
al@707
|
978 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
|
al@707
|
979 msgstr "Brakujące zależności dla %s:"
|
al@633
|
980
|
al@707
|
981 #: tazpkg:2444
|
al@707
|
982 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
|
al@707
|
983 msgstr "Pętla zależności pomiędzy %s i:"
|
al@633
|
984
|
al@707
|
985 #: tazpkg:2449
|
al@633
|
986 msgid "Looking for known bugs..."
|
al@640
|
987 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
|
al@633
|
988
|
al@707
|
989 #: tazpkg:2478
|
al@707
|
990 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
|
al@707
|
991 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik %s:"
|
al@633
|
992
|
al@707
|
993 #: tazpkg:2483
|
al@707
|
994 msgid "(overridden by %s)"
|
al@707
|
995 msgstr "(pominięta przez %s)"
|
al@633
|
996
|
al@707
|
997 #: tazpkg:2492
|
al@633
|
998 msgid "No package has installed the following files:"
|
al@640
|
999 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
|
al@633
|
1000
|
al@707
|
1001 #: tazpkg:2501
|
al@633
|
1002 msgid "Check completed."
|
al@640
|
1003 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
|
al@633
|
1004
|
al@707
|
1005 #: tazpkg:2510
|
al@707
|
1006 msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
|
al@707
|
1007 msgstr "%s jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
|
al@633
|
1008
|
al@704
|
1009 #: tazpkg:2512
|
al@707
|
1010 msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
|
al@707
|
1011 msgstr "Dodaje %s do: %s..."
|
al@633
|
1012
|
al@707
|
1013 #: tazpkg:2528
|
al@707
|
1014 msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
|
al@707
|
1015 msgstr "Usuwanie %s z: %s..."
|
al@707
|
1016
|
al@707
|
1017 #: tazpkg:2536
|
al@707
|
1018 msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
|
al@707
|
1019 msgstr "%s nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
|
al@707
|
1020
|
al@707
|
1021 #: tazpkg:2554 tazpkg:2599
|
al@633
|
1022 msgid "rootconfig needs --root= option used."
|
al@640
|
1023 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
|
al@633
|
1024
|
al@707
|
1025 #: tazpkg:2566 tazpkg:2630
|
al@707
|
1026 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
|
al@707
|
1027 msgstr "%s aktualnie w pamięci podręcznej"
|
al@702
|
1028
|
al@707
|
1029 #: tazpkg:2569 tazpkg:2633
|
al@707
|
1030 msgid "Continuing package \"%s\" download"
|
al@707
|
1031 msgstr "Kontynuowanie pobierania %s"
|
al@702
|
1032
|
al@707
|
1033 #: tazpkg:2657
|
al@707
|
1034 #, fuzzy
|
al@707
|
1035 msgid "Path: %s"
|
al@707
|
1036 msgstr "Ścieżka:"
|
al@633
|
1037
|
al@707
|
1038 #: tazpkg:2658
|
al@633
|
1039 msgid "Cleaning cache directory..."
|
al@640
|
1040 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
|
al@633
|
1041
|
al@707
|
1042 #: tazpkg:2663
|
al@707
|
1043 msgid "%s file removed from cache (%s)."
|
al@707
|
1044 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
|
al@707
|
1045 msgstr[0] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
|
al@707
|
1046 msgstr[1] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
|
al@707
|
1047 msgstr[2] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
|
al@633
|
1048
|
al@707
|
1049 #: tazpkg:2677
|
al@633
|
1050 msgid "Current undigest(s)"
|
al@640
|
1051 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
|
al@633
|
1052
|
al@707
|
1053 #: tazpkg:2680
|
al@633
|
1054 msgid "No undigest mirror found."
|
al@640
|
1055 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
|
al@633
|
1056
|
al@707
|
1057 #: tazpkg:2694
|
al@707
|
1058 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
|
al@707
|
1059 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium %s? (t/N)"
|
al@633
|
1060
|
al@707
|
1061 #: tazpkg:2696
|
al@707
|
1062 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
|
al@707
|
1063 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium %s..."
|
al@633
|
1064
|
al@707
|
1065 #: tazpkg:2702
|
al@707
|
1066 msgid "Undigest \"%s\" not found"
|
al@707
|
1067 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium %s"
|
al@633
|
1068
|
al@707
|
1069 #: tazpkg:2719
|
al@707
|
1070 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
|
al@707
|
1071 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium %s."
|
al@633
|
1072
|
al@707
|
1073 #: tazpkg:2744
|
al@707
|
1074 msgid "Unknown option \"%s\"."
|
al@707
|
1075 msgstr "Nierozpoznana opcja %s."
|
al@633
|
1076
|
al@707
|
1077 #: tazpkg:2759
|
al@707
|
1078 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
|
al@707
|
1079 msgstr "Brak działań do wykonania na %s."
|
al@633
|
1080
|
al@707
|
1081 #: tazpkg:2764
|
al@707
|
1082 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
|
al@707
|
1083 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy '%s' albo '%s'"
|
al@633
|
1084
|
al@707
|
1085 #: tazpkg:2778
|
pankso@655
|
1086 #, fuzzy
|
pankso@655
|
1087 msgid "TazPKG SHell."
|
al@640
|
1088 msgstr "TazPkg SHell."
|
al@633
|
1089
|
al@707
|
1090 #: tazpkg:2779
|
al@633
|
1091 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
|
al@633
|
1092 msgstr ""
|
pankso@647
|
1093 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
|
pankso@647
|
1094 "aby\n"
|
al@640
|
1095 "zakończyć."
|
al@633
|
1096
|
al@707
|
1097 #: tazpkg:2788
|
pankso@655
|
1098 #, fuzzy
|
pankso@655
|
1099 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
|
al@640
|
1100 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
|
al@633
|
1101
|
al@707
|
1102 #: tazpkg:2829
|
al@707
|
1103 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
|
al@707
|
1104 msgstr "Użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root"
|
al@633
|
1105
|
al@707
|
1106 #: tazpkg:2833
|
al@707
|
1107 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
|
al@707
|
1108 msgstr "'%s' użyje mniej niż 100k w pamięci ram w uruchomionym systemie."
|
al@633
|
1109
|
al@707
|
1110 #: tazpkg:2838
|
al@707
|
1111 msgid "Package \"%s\" is already installed."
|
al@707
|
1112 msgstr "%s jest już zainstalowany."
|
al@633
|
1113
|
al@707
|
1114 #: tazpkg:2847
|
al@707
|
1115 msgid "Missing: %s"
|
al@707
|
1116 msgstr "Brakujące: %s"
|
al@707
|
1117
|
al@707
|
1118 #: tazpkg:2851
|
al@696
|
1119 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
|
al@696
|
1120 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
|
al@633
|
1121
|
al@707
|
1122 #: tazpkg:2860
|
al@707
|
1123 #, fuzzy
|
al@707
|
1124 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
|
al@707
|
1125 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
|
al@633
|
1126
|
al@707
|
1127 #: tazpkg:2861
|
al@633
|
1128 msgid "The package is installed but probably will not work."
|
al@640
|
1129 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
|
al@633
|
1130
|
al@702
|
1131 #: tazpkg-convert:29
|
al@707
|
1132 msgid "No dependency for:"
|
al@707
|
1133 msgstr "Brak zależności dla:"
|
al@702
|
1134
|
al@702
|
1135 #: tazpkg-convert:32
|
al@707
|
1136 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
|
al@707
|
1137 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla %s"
|
al@702
|
1138
|
al@707
|
1139 #: tazpkg-convert:87 tazpkg-convert:244 tazpkg-convert:312 tazpkg-convert:347
|
al@707
|
1140 #: tazpkg-convert:427
|
al@707
|
1141 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
|
al@707
|
1142 msgstr "Plik %s nie wygląda jak pakiet systemu %s!"
|
al@702
|
1143
|
al@702
|
1144 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
|
al@707
|
1145 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
|
al@707
|
1146 msgstr "Błędna platforma docelowa: %s (spodziewana to i386)"
|
al@702
|
1147
|
al@702
|
1148 #: tazpkg-convert:533
|
al@702
|
1149 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
|
al@702
|
1150 msgstr ""
|
al@702
|
1151 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
|
al@702
|
1152
|
al@702
|
1153 #: tazpkg-convert:534
|
al@707
|
1154 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
|
al@707
|
1155 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet '%s'? (t/N)"
|
al@707
|
1156
|
al@707
|
1157 #: tazpkg-convert:573
|
al@707
|
1158 msgid "Arch \"%s\" not supported."
|
al@707
|
1159 msgstr ""
|
al@702
|
1160
|
al@702
|
1161 #: tazpkg-convert:660
|
al@702
|
1162 msgid "Unsupported format"
|
al@702
|
1163 msgstr "Nieobsługiwany format"
|
al@702
|
1164
|
al@707
|
1165 #: tazpkg-box:19
|
al@707
|
1166 #, fuzzy
|
al@707
|
1167 msgid "TazPkg"
|
al@707
|
1168 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
|
pankso@650
|
1169
|
al@707
|
1170 #: tazpkg-box:20
|
pankso@650
|
1171 #, fuzzy
|
pankso@650
|
1172 msgid "SliTaz Package Action"
|
al@640
|
1173 msgstr "Działanie TazPkg"
|
al@633
|
1174
|
al@707
|
1175 #: tazpkg-box:27
|
pankso@650
|
1176 msgid "package"
|
pankso@650
|
1177 msgstr "pakiet"
|
al@633
|
1178
|
al@707
|
1179 #: tazpkg-box:50
|
al@707
|
1180 msgid "Short desc"
|
al@707
|
1181 msgstr "Krótki opis"
|
al@707
|
1182
|
al@707
|
1183 #: tazpkg-box:51
|
al@707
|
1184 msgid "Unpacked size"
|
al@707
|
1185 msgstr ""
|
al@707
|
1186
|
al@707
|
1187 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
|
al@707
|
1188 msgid "Depends"
|
al@707
|
1189 msgstr "Zależności"
|
al@707
|
1190
|
al@707
|
1191 #: tazpkg-box:66 pkgs.cgi:665
|
al@633
|
1192 msgid "Install"
|
al@633
|
1193 msgstr "Instaluj"
|
al@633
|
1194
|
al@707
|
1195 #: tazpkg-box:67
|
al@633
|
1196 msgid "Extract"
|
al@640
|
1197 msgstr "Wypakuj"
|
al@633
|
1198
|
al@707
|
1199 #: tazpkg-box:91
|
al@707
|
1200 #, fuzzy
|
al@707
|
1201 msgid "Downloading: %s"
|
al@640
|
1202 msgstr "Pobieranie: $pkg"
|
al@633
|
1203
|
al@633
|
1204 #: pkgs:5
|
al@633
|
1205 msgid "Packages"
|
al@633
|
1206 msgstr "Pakiety"
|
al@633
|
1207
|
al@707
|
1208 #: pkgs:8 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:458 pkgs.cgi:525 pkgs.cgi:565
|
al@707
|
1209 #: pkgs.cgi:625 pkgs.cgi:703 pkgs.cgi:996 tazpkg-notify:54
|
al@633
|
1210 msgid "My packages"
|
al@633
|
1211 msgstr "Moje pakiety"
|
al@633
|
1212
|
al@707
|
1213 #: pkgs:10 pkgs.cgi:272 pkgs.cgi:332 pkgs.cgi:397 pkgs.cgi:454 pkgs.cgi:563
|
al@707
|
1214 #: pkgs.cgi:1006
|
al@633
|
1215 msgid "Recharge list"
|
al@640
|
1216 msgstr "Pobierz świeżą listę"
|
al@633
|
1217
|
al@633
|
1218 #: pkgs:12
|
al@633
|
1219 msgid "Check updates"
|
al@640
|
1220 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
|
al@633
|
1221
|
al@707
|
1222 #: pkgs:14 pkgs.cgi:808 pkgs.cgi:1010
|
al@633
|
1223 msgid "Administration"
|
al@633
|
1224 msgstr "Administracja"
|
al@633
|
1225
|
al@707
|
1226 #: pkgs.cgi:19
|
al@633
|
1227 msgid "TazPanel - Packages"
|
al@633
|
1228 msgstr "TazPanel - Pakiety"
|
al@633
|
1229
|
al@707
|
1230 #: pkgs.cgi:70
|
al@633
|
1231 msgid "Last recharge:"
|
al@640
|
1232 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
|
al@633
|
1233
|
al@707
|
1234 #: pkgs.cgi:77
|
al@633
|
1235 msgid "(Older than 10 days)"
|
al@640
|
1236 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
|
al@633
|
1237
|
al@707
|
1238 #: pkgs.cgi:79
|
al@633
|
1239 msgid "(Not older than 10 days)"
|
al@640
|
1240 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
|
al@633
|
1241
|
al@707
|
1242 #: pkgs.cgi:83
|
al@633
|
1243 msgid "Installed packages:"
|
al@640
|
1244 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
|
al@633
|
1245
|
al@707
|
1246 #: pkgs.cgi:85
|
al@633
|
1247 msgid "Mirrored packages:"
|
al@640
|
1248 msgstr "Pakiety na serwerze:"
|
al@633
|
1249
|
al@707
|
1250 #: pkgs.cgi:87
|
al@633
|
1251 msgid "Upgradeable packages:"
|
al@633
|
1252 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
|
al@633
|
1253
|
al@707
|
1254 #: pkgs.cgi:89 pkgs.cgi:751
|
al@633
|
1255 msgid "Installed files:"
|
al@640
|
1256 msgstr "Zainstalowane pliki:"
|
al@633
|
1257
|
al@707
|
1258 #: pkgs.cgi:91
|
al@633
|
1259 msgid "Blocked packages:"
|
al@640
|
1260 msgstr "Zablokowane pakiety:"
|
al@633
|
1261
|
al@707
|
1262 #: pkgs.cgi:107
|
al@633
|
1263 msgid "Delete"
|
al@633
|
1264 msgstr "Usuń"
|
al@633
|
1265
|
al@707
|
1266 #: pkgs.cgi:110
|
al@633
|
1267 msgid "Use as default"
|
al@640
|
1268 msgstr "Użyj jako domyślny"
|
al@633
|
1269
|
al@707
|
1270 #: pkgs.cgi:147
|
al@633
|
1271 msgid "Search"
|
al@633
|
1272 msgstr "Szukaj"
|
al@633
|
1273
|
al@707
|
1274 #: pkgs.cgi:149
|
al@633
|
1275 msgid "Files"
|
al@633
|
1276 msgstr "Pliki"
|
al@633
|
1277
|
al@707
|
1278 #: pkgs.cgi:162 pkgs.cgi:709 pkgs.cgi:911
|
al@633
|
1279 msgid "Name"
|
al@633
|
1280 msgstr "Nazwa"
|
al@633
|
1281
|
al@707
|
1282 #: pkgs.cgi:164 pkgs.cgi:711
|
al@633
|
1283 msgid "Description"
|
al@633
|
1284 msgstr "Opis"
|
al@633
|
1285
|
al@707
|
1286 #: pkgs.cgi:165
|
al@633
|
1287 msgid "Web"
|
al@633
|
1288 msgstr "Sieć"
|
al@633
|
1289
|
al@707
|
1290 #: pkgs.cgi:176
|
al@633
|
1291 msgid "Categories"
|
al@633
|
1292 msgstr "Kategorie"
|
al@633
|
1293
|
al@707
|
1294 #: pkgs.cgi:191
|
al@633
|
1295 msgid "all"
|
al@640
|
1296 msgstr "wszystko"
|
al@633
|
1297
|
al@707
|
1298 #: pkgs.cgi:192
|
al@702
|
1299 #, fuzzy
|
al@702
|
1300 msgid "extra"
|
al@702
|
1301 msgstr "Wypakuj"
|
al@702
|
1302
|
al@707
|
1303 #: pkgs.cgi:198
|
al@633
|
1304 msgid "Repositories"
|
al@633
|
1305 msgstr "Repozytoria"
|
al@633
|
1306
|
al@707
|
1307 #: pkgs.cgi:199
|
al@633
|
1308 msgid "Public"
|
al@633
|
1309 msgstr "Publiczne"
|
al@633
|
1310
|
al@707
|
1311 #: pkgs.cgi:209
|
al@633
|
1312 msgid "Any"
|
al@633
|
1313 msgstr "Wszystkie"
|
al@633
|
1314
|
al@707
|
1315 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
|
al@633
|
1316 msgid "Listing packages..."
|
al@633
|
1317 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
|
al@633
|
1318
|
al@707
|
1319 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
|
al@633
|
1320 msgid "Selection:"
|
al@640
|
1321 msgstr "Zaznaczenie:"
|
al@633
|
1322
|
al@707
|
1323 #: pkgs.cgi:268 pkgs.cgi:651
|
al@633
|
1324 msgid "Remove"
|
al@633
|
1325 msgstr "Usuń"
|
al@633
|
1326
|
al@707
|
1327 #: pkgs.cgi:274 pkgs.cgi:334 pkgs.cgi:399 pkgs.cgi:456 pkgs.cgi:523
|
al@707
|
1328 #: pkgs.cgi:1008
|
al@633
|
1329 msgid "Check upgrades"
|
al@633
|
1330 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
|
al@633
|
1331
|
al@707
|
1332 #: pkgs.cgi:318
|
al@633
|
1333 msgid "Listing linkable packages..."
|
al@640
|
1334 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
|
al@633
|
1335
|
al@707
|
1336 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
|
al@633
|
1337 msgid "Linkable packages"
|
al@640
|
1338 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
|
al@633
|
1339
|
al@707
|
1340 #: pkgs.cgi:328
|
al@633
|
1341 msgid "Link"
|
al@640
|
1342 msgstr "Dowiązanie"
|
al@633
|
1343
|
al@707
|
1344 #: pkgs.cgi:385
|
al@707
|
1345 msgid "Category: %s"
|
al@707
|
1346 msgstr "Kategoria: %s"
|
al@633
|
1347
|
al@707
|
1348 #: pkgs.cgi:409 pkgs.cgi:882
|
al@707
|
1349 msgid "Repository: %s"
|
al@707
|
1350 msgstr "Repozytorium: %s"
|
al@633
|
1351
|
al@707
|
1352 #: pkgs.cgi:440
|
al@633
|
1353 msgid "Searching packages..."
|
al@640
|
1354 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
|
al@633
|
1355
|
al@707
|
1356 #: pkgs.cgi:443
|
al@633
|
1357 msgid "Search packages"
|
al@640
|
1358 msgstr "Szukaj pakietów"
|
al@633
|
1359
|
al@707
|
1360 #: pkgs.cgi:450 pkgs.cgi:559
|
al@633
|
1361 msgid "Toogle all"
|
al@633
|
1362 msgstr "Zmień wszystkie"
|
al@633
|
1363
|
al@707
|
1364 #: pkgs.cgi:470
|
al@633
|
1365 msgid "File"
|
al@633
|
1366 msgstr "Plik"
|
al@633
|
1367
|
al@707
|
1368 #: pkgs.cgi:511
|
al@633
|
1369 msgid "Recharging lists..."
|
al@640
|
1370 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
|
al@633
|
1371
|
al@707
|
1372 #: pkgs.cgi:514
|
al@633
|
1373 msgid "Recharge"
|
al@640
|
1374 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
|
al@633
|
1375
|
al@707
|
1376 #: pkgs.cgi:519
|
al@633
|
1377 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
pankso@647
|
1378 msgstr ""
|
pankso@647
|
1379 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
|
pankso@647
|
1380 "zaktualizowanych pakietów"
|
al@633
|
1381
|
al@707
|
1382 #: pkgs.cgi:531
|
al@633
|
1383 msgid "Recharging packages list"
|
al@640
|
1384 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
|
al@633
|
1385
|
al@707
|
1386 #: pkgs.cgi:536
|
al@633
|
1387 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
al@640
|
1388 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
|
al@633
|
1389
|
al@707
|
1390 #: pkgs.cgi:548
|
al@633
|
1391 msgid "Checking for upgrades..."
|
al@640
|
1392 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
|
al@633
|
1393
|
al@707
|
1394 #: pkgs.cgi:551
|
al@633
|
1395 msgid "Up packages"
|
al@640
|
1396 msgstr "Uaktualnij pakiety"
|
al@633
|
1397
|
al@707
|
1398 #: pkgs.cgi:620
|
al@633
|
1399 msgid "Performing tasks on packages"
|
al@640
|
1400 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
|
al@633
|
1401
|
al@707
|
1402 #: pkgs.cgi:630
|
al@707
|
1403 msgid "Executing %s for: %s"
|
al@707
|
1404 msgstr "Wykonywanie %s dla: %s"
|
al@633
|
1405
|
al@707
|
1406 #: pkgs.cgi:635
|
al@633
|
1407 msgid "y"
|
al@633
|
1408 msgstr "t"
|
al@633
|
1409
|
al@707
|
1410 #: pkgs.cgi:654
|
al@633
|
1411 msgid "Getting package info..."
|
al@640
|
1412 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
|
al@633
|
1413
|
al@707
|
1414 #: pkgs.cgi:669
|
al@707
|
1415 msgid "Package %s"
|
al@707
|
1416 msgstr "Pakiet %s"
|
al@633
|
1417
|
al@707
|
1418 #: pkgs.cgi:677
|
al@633
|
1419 msgid "Install (Non Free)"
|
al@640
|
1420 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
|
al@633
|
1421
|
al@707
|
1422 #: pkgs.cgi:685
|
al@633
|
1423 msgid "Unblock"
|
al@633
|
1424 msgstr "Odblokuj"
|
al@633
|
1425
|
al@707
|
1426 #: pkgs.cgi:689
|
al@633
|
1427 msgid "Block"
|
al@633
|
1428 msgstr "Zablokuj"
|
al@633
|
1429
|
al@707
|
1430 #: pkgs.cgi:693
|
al@633
|
1431 msgid "Repack"
|
al@633
|
1432 msgstr "Przepakuj"
|
al@633
|
1433
|
al@707
|
1434 #: pkgs.cgi:712
|
al@707
|
1435 #, fuzzy
|
al@707
|
1436 msgid "Category"
|
al@633
|
1437 msgstr "Kategoria:"
|
al@633
|
1438
|
al@707
|
1439 #: pkgs.cgi:716
|
al@707
|
1440 #, fuzzy
|
al@707
|
1441 msgid "Maintainer"
|
al@633
|
1442 msgstr "Opiekun:"
|
al@633
|
1443
|
al@707
|
1444 #: pkgs.cgi:717 pkgs.cgi:746
|
al@707
|
1445 #, fuzzy
|
al@707
|
1446 msgid "Website"
|
al@633
|
1447 msgstr "Strona internetowa:"
|
al@633
|
1448
|
al@707
|
1449 #: pkgs.cgi:718 pkgs.cgi:747
|
al@707
|
1450 #, fuzzy
|
al@707
|
1451 msgid "Sizes"
|
al@633
|
1452 msgstr "Rozmiary:"
|
al@633
|
1453
|
al@707
|
1454 #: pkgs.cgi:728
|
al@707
|
1455 #, fuzzy
|
al@707
|
1456 msgid "Suggested"
|
al@640
|
1457 msgstr "Sugerowane :"
|
al@633
|
1458
|
al@707
|
1459 #: pkgs.cgi:734
|
al@707
|
1460 #, fuzzy
|
al@707
|
1461 msgid "Tags"
|
al@633
|
1462 msgstr "Tagi:"
|
al@633
|
1463
|
al@707
|
1464 #: pkgs.cgi:740
|
al@707
|
1465 msgid "Installed files: %s"
|
al@707
|
1466 msgstr "Zainstalowanych plików: %s"
|
al@633
|
1467
|
al@707
|
1468 #: pkgs.cgi:799 pkgs.cgi:928
|
al@633
|
1469 msgid "Set link"
|
al@640
|
1470 msgstr "Ustaw dowiązanie"
|
al@633
|
1471
|
al@707
|
1472 #: pkgs.cgi:802 pkgs.cgi:929
|
al@633
|
1473 msgid "Remove link"
|
al@640
|
1474 msgstr "Usuń dowiązanie"
|
al@633
|
1475
|
al@707
|
1476 #: pkgs.cgi:810
|
al@633
|
1477 msgid "TazPkg administration and settings"
|
al@640
|
1478 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
|
al@633
|
1479
|
al@707
|
1480 #: pkgs.cgi:814
|
al@633
|
1481 msgid "Save configuration"
|
al@633
|
1482 msgstr "Zapisz konfigurację"
|
al@633
|
1483
|
al@707
|
1484 #: pkgs.cgi:816
|
al@633
|
1485 msgid "List configuration files"
|
al@640
|
1486 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
|
al@633
|
1487
|
al@707
|
1488 #: pkgs.cgi:818
|
al@633
|
1489 msgid "Quick check"
|
al@640
|
1490 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
|
al@633
|
1491
|
al@707
|
1492 #: pkgs.cgi:820
|
al@633
|
1493 msgid "Full check"
|
al@640
|
1494 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
|
al@633
|
1495
|
al@707
|
1496 #: pkgs.cgi:825
|
al@633
|
1497 msgid "Creating the package..."
|
al@633
|
1498 msgstr "Tworzenie pakietu..."
|
al@633
|
1499
|
al@707
|
1500 #: pkgs.cgi:830
|
al@633
|
1501 msgid "Path:"
|
al@633
|
1502 msgstr "Ścieżka:"
|
al@633
|
1503
|
al@707
|
1504 #: pkgs.cgi:846
|
al@633
|
1505 msgid "Checking packages consistency..."
|
al@640
|
1506 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
|
al@633
|
1507
|
al@707
|
1508 #: pkgs.cgi:852
|
al@633
|
1509 msgid "Full packages check..."
|
al@640
|
1510 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
|
al@633
|
1511
|
al@707
|
1512 #: pkgs.cgi:859
|
al@633
|
1513 msgid "Packages cache"
|
al@640
|
1514 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
|
al@633
|
1515
|
al@707
|
1516 #: pkgs.cgi:864
|
al@707
|
1517 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
|
al@707
|
1518 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: %s (%s)"
|
al@633
|
1519
|
al@707
|
1520 #: pkgs.cgi:871
|
al@633
|
1521 msgid "Default mirror"
|
al@640
|
1522 msgstr "Domyślny serwer"
|
al@633
|
1523
|
al@707
|
1524 #: pkgs.cgi:875
|
al@633
|
1525 msgid "Current mirror list"
|
al@640
|
1526 msgstr "Aktualna lista serwerów"
|
al@633
|
1527
|
al@707
|
1528 #: pkgs.cgi:899
|
al@633
|
1529 msgid "Private repositories"
|
al@633
|
1530 msgstr "Prywatne repozytoria"
|
al@633
|
1531
|
al@707
|
1532 #: pkgs.cgi:912
|
al@633
|
1533 msgid "mirror"
|
al@633
|
1534 msgstr "serwer"
|
al@633
|
1535
|
al@707
|
1536 #: pkgs.cgi:918
|
al@633
|
1537 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
al@640
|
1538 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
|
al@633
|
1539
|
al@707
|
1540 #: pkgs.cgi:920
|
pankso@647
|
1541 msgid ""
|
pankso@647
|
1542 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
pankso@647
|
1543 "able to install packages using soft links to it."
|
pankso@647
|
1544 msgstr ""
|
pankso@647
|
1545 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
|
pankso@647
|
1546 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
|
al@633
|
1547
|
al@707
|
1548 #: pkgs.cgi:936
|
al@633
|
1549 msgid "SliTaz packages DVD"
|
al@633
|
1550 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
|
al@633
|
1551
|
al@707
|
1552 #: pkgs.cgi:938
|
pankso@647
|
1553 msgid ""
|
al@707
|
1554 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
|
al@707
|
1555 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
|
al@707
|
1556 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
|
al@707
|
1557 "USB key."
|
pankso@647
|
1558 msgstr ""
|
al@707
|
1559 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji %s "
|
al@707
|
1560 "jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i "
|
al@707
|
1561 "może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany "
|
al@707
|
1562 "jedynie na nośniku DVD bądź USB."
|
al@633
|
1563
|
al@707
|
1564 #: pkgs.cgi:948
|
al@633
|
1565 msgid "Download DVD image"
|
al@633
|
1566 msgstr "Pobierz obraz DVD"
|
al@633
|
1567
|
al@707
|
1568 #: pkgs.cgi:950
|
al@633
|
1569 msgid "Install from DVD/USB key"
|
al@633
|
1570 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
|
al@633
|
1571
|
al@707
|
1572 #: pkgs.cgi:953
|
al@633
|
1573 msgid "Install from ISO image:"
|
al@633
|
1574 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
|
al@633
|
1575
|
al@707
|
1576 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
|
al@707
|
1577 #, fuzzy
|
al@707
|
1578 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
|
al@707
|
1579 msgstr "Zainstalowane pakiety"
|
al@707
|
1580
|
al@707
|
1581 #: pkgs.cgi:992
|
al@633
|
1582 msgid "Summary"
|
al@633
|
1583 msgstr "Podsumowanie"
|
al@633
|
1584
|
al@707
|
1585 #: pkgs.cgi:1016
|
al@633
|
1586 msgid "Latest log entries"
|
al@633
|
1587 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
|
al@633
|
1588
|
al@707
|
1589 #: tazpkg-notify:26
|
al@707
|
1590 msgid "%s installed package"
|
al@707
|
1591 msgid_plural "%s installed packages"
|
al@707
|
1592 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet"
|
al@707
|
1593 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety"
|
al@707
|
1594 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów"
|
al@633
|
1595
|
al@707
|
1596 #: tazpkg-notify:43
|
al@707
|
1597 msgid "Checking packages lists - %s"
|
al@707
|
1598 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - %s"
|
al@633
|
1599
|
al@707
|
1600 #: tazpkg-notify:55
|
al@633
|
1601 msgid "Recharge lists"
|
al@640
|
1602 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
|
al@633
|
1603
|
al@707
|
1604 #: tazpkg-notify:56
|
al@633
|
1605 msgid "Check upgrade"
|
al@633
|
1606 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
|
al@633
|
1607
|
al@707
|
1608 #: tazpkg-notify:57
|
al@633
|
1609 msgid "TazPkg SHell"
|
al@640
|
1610 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
|
al@633
|
1611
|
al@707
|
1612 #: tazpkg-notify:58
|
al@633
|
1613 msgid "TazPkg manual"
|
al@633
|
1614 msgstr "TazPkg instrukcja"
|
al@633
|
1615
|
al@707
|
1616 #: tazpkg-notify:59
|
al@633
|
1617 msgid "Close notification"
|
al@633
|
1618 msgstr "Zamknij powiadomienie"
|
al@633
|
1619
|
al@707
|
1620 #: tazpkg-notify:78
|
al@707
|
1621 msgid "No packages list found - %s"
|
al@707
|
1622 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - %s"
|
al@633
|
1623
|
al@707
|
1624 #: tazpkg-notify:86
|
al@633
|
1625 msgid "Your packages list is older than 10 days"
|
al@633
|
1626 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
|
al@633
|
1627
|
al@707
|
1628 #: tazpkg-notify:95
|
al@707
|
1629 msgid "There is %s upgradeable package"
|
al@707
|
1630 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
|
al@707
|
1631 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja pakietów"
|
al@707
|
1632 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje pakietów"
|
al@707
|
1633 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji pakietów"
|
al@633
|
1634
|
al@707
|
1635 #: tazpkg-notify:104
|
al@707
|
1636 #, fuzzy
|
al@707
|
1637 msgid "System is up to date - %s"
|
al@707
|
1638 msgstr "System jest aktualny - %s"
|
al@707
|
1639
|
al@707
|
1640 #~ msgid "Website:"
|
al@707
|
1641 #~ msgstr "Strona internetowa:"
|
al@707
|
1642
|
al@707
|
1643 #~ msgid "Sizes:"
|
al@707
|
1644 #~ msgstr "Rozmiary:"
|
al@707
|
1645
|
al@707
|
1646 #~ msgid "Name:"
|
al@707
|
1647 #~ msgstr "Nazwa:"
|
al@707
|
1648
|
al@707
|
1649 #~ msgid "Version:"
|
al@707
|
1650 #~ msgstr "Wersja:"
|
al@707
|
1651
|
al@707
|
1652 #~ msgid "Description:"
|
al@707
|
1653 #~ msgstr "Opis:"
|
al@707
|
1654
|
al@707
|
1655 #~ msgid "Depends:"
|
al@707
|
1656 #~ msgstr "Zależności:"
|
al@707
|
1657
|
al@707
|
1658 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
|
al@707
|
1659 #~ msgstr ""
|
al@707
|
1660 #~ "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
|
al@707
|
1661
|
al@707
|
1662 #, fuzzy
|
al@707
|
1663 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
|
al@707
|
1664 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
|
al@707
|
1665
|
al@707
|
1666 #, fuzzy
|
al@707
|
1667 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
|
al@707
|
1668 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
|
al@707
|
1669
|
al@707
|
1670 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
|
al@707
|
1671 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
|
al@707
|
1672
|
al@707
|
1673 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
|
al@707
|
1674 #~ msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
|
al@707
|
1675
|
al@707
|
1676 #~ msgid "No new packages on the mirror."
|
al@707
|
1677 #~ msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
|
al@707
|
1678
|
al@707
|
1679 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
|
al@707
|
1680 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
|
al@707
|
1681 #~ msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
|
al@707
|
1682 #~ msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
|
al@707
|
1683 #~ msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
|
al@707
|
1684
|
al@707
|
1685 #, fuzzy
|
al@707
|
1686 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
|
al@707
|
1687 #~ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
|
al@707
|
1688
|
al@707
|
1689 #, fuzzy
|
al@707
|
1690 #~ msgid "0 blocked"
|
al@707
|
1691 #~ msgstr "$num zablokowany"
|
pankso@650
|
1692
|
al@704
|
1693 #~ msgid "No file found for: $file"
|
al@704
|
1694 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
|
al@704
|
1695
|
al@702
|
1696 #, fuzzy
|
al@702
|
1697 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
|
al@702
|
1698 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
|
al@702
|
1699
|
al@702
|
1700 #, fuzzy
|
al@702
|
1701 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
|
al@702
|
1702 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
|
al@702
|
1703
|
al@702
|
1704 #~ msgid "$pkg_name is installed."
|
al@702
|
1705 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
|
al@702
|
1706
|
al@702
|
1707 #, fuzzy
|
al@702
|
1708 #~ msgid "$num files removed from cache."
|
al@702
|
1709 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
|
al@702
|
1710
|
pankso@655
|
1711 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
|
pankso@655
|
1712 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
|
pankso@655
|
1713
|
pankso@650
|
1714 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
|
pankso@650
|
1715 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
|
pankso@650
|
1716
|
pankso@650
|
1717 #~ msgid "URL"
|
pankso@650
|
1718 #~ msgstr "URL"
|