tazpkg annotate po/pl.po @ rev 704

Continue implement %s in translations; speed up "tazpkg search-pkgname".
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 16:34:14 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 0e50306e492a
children 1ab24812ad7e
rev   line source
al@640 1 # Polish translation for Tazpkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@640 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@640 8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@704 10 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 16:29+0200\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@647 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
pankso@647 19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 23
al@702 24 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@702 28 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
al@633 29 msgid "x-window"
al@640 30 msgstr "x-window"
al@633 31
al@702 32 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
al@633 33 msgid "utilities"
al@633 34 msgstr "narzędzia"
al@633 35
al@702 36 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
al@633 37 msgid "network"
al@633 38 msgstr "sieć"
al@633 39
al@702 40 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
al@633 41 msgid "graphics"
al@633 42 msgstr "grafika"
al@633 43
al@702 44 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
al@633 45 msgid "multimedia"
al@633 46 msgstr "multimedia"
al@633 47
al@702 48 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
al@633 49 msgid "office"
al@633 50 msgstr "biuro"
al@633 51
al@702 52 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
al@633 53 msgid "development"
al@640 54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 55
al@702 56 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
al@633 57 msgid "system-tools"
al@640 58 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 59
al@702 60 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
al@633 61 msgid "security"
al@633 62 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 63
al@702 64 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
al@633 65 msgid "games"
al@633 66 msgstr "gry"
al@633 67
al@702 68 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
al@633 69 msgid "misc"
al@640 70 msgstr "różne"
al@633 71
al@702 72 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
al@633 73 msgid "meta"
al@640 74 msgstr "meta-pakiety"
al@633 75
al@702 76 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
al@633 77 msgid "non-free"
al@633 78 msgstr "nie-wolne"
al@633 79
al@702 80 #: tazpkg:147
al@702 81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
al@633 83
al@702 84 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
al@633 85 msgid "Usage:"
al@633 86 msgstr "Użycie:"
al@633 87
al@702 88 #: tazpkg:150
al@633 89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
pankso@647 90 msgstr ""
pankso@647 91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 92
al@702 93 #: tazpkg:152
al@633 94 msgid "SHell:"
al@640 95 msgstr "SHell:"
al@633 96
al@702 97 #: tazpkg:154
al@633 98 msgid "Commands:"
al@640 99 msgstr "Komendy:"
al@633 100
al@702 101 #: tazpkg:155
pankso@655 102 msgid "Print this short usage"
al@640 103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 104
al@702 105 #: tazpkg:156
pankso@655 106 msgid "Show known bugs in packages"
al@640 107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 108
al@702 109 #: tazpkg:157
pankso@655 110 msgid "Show TazPKG activity log"
pankso@655 111 msgstr ""
pankso@655 112
al@702 113 #: tazpkg:158
pankso@655 114 msgid "List installed packages on the system by category or all"
al@633 115 msgstr ""
al@640 116 "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety według\n"
al@640 117 " kategorii, albo wszystkie"
al@633 118
al@702 119 #: tazpkg:159
pankso@655 120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
al@633 121 msgstr ""
al@640 122 "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)\n"
al@640 123 " (użyj --diff aby wyświetlić nowe)"
al@633 124
al@702 125 #: tazpkg:160
pankso@655 126 msgid "Print information about a package"
al@640 127 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 128
al@702 129 #: tazpkg:161
pankso@655 130 msgid "Print description of a package (if it exists)"
al@640 131 msgstr "Wyświetla opis pakietu (jeśli istnieje)"
al@633 132
al@702 133 #: tazpkg:162
pankso@655 134 msgid "List the files installed with a package"
al@640 135 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 136
al@702 137 #: tazpkg:163
pankso@655 138 msgid "List the configuration files"
al@640 139 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 140
al@702 141 #: tazpkg:164
pankso@655 142 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
al@633 143 msgstr ""
al@640 144 "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)\n"
al@640 145 " (dostępne opcje: -i|-l|-m)"
al@633 146
al@702 147 #: tazpkg:165
pankso@655 148 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@633 149 msgstr ""
al@640 150 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 151 " konkretny plik"
al@633 152
al@702 153 #: tazpkg:166
pankso@655 154 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
al@640 155 msgstr "Szukaj pliku(plików) we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 156
al@702 157 #: tazpkg:167
pankso@655 158 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
al@633 159 msgstr ""
al@640 160 "Zainstaluj lokalny pakiet (*.tazpkg)\n"
al@640 161 " (Użyj --forced aby wymusić)"
al@633 162
al@702 163 #: tazpkg:168
al@633 164 msgid "Install all packages from a list of packages."
al@640 165 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 166
al@702 167 #: tazpkg:169
pankso@655 168 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@640 169 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 170
al@702 171 #: tazpkg:170
pankso@655 172 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@640 173 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 174
al@702 175 #: tazpkg:171
pankso@655 176 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@633 177 msgstr ""
al@640 178 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 179 " pakietu"
al@633 180
al@702 181 #: tazpkg:172
pankso@655 182 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@633 183 msgstr ""
al@640 184 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 185 " (mirror)"
al@633 186
al@702 187 #: tazpkg:173
al@702 188 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@633 189 msgstr ""
al@702 190 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 191 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 192
al@702 193 #: tazpkg:174
pankso@655 194 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@640 195 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 196
al@702 197 #: tazpkg:175
pankso@655 198 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@640 199 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 200
al@702 201 #: tazpkg:176
pankso@655 202 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@640 203 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 204
al@702 205 #: tazpkg:177
pankso@655 206 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@633 207 msgstr ""
al@640 208 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 209 " do aktualizacji"
al@633 210
al@702 211 #: tazpkg:178
pankso@655 212 msgid "Download a package into the current directory"
al@640 213 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 214
al@702 215 #: tazpkg:179
pankso@655 216 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@640 217 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@633 218
al@702 219 #: tazpkg:180
pankso@655 220 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@640 221 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@633 222
al@702 223 #: tazpkg:181
pankso@655 224 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@640 225 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 226
al@702 227 #: tazpkg:182
pankso@655 228 msgid "Install the flavor list of packages"
al@640 229 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 230
al@702 231 #: tazpkg:183
pankso@655 232 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@633 233 msgstr ""
al@640 234 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 235 " wszystkie inne"
al@633 236
al@702 237 #: tazpkg:184
pankso@655 238 msgid "Change release and update packages"
al@640 239 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 240
al@702 241 #: tazpkg:185
pankso@655 242 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@640 243 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 244
al@702 245 #: tazpkg:186
pankso@655 246 msgid "Display dependencies tree"
al@640 247 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 248
al@702 249 #: tazpkg:187
pankso@655 250 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@640 251 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 252
al@702 253 #: tazpkg:188
al@702 254 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@633 255 msgstr ""
al@640 256 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 257 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 258
al@702 259 #: tazpkg:189
pankso@655 260 msgid "Link a package from another slitaz installation"
al@640 261 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 262
al@702 263 #: tazpkg:190
pankso@655 264 msgid "Change the mirror url configuration"
al@640 265 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
al@633 266
al@702 267 #: tazpkg:191
pankso@655 268 msgid "List undigest mirrors"
al@640 269 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 270
al@702 271 #: tazpkg:192
pankso@655 272 msgid "Remove an undigest mirror"
al@640 273 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 274
al@702 275 #: tazpkg:193
pankso@655 276 msgid "Add an undigest mirror"
al@640 277 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 278
al@702 279 #: tazpkg:194
pankso@655 280 msgid "Update an undigest mirror"
al@640 281 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 282
al@702 283 #: tazpkg:195
pankso@655 284 msgid "Replay post install script from package"
al@640 285 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 286
al@702 287 #: tazpkg:203
pankso@655 288 msgid "Usage for command up:"
al@640 289 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 290
al@702 291 #: tazpkg:203
al@633 292 msgid "option"
al@640 293 msgstr "opcja"
al@633 294
al@702 295 #: tazpkg:205
al@633 296 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 297 msgstr ""
al@640 298 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 299 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 300
al@702 301 #: tazpkg:207
al@633 302 msgid "Where options are:"
al@640 303 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 304
al@702 305 #: tazpkg:208
al@633 306 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 307 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 308
al@702 309 #: tazpkg:209
al@633 310 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 311 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 312
al@702 313 #: tazpkg:210
al@633 314 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 315 msgstr ""
al@640 316 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 317 " wszystkie dostępne"
al@633 318
al@704 319 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1598 tazpkg:1675 tazpkg:1730
al@633 320 msgid "Example:"
al@640 321 msgstr "Przykład:"
al@633 322
al@702 323 #: tazpkg:225
al@702 324 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 325 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@633 326
al@702 327 #: tazpkg:257
al@633 328 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 329 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 330
al@702 331 #: tazpkg:270 tazpkg:394
al@702 332 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@702 333 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
al@633 334
al@702 335 #: tazpkg:284
al@702 336 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@702 337 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
al@633 338
al@702 339 #: tazpkg:346
al@702 340 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 341 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
al@702 342
al@702 343 #: tazpkg:347
al@702 344 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@633 345 msgstr ""
al@640 346 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 347 "go zainstalować ponownie."
al@633 348
al@702 349 #: tazpkg:364
al@702 350 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 351 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
al@633 352
al@702 353 #: tazpkg:366
al@633 354 msgid ""
al@633 355 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 356 "packages available on the mirror."
al@633 357 msgstr ""
al@640 358 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 359 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 360
al@702 361 #: tazpkg:383
al@702 362 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@702 363 msgstr ""
al@633 364
al@702 365 #: tazpkg:395
al@702 366 msgid "Please run tazpkg as root."
al@702 367 msgstr ""
al@633 368
al@702 369 #: tazpkg:516
al@702 370 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 371 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
al@633 372
al@702 373 #: tazpkg:603
al@702 374 msgid "Extracting package..."
al@702 375 msgstr "Rozpakowywanie..."
al@633 376
al@702 377 #: tazpkg:679
al@702 378 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 379 msgstr "Instalacja: %s"
al@702 380
al@702 381 #: tazpkg:681
al@702 382 msgid "Copying package..."
al@702 383 msgstr "Kopiowanie..."
al@702 384
al@702 385 #: tazpkg:697
al@633 386 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 387 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 388
al@702 389 #: tazpkg:700
al@702 390 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 391 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 392
al@702 393 #: tazpkg:782
al@702 394 msgid "Saving configuration files..."
al@702 395 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
al@633 396
al@702 397 #: tazpkg:798
al@702 398 msgid "Installing package..."
al@702 399 msgstr "Instalowanie..."
al@633 400
al@702 401 #: tazpkg:803
al@702 402 msgid "Removing old package..."
al@702 403 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
al@633 404
al@702 405 #: tazpkg:812
al@633 406 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 407 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 408
al@702 409 #: tazpkg:854
al@702 410 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 411 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@633 412
al@702 413 #: tazpkg:893
al@702 414 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
al@702 415 msgstr ""
al@633 416
al@702 417 #: tazpkg:987
al@702 418 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 419 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
al@633 420
al@702 421 #: tazpkg:992
al@702 422 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 423 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 424
al@702 425 #: tazpkg:997
al@702 426 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 427 msgstr "Brakujące: %s"
al@702 428
al@702 429 #: tazpkg:1001
al@633 430 #, sh-format
al@633 431 msgid "$num missing package to install."
al@633 432 msgid_plural "$num missing packages to install."
al@640 433 msgstr[0] "$num brakujący pakiet do instalacji."
al@640 434 msgstr[1] "$num brakujące pakiety do instalacji."
al@640 435 msgstr[2] "$num brakujących pakietów do instalacji."
al@633 436
al@702 437 #: tazpkg:1020
al@696 438 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 439 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
al@633 440
al@702 441 #: tazpkg:1035
al@702 442 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 443 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 444
al@702 445 #: tazpkg:1061
al@702 446 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 447 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
al@633 448
al@702 449 #: tazpkg:1062
al@702 450 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 451 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@702 452
al@702 453 #: tazpkg:1072
al@633 454 msgid "Installed packages"
al@640 455 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 456
al@702 457 #: tazpkg:1084
al@633 458 #, sh-format
al@633 459 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
al@633 460 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
al@640 461 msgstr[0] "Znaleziono $num zainstalowany pakiet dla: $PATTERN"
al@640 462 msgstr[1] "Znaleziono $num zainstalowane pakiety dla: $PATTERN"
al@640 463 msgstr[2] "Znaleziono $num zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 464
al@702 465 #: tazpkg:1093
al@633 466 msgid "Available packages name-version"
al@640 467 msgstr "Dostępne pakiety nazwa-wersja"
al@633 468
al@702 469 #: tazpkg:1104
al@633 470 msgid ""
al@633 471 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 472 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 473 msgstr ""
al@640 474 "Nie znaleziono 'packages.list' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 475 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 476 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 477
al@702 478 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
al@633 479 #, sh-format
al@633 480 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
al@633 481 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
al@640 482 msgstr[0] "Znaleziono $num dostępny pakiet dla: $PATTERN"
al@640 483 msgstr[1] "Znaleziono $num dostępne pakiety dla: $PATTERN"
al@640 484 msgstr[2] "Znaleziono $num dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 485
al@702 486 #: tazpkg:1119
al@633 487 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 488 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 489
al@702 490 #: tazpkg:1129
al@633 491 msgid ""
al@633 492 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 493 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 494 msgstr ""
al@640 495 "Nie znaleziono 'packages.txt' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 496 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 497 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 498
al@702 499 #: tazpkg:1185
al@702 500 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 501 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
al@633 502
al@702 503 #: tazpkg:1200
al@633 504 msgid "Current mirror(s)"
al@640 505 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 506
al@702 507 #: tazpkg:1203
al@633 508 msgid ""
pankso@647 509 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
pankso@647 510 "specify\n"
al@633 511 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
al@633 512 msgstr ""
pankso@647 513 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
pankso@647 514 "Należy\n"
al@640 515 "wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages.list ."
al@633 516
al@702 517 #: tazpkg:1206
al@633 518 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 519 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 520
al@702 521 #: tazpkg:1214
al@633 522 msgid "Nothing has been changed."
al@640 523 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 524
al@702 525 #: tazpkg:1216
al@702 526 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 527 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
al@633 528
al@702 529 #: tazpkg:1341
al@633 530 msgid "Blocked packages"
al@640 531 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 532
al@702 533 #: tazpkg:1345
al@633 534 msgid "No blocked packages found."
al@640 535 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 536
al@702 537 #: tazpkg:1351
al@633 538 msgid "Packages categories"
al@640 539 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 540
al@702 541 #: tazpkg:1355
al@633 542 #, sh-format
al@633 543 msgid "$num category"
al@633 544 msgid_plural "$num categories"
al@640 545 msgstr[0] "$num kategoria"
al@640 546 msgstr[1] "$num kategorie"
al@640 547 msgstr[2] "$num kategorii"
al@633 548
al@702 549 #: tazpkg:1360
al@702 550 msgid "List of all installed packages"
al@702 551 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@702 552
al@702 553 #: tazpkg:1368
al@633 554 #, sh-format
al@702 555 msgid "$num package installed."
al@702 556 msgid_plural "$num packages installed."
al@702 557 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet."
al@702 558 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety."
al@702 559 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów."
al@633 560
al@702 561 #: tazpkg:1375
al@702 562 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 563 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@702 564
al@702 565 #: tazpkg:1388
al@633 566 #, sh-format
al@633 567 msgid "$num package installed of category $cat_name."
al@633 568 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
al@640 569 msgstr[0] "Zainstalowano $num pakiet w kategorii $cat_name."
al@640 570 msgstr[1] "Zainstalowano $num pakiety w kategorii $cat_name."
al@640 571 msgstr[2] "Zainstalowano $num pakietów w kategorii $cat_name."
al@633 572
al@704 573 #: tazpkg:1401 tazpkg:2212
al@633 574 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 575 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 576
al@702 577 #: tazpkg:1405
al@633 578 #, sh-format
al@633 579 msgid "$num new package listed on the mirror."
al@633 580 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
al@640 581 msgstr[0] "$num nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@640 582 msgstr[1] "$num nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@640 583 msgstr[2] "$num nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 584
al@702 585 #: tazpkg:1409
al@633 586 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 587 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 588
al@702 589 #: tazpkg:1410
al@633 590 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
pankso@647 591 msgstr ""
pankso@647 592 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 593
al@702 594 #: tazpkg:1414
al@633 595 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 596 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 597
al@702 598 #: tazpkg:1420
al@633 599 #, sh-format
al@633 600 msgid "$num package in the last recharged list."
al@633 601 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
al@640 602 msgstr[0] "$num pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 603 msgstr[1] "$num pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 604 msgstr[2] "$num pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 605
al@702 606 #: tazpkg:1429
al@702 607 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 608 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
al@633 609
al@702 610 #: tazpkg:1434
al@633 611 #, sh-format
al@633 612 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
al@633 613 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
al@640 614 msgstr[0] "$num plik zainstalowany przez $PACKAGE"
al@640 615 msgstr[1] "$num pliki zainstalowane przez $PACKAGE"
al@640 616 msgstr[2] "$num plików zainstalowanych przez $PACKAGE"
al@633 617
al@702 618 #: tazpkg:1445
pankso@655 619 #, fuzzy
pankso@655 620 msgid "TazPKG information"
al@640 621 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 622
al@702 623 #: tazpkg:1455
al@702 624 msgid "Package : %s"
al@702 625 msgstr "Pakiet : %s"
al@633 626
al@702 627 #: tazpkg:1456
al@702 628 msgid "Version : %s"
al@702 629 msgstr "Wersja : %s"
al@633 630
al@702 631 #: tazpkg:1457
al@702 632 msgid "Category : %s"
al@702 633 msgstr "Kategoria : %s"
al@633 634
al@702 635 #: tazpkg:1458
al@702 636 msgid "Short desc : %s"
al@702 637 msgstr "Krótki opis: %s"
al@633 638
al@702 639 #: tazpkg:1459
al@702 640 msgid "Maintainer : %s"
al@702 641 msgstr "Opiekun : %s"
al@633 642
al@702 643 #: tazpkg:1460
al@702 644 msgid "License : %s"
al@702 645 msgstr "Licencja : %s"
al@633 646
al@702 647 #: tazpkg:1461
al@702 648 msgid "Depends : %s"
al@702 649 msgstr "Zależności : %s"
al@633 650
al@702 651 #: tazpkg:1462
al@702 652 msgid "Suggested : %s"
al@702 653 msgstr "Sugerowane : %s"
al@633 654
al@702 655 #: tazpkg:1463
al@702 656 msgid "Build deps : %s"
al@702 657 msgstr "Zależności budowania: %s"
al@633 658
al@702 659 #: tazpkg:1464
al@702 660 msgid "Wanted src : %s"
al@702 661 msgstr "Wymagane źródła: %s"
al@633 662
al@702 663 #: tazpkg:1465
al@702 664 msgid "Web site : %s"
al@702 665 msgstr "Strona www : %s"
al@633 666
al@702 667 #: tazpkg:1466
al@702 668 msgid "Tags : %s"
al@702 669 msgstr ""
al@633 670
al@702 671 #: tazpkg:1474
al@702 672 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 673 msgstr "Opis dla: %s"
al@702 674
al@702 675 #: tazpkg:1479
al@633 676 msgid "Sorry, no description available for this package."
al@640 677 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
al@633 678
al@702 679 #: tazpkg:1487
pankso@655 680 msgid "TazPKG Activity"
pankso@655 681 msgstr ""
pankso@655 682
al@702 683 #: tazpkg:1510
al@633 684 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 685 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 686
al@702 687 #: tazpkg:1515
al@702 688 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 689 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
al@633 690
al@704 691 #: tazpkg:1534 tazpkg:1597
al@633 692 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 693 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 694
al@702 695 #: tazpkg:1539
al@702 696 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 697 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
al@633 698
al@704 699 #: tazpkg:1546 tazpkg:1569
al@702 700 msgid "Package %s:"
al@702 701 msgstr "Pakiet %s:"
al@633 702
al@704 703 #: tazpkg:1588
al@633 704 #, sh-format
al@633 705 msgid "$num file found for: $pkg"
al@633 706 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@640 707 msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@640 708 msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@640 709 msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@633 710
al@704 711 #: tazpkg:1602
al@702 712 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 713 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
al@633 714
al@704 715 #: tazpkg:1624
al@633 716 #, sh-format
al@633 717 msgid "$num package found with file: $file"
al@633 718 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
al@640 719 msgstr[0] "Znaleziono $num pakiet z plikiem: $file"
al@640 720 msgstr[1] "Znaleziono $num pakiety z plikiem: $file"
al@640 721 msgstr[2] "Znaleziono $num pakietów z plikiem: $file"
al@633 722
al@704 723 #: tazpkg:1673
al@633 724 msgid ""
al@704 725 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
al@704 726 "of packages to install."
al@633 727 msgstr ""
al@704 728 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić listę "
al@704 729 "pakietów do instalacji."
al@633 730
al@704 731 #: tazpkg:1681
al@704 732 msgid "Unable to find list \"%s\""
al@704 733 msgstr "Nie można znaleźć: %s"
al@633 734
al@704 735 #: tazpkg:1701
al@704 736 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
al@704 737 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności %s..."
al@633 738
al@704 739 #: tazpkg:1729
al@633 740 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 741 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 742
al@704 743 #: tazpkg:1758
al@704 744 msgid "Package \"%s\" is not installed."
al@704 745 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 746
al@704 747 #: tazpkg:1776
al@704 748 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
al@704 749 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach %s:"
al@633 750
al@702 751 #: tazpkg:1783
al@704 752 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
al@704 753 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez %s:"
al@633 754
al@704 755 #: tazpkg:1791
al@704 756 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@704 757 msgstr "Usuwa %s (%s)? (t/N)"
al@633 758
al@704 759 #: tazpkg:1795
al@704 760 msgid "Removing package \"%s\""
al@704 761 msgstr "Usuwanie: %s"
al@704 762
al@704 763 #: tazpkg:1800
al@633 764 msgid "Removing all files installed..."
al@640 765 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 766
al@704 767 #: tazpkg:1819
al@633 768 msgid "Removing package receipt..."
al@640 769 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 770
al@704 771 #: tazpkg:1836
al@704 772 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@704 773 msgstr "Usunąć pakiety zależne od %s? (t/N)"
al@633 774
al@704 775 #: tazpkg:1851
al@704 776 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@704 777 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez %s? (t/N)"
al@633 778
al@704 779 #: tazpkg:1857
al@704 780 msgid "Check %s for reinstallation"
al@704 781 msgstr "Sprawdza %s w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 782
al@704 783 #: tazpkg:1867
al@704 784 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@704 785 msgstr "Usuwanie pakietu %s zostało anulowane."
al@633 786
al@704 787 #: tazpkg:1876
al@704 788 msgid "Extracting package \"%s\""
al@704 789 msgstr "Rozpakowywanie: %s"
al@633 790
al@704 791 #: tazpkg:1887 tazpkg:1905
al@633 792 msgid "Copying original package..."
al@640 793 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 794
al@704 795 #: tazpkg:1894
al@704 796 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@704 797 msgstr "Pakiet %s został rozpakowany do: %s"
al@633 798
al@704 799 #: tazpkg:1902
al@633 800 #, sh-format
al@633 801 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
al@640 802 msgstr "Rekompresowanie: $PACKAGE"
al@633 803
al@704 804 #: tazpkg:1912
al@633 805 msgid "Recompressing the fs..."
al@640 806 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 807
al@704 808 #: tazpkg:1917
al@633 809 msgid "Creating new package..."
al@640 810 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 811
al@704 812 #: tazpkg:1939
al@633 813 msgid "File lost"
al@640 814 msgstr "Brakujący plik"
al@633 815
al@704 816 #: tazpkg:1952 pkgs.cgi:807
al@633 817 msgid "Configuration files"
al@633 818 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 819
al@704 820 #: tazpkg:1990
al@633 821 #, sh-format
al@633 822 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
al@640 823 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z $pkg_date"
al@633 824
al@704 825 #: tazpkg:2007
al@633 826 #, sh-format
al@633 827 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@640 828 msgstr "Przepakowywanie: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@633 829
al@704 830 #: tazpkg:2009
al@633 831 #, sh-format
al@633 832 msgid "Can't repack $PACKAGE"
al@640 833 msgstr "Nie można przepakować $PACKAGE"
al@633 834
al@704 835 #: tazpkg:2013
al@633 836 #, sh-format
al@633 837 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
al@640 838 msgstr "Nie można przepakować, pliki z $PACKAGE zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 839
al@704 840 #: tazpkg:2025
al@633 841 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 842 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 843
al@704 844 #: tazpkg:2052
al@633 845 #, sh-format
al@633 846 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
al@640 847 msgstr "Nie można przepakować, błąd $CHECKSUM."
al@633 848
al@704 849 #: tazpkg:2063
al@633 850 #, sh-format
al@633 851 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
al@640 852 msgstr "Pakiet $PACKAGE został z powodzeniem przepakowany."
al@633 853
al@704 854 #: tazpkg:2065 tazpkg:2121
al@633 855 #, sh-format
al@633 856 msgid "Size: $pkg_size"
al@640 857 msgstr "Rozmiar: $pkg_size"
al@633 858
al@704 859 #: tazpkg:2075
al@633 860 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 861 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 862
al@704 863 #: tazpkg:2078
al@633 864 #, sh-format
al@633 865 msgid "Packing: $PACKAGE"
al@640 866 msgstr "Pakowanie: $PACKAGE"
al@633 867
al@704 868 #: tazpkg:2080
al@633 869 msgid "Creating the list of files..."
al@640 870 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 871
al@704 872 #: tazpkg:2086
al@633 873 #, sh-format
al@633 874 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
al@640 875 msgstr "Tworzenie $CHECKSUM dla plików..."
al@633 876
al@704 877 #: tazpkg:2100
al@633 878 msgid "Compressing the fs..."
al@640 879 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 880
al@704 881 #: tazpkg:2107
al@633 882 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 883 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 884
al@704 885 #: tazpkg:2112
al@633 886 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 887 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 888
al@704 889 #: tazpkg:2115
al@633 890 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 891 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 892
al@704 893 #: tazpkg:2119
al@633 894 #, sh-format
al@633 895 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
al@640 896 msgstr "Pakiet $PACKAGE został pomyślnie skompresowany."
al@633 897
al@704 898 #: tazpkg:2146
al@633 899 #, sh-format
al@633 900 msgid "$repo doesn't exist."
al@640 901 msgstr "$repo nie istnieje."
al@633 902
al@704 903 #: tazpkg:2164
al@633 904 #, sh-format
al@633 905 msgid "Undigest $base_path"
al@640 906 msgstr "Prywatne repozytorium $base_path"
al@633 907
al@704 908 #: tazpkg:2166
al@633 909 #, sh-format
al@633 910 msgid "$repository_name is up to date."
al@640 911 msgstr "Repozytorium $repository_name jest aktualne."
al@633 912
al@704 913 #: tazpkg:2181
al@633 914 #, sh-format
al@633 915 msgid "Recharging undigest $base_path:"
al@640 916 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium $base_path:"
al@633 917
al@704 918 #: tazpkg:2185
al@633 919 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 920 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 921
al@704 922 #: tazpkg:2218
al@633 923 #, sh-format
al@633 924 msgid "$num new package on the mirror."
al@633 925 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
al@640 926 msgstr[0] "$num nowy pakiet na serwerze."
al@640 927 msgstr[1] "$num nowe pakiety na serwerze."
al@640 928 msgstr[2] "$num nowych pakietów na serwerze."
al@633 929
al@704 930 #: tazpkg:2221
al@633 931 msgid "No new packages on the mirror."
al@640 932 msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@633 933
al@704 934 #: tazpkg:2226
al@633 935 msgid ""
al@633 936 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
al@633 937 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
al@633 938 "packages."
al@633 939 msgstr ""
pankso@647 940 "Najnowsze packages.list jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu "
pankso@647 941 "listy\n"
pankso@647 942 "pakietów zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane "
pankso@647 943 "pakiety."
al@633 944
al@704 945 #: tazpkg:2265
al@633 946 #, sh-format
al@633 947 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
al@640 948 msgstr "$pkg_list jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 949
al@704 950 #: tazpkg:2269 pkgs.cgi:440
al@633 951 msgid "Package"
al@633 952 msgstr "Pakiet"
al@633 953
al@704 954 #: tazpkg:2269 pkgs.cgi:146
al@633 955 msgid "Version"
al@633 956 msgstr "Wersja"
al@633 957
al@704 958 #: tazpkg:2269
al@633 959 msgid "Status"
al@633 960 msgstr "Status"
al@633 961
al@704 962 #: tazpkg:2294
al@633 963 msgid "Blocked"
al@640 964 msgstr "Zablokowany"
al@633 965
al@704 966 #: tazpkg:2301
al@633 967 msgid "New build"
al@640 968 msgstr "Nowy build"
al@633 969
al@704 970 #: tazpkg:2303
al@633 971 #, sh-format
al@633 972 msgid "New version $new"
al@640 973 msgstr "Nowa wersja $new"
al@633 974
al@704 975 #: tazpkg:2316
al@633 976 msgid "System is up-to-date..."
al@640 977 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 978
al@704 979 #: tazpkg:2320
al@633 980 #, sh-format
al@633 981 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
al@633 982 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
al@640 983 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet przeskanowany w ${time}s"
al@640 984 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety przeskanowane w ${time}s"
al@640 985 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów przeskanowanych w ${time}s"
al@633 986
al@704 987 #: tazpkg:2325
al@633 988 #, sh-format
al@633 989 msgid "$num blocked"
al@633 990 msgid_plural "$num blocked"
al@640 991 msgstr[0] "$num zablokowany"
al@640 992 msgstr[1] "$num zablokowane"
al@640 993 msgstr[2] "$num zablokowanych"
al@633 994
al@704 995 #: tazpkg:2328
pankso@647 996 #, fuzzy
pankso@647 997 msgid "0 blocked"
pankso@647 998 msgstr "$num zablokowany"
pankso@647 999
al@704 1000 #: tazpkg:2332
al@633 1001 #, sh-format
al@633 1002 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
al@633 1003 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
al@640 1004 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja ($blocked)"
al@640 1005 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje ($blocked)"
al@640 1006 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji ($blocked)"
al@633 1007
al@704 1008 #: tazpkg:2342
al@633 1009 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
al@640 1010 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować: y/n ?"
al@633 1011
al@704 1012 #: tazpkg:2354
al@633 1013 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 1014 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 1015
al@704 1016 #: tazpkg:2368
al@633 1017 msgid "No known bugs."
al@640 1018 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 1019
al@704 1020 #: tazpkg:2374
al@633 1021 msgid "Bug list completed"
al@640 1022 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 1023
al@704 1024 #: tazpkg:2376
al@633 1025 #, sh-format
al@633 1026 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1027 msgstr "Błędy w pakiecie $PACKAGE wersja $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1028
al@704 1029 #: tazpkg:2395
al@633 1030 #, sh-format
al@633 1031 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
al@640 1032 msgstr "Instalacja pakietu $PACKAGE nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 1033
al@704 1034 #: tazpkg:2402
al@633 1035 #, sh-format
al@633 1036 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
al@640 1037 msgstr "Pakiet $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION został zmodyfikowany przez:"
al@633 1038
al@704 1039 #: tazpkg:2407
al@633 1040 #, sh-format
al@633 1041 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1042 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1043
al@704 1044 #: tazpkg:2411
al@633 1045 msgid "target of symlink"
al@640 1046 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 1047
al@704 1048 #: tazpkg:2416
al@633 1049 #, sh-format
al@633 1050 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1051 msgstr "Brakujące zależności dla $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1052
al@704 1053 #: tazpkg:2423
al@633 1054 #, sh-format
al@633 1055 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
al@640 1056 msgstr "Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE i:"
al@633 1057
al@704 1058 #: tazpkg:2428
al@633 1059 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 1060 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 1061
al@704 1062 #: tazpkg:2454
al@633 1063 #, sh-format
al@633 1064 msgid "The following packages provide $file:"
al@640 1065 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik $file:"
al@633 1066
al@704 1067 #: tazpkg:2460
al@633 1068 #, sh-format
al@633 1069 msgid "(overridden by $pkg_list)"
al@640 1070 msgstr "(pominięta przez $pkg_list)"
al@633 1071
al@704 1072 #: tazpkg:2468
al@633 1073 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 1074 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1075
al@704 1076 #: tazpkg:2477
al@633 1077 msgid "Check completed."
al@640 1078 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1079
al@704 1080 #: tazpkg:2486
al@633 1081 #, sh-format
al@633 1082 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
al@640 1083 msgstr "$PACKAGE jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
al@633 1084
al@704 1085 #: tazpkg:2488
al@633 1086 #, sh-format
al@633 1087 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
al@640 1088 msgstr "Dodaje $PACKAGE do: $BLOCKED..."
al@633 1089
al@704 1090 #: tazpkg:2504
al@633 1091 #, sh-format
al@633 1092 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
al@640 1093 msgstr "Usuwanie $PACKAGE z: $BLOCKED..."
al@633 1094
al@704 1095 #: tazpkg:2512
al@633 1096 #, sh-format
al@633 1097 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
al@640 1098 msgstr "$PACKAGE nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
al@633 1099
al@704 1100 #: tazpkg:2530 tazpkg:2575
al@633 1101 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1102 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1103
al@704 1104 #: tazpkg:2542
al@702 1105 #, fuzzy, sh-format
al@702 1106 msgid "$PACKAGE already in the cache"
al@702 1107 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
al@702 1108
al@704 1109 #: tazpkg:2545 tazpkg:2609
al@702 1110 #, sh-format
al@702 1111 msgid "Continuing $PACKAGE download"
al@702 1112 msgstr "Kontynuowanie pobierania $PACKAGE"
al@702 1113
al@704 1114 #: tazpkg:2606
al@633 1115 #, sh-format
al@633 1116 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
al@640 1117 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
al@633 1118
al@704 1119 #: tazpkg:2632
pankso@655 1120 #, fuzzy, sh-format
pankso@655 1121 msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@640 1122 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@633 1123
al@704 1124 #: tazpkg:2633
al@633 1125 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1126 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1127
al@704 1128 #: tazpkg:2639
pankso@655 1129 #, fuzzy, sh-format
al@633 1130 msgid "$num file removed from cache."
al@702 1131 msgid_plural "$num files removed from cache."
al@702 1132 msgstr[0] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1133 msgstr[1] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1134 msgstr[2] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@633 1135
al@704 1136 #: tazpkg:2653
al@633 1137 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1138 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1139
al@704 1140 #: tazpkg:2656
al@633 1141 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1142 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1143
al@704 1144 #: tazpkg:2670
al@633 1145 #, sh-format
al@696 1146 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
al@696 1147 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium $undigest? (t/N)"
al@633 1148
al@704 1149 #: tazpkg:2672
al@633 1150 #, sh-format
al@633 1151 msgid "Removing $undigest undigest..."
al@640 1152 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium $undigest..."
al@633 1153
al@704 1154 #: tazpkg:2678
al@633 1155 #, sh-format
al@633 1156 msgid "Undigest $undigest not found"
al@640 1157 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium $undigest"
al@633 1158
al@704 1159 #: tazpkg:2695
al@633 1160 #, sh-format
al@633 1161 msgid "Creating new undigest $undigest."
al@640 1162 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium $undigest."
al@633 1163
al@704 1164 #: tazpkg:2720
al@633 1165 #, sh-format
al@633 1166 msgid "Unknown option $u_opt."
al@640 1167 msgstr "Nierozpoznana opcja $u_opt."
al@633 1168
al@704 1169 #: tazpkg:2735
al@633 1170 #, sh-format
al@633 1171 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
al@640 1172 msgstr "Brak działań do wykonania na $PACKAGE."
al@633 1173
al@704 1174 #: tazpkg:2739
al@633 1175 #, sh-format
al@633 1176 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
al@640 1177 msgstr "Pakiet $PACKAGE nie jest zainstalowany."
al@633 1178
al@704 1179 #: tazpkg:2740
al@633 1180 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
pankso@647 1181 msgstr ""
pankso@647 1182 "Instalacja pakietu przy pomocy 'tazpkg install' albo 'tazpkg get-install'"
al@633 1183
al@704 1184 #: tazpkg:2754
pankso@655 1185 #, fuzzy
pankso@655 1186 msgid "TazPKG SHell."
al@640 1187 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1188
al@704 1189 #: tazpkg:2755
al@633 1190 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1191 msgstr ""
pankso@647 1192 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
pankso@647 1193 "aby\n"
al@640 1194 "zakończyć."
al@633 1195
al@704 1196 #: tazpkg:2764
pankso@655 1197 #, fuzzy
pankso@655 1198 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
al@640 1199 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1200
al@704 1201 #: tazpkg:2805
al@633 1202 msgid ""
al@633 1203 "\n"
al@633 1204 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
al@633 1205 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
al@633 1206 " your running system ram.\n"
al@633 1207 msgstr ""
al@640 1208 "\n"
al@640 1209 "użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root\n"
al@640 1210 "przykład: 'tazpkg link openoffice /mnt' użyje mniej niż 100k w\n"
al@640 1211 " pamięci ram w uruchomionym systemie.\n"
al@633 1212
al@704 1213 #: tazpkg:2813
al@633 1214 #, sh-format
al@633 1215 msgid "$PACKAGE is already installed."
al@640 1216 msgstr "$PACKAGE jest już zainstalowany."
al@633 1217
al@704 1218 #: tazpkg:2822
al@633 1219 #, sh-format
al@633 1220 msgid "Missing: $i"
al@640 1221 msgstr "Brakujące: $i"
al@633 1222
al@704 1223 #: tazpkg:2826
al@696 1224 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1225 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
al@633 1226
al@704 1227 #: tazpkg:2835
al@633 1228 #, sh-format
al@633 1229 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@640 1230 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@633 1231
al@704 1232 #: tazpkg:2836
al@633 1233 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1234 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1235
al@702 1236 #: tazpkg-convert:29
al@702 1237 msgid "No dependency for"
al@702 1238 msgstr "Brak zależności dla"
al@702 1239
al@702 1240 #: tazpkg-convert:32
al@702 1241 #, sh-format
al@702 1242 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
al@702 1243 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla $lib"
al@702 1244
al@702 1245 #: tazpkg-convert:87
al@702 1246 #, fuzzy, sh-format
al@702 1247 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
al@702 1248 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1249
al@702 1250 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
al@702 1251 #, sh-format
al@702 1252 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
al@702 1253 msgstr "Błędna platforma docelowa: $target (spodziewana to i386)"
al@702 1254
al@702 1255 #: tazpkg-convert:244
al@702 1256 #, sh-format
al@702 1257 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@702 1258 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@702 1259
al@702 1260 #: tazpkg-convert:312
al@702 1261 #, fuzzy, sh-format
al@702 1262 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
al@702 1263 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1264
al@702 1265 #: tazpkg-convert:347
al@702 1266 #, fuzzy, sh-format
al@702 1267 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
al@702 1268 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1269
al@702 1270 #: tazpkg-convert:427
al@702 1271 #, sh-format
al@702 1272 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@702 1273 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1274
al@702 1275 #: tazpkg-convert:533
al@702 1276 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1277 msgstr ""
al@702 1278 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@702 1279
al@702 1280 #: tazpkg-convert:534
al@702 1281 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
al@702 1282 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet 'p7zip-full'"
al@702 1283
al@702 1284 #: tazpkg-convert:660
al@702 1285 msgid "Unsupported format"
al@702 1286 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@702 1287
al@633 1288 #: tazpkg-box:17
pankso@650 1289 msgid "TazPKG"
pankso@650 1290 msgstr ""
pankso@650 1291
pankso@650 1292 #: tazpkg-box:18
pankso@650 1293 #, fuzzy
pankso@650 1294 msgid "SliTaz Package Action"
al@640 1295 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1296
pankso@650 1297 #: tazpkg-box:24
pankso@650 1298 msgid "package"
pankso@650 1299 msgstr "pakiet"
al@633 1300
al@702 1301 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
al@633 1302 msgid "Install"
al@633 1303 msgstr "Instaluj"
al@633 1304
pankso@650 1305 #: tazpkg-box:59
al@633 1306 msgid "Extract"
al@640 1307 msgstr "Wypakuj"
al@633 1308
pankso@650 1309 #: tazpkg-box:79
al@633 1310 #, sh-format
al@633 1311 msgid "Downloading: $pkg"
al@640 1312 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1313
al@633 1314 #: pkgs:5
al@633 1315 msgid "Packages"
al@633 1316 msgstr "Pakiety"
al@633 1317
al@702 1318 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
al@702 1319 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
al@633 1320 msgid "My packages"
al@633 1321 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1322
al@702 1323 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
al@702 1324 #: pkgs.cgi:980
al@633 1325 msgid "Recharge list"
al@640 1326 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1327
al@633 1328 #: pkgs:12
al@633 1329 msgid "Check updates"
al@640 1330 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1331
al@702 1332 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
al@633 1333 msgid "Administration"
al@633 1334 msgstr "Administracja"
al@633 1335
al@633 1336 #: pkgs.cgi:17
al@633 1337 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1338 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1339
al@633 1340 #: pkgs.cgi:62
al@633 1341 msgid "Last recharge:"
al@640 1342 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
al@633 1343
al@633 1344 #: pkgs.cgi:69
al@633 1345 msgid "(Older than 10 days)"
al@640 1346 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
al@633 1347
al@633 1348 #: pkgs.cgi:71
al@633 1349 msgid "(Not older than 10 days)"
al@640 1350 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
al@633 1351
al@633 1352 #: pkgs.cgi:75
al@633 1353 msgid "Installed packages:"
al@640 1354 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
al@633 1355
al@633 1356 #: pkgs.cgi:77
al@633 1357 msgid "Mirrored packages:"
al@640 1358 msgstr "Pakiety na serwerze:"
al@633 1359
al@633 1360 #: pkgs.cgi:79
al@633 1361 msgid "Upgradeable packages:"
al@633 1362 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
al@633 1363
al@702 1364 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
al@633 1365 msgid "Installed files:"
al@640 1366 msgstr "Zainstalowane pliki:"
al@633 1367
al@633 1368 #: pkgs.cgi:83
al@633 1369 msgid "Blocked packages:"
al@640 1370 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1371
al@633 1372 #: pkgs.cgi:97
al@633 1373 msgid "Delete"
al@633 1374 msgstr "Usuń"
al@633 1375
al@633 1376 #: pkgs.cgi:100
al@633 1377 msgid "Use as default"
al@640 1378 msgstr "Użyj jako domyślny"
al@633 1379
al@633 1380 #: pkgs.cgi:131
al@633 1381 msgid "Search"
al@633 1382 msgstr "Szukaj"
al@633 1383
al@633 1384 #: pkgs.cgi:133
al@633 1385 msgid "Files"
al@633 1386 msgstr "Pliki"
al@633 1387
al@702 1388 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
al@633 1389 msgid "Name"
al@633 1390 msgstr "Nazwa"
al@633 1391
al@633 1392 #: pkgs.cgi:147
al@633 1393 msgid "Description"
al@633 1394 msgstr "Opis"
al@633 1395
al@633 1396 #: pkgs.cgi:148
al@633 1397 msgid "Web"
al@633 1398 msgstr "Sieć"
al@633 1399
al@633 1400 #: pkgs.cgi:158
al@633 1401 msgid "Categories"
al@633 1402 msgstr "Kategorie"
al@633 1403
al@633 1404 #: pkgs.cgi:173
al@633 1405 msgid "all"
al@640 1406 msgstr "wszystko"
al@633 1407
al@702 1408 #: pkgs.cgi:174
al@702 1409 #, fuzzy
al@702 1410 msgid "extra"
al@702 1411 msgstr "Wypakuj"
al@702 1412
al@702 1413 #: pkgs.cgi:180
al@633 1414 msgid "Repositories"
al@633 1415 msgstr "Repozytoria"
al@633 1416
al@702 1417 #: pkgs.cgi:181
al@633 1418 msgid "Public"
al@633 1419 msgstr "Publiczne"
al@633 1420
al@702 1421 #: pkgs.cgi:189
al@633 1422 msgid "Any"
al@633 1423 msgstr "Wszystkie"
al@633 1424
al@702 1425 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
al@633 1426 msgid "Listing packages..."
al@633 1427 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1428
al@702 1429 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
al@633 1430 msgid "Selection:"
al@640 1431 msgstr "Zaznaczenie:"
al@633 1432
al@702 1433 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
al@633 1434 msgid "Remove"
al@633 1435 msgstr "Usuń"
al@633 1436
al@702 1437 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
al@702 1438 #: pkgs.cgi:982
al@633 1439 msgid "Check upgrades"
al@633 1440 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1441
al@702 1442 #: pkgs.cgi:288
al@633 1443 msgid "Listing linkable packages..."
al@640 1444 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
al@633 1445
al@702 1446 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
al@633 1447 msgid "Linkable packages"
al@640 1448 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1449
al@702 1450 #: pkgs.cgi:298
al@633 1451 msgid "Link"
al@640 1452 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1453
al@702 1454 #: pkgs.cgi:356
al@633 1455 #, sh-format
al@633 1456 msgid "Category: $category"
al@633 1457 msgstr "Kategoria: $category"
al@633 1458
al@702 1459 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
al@633 1460 #, sh-format
al@633 1461 msgid "Repository: $Repo_Name"
al@633 1462 msgstr "Repozytorium: $Repo_Name"
al@633 1463
al@702 1464 #: pkgs.cgi:411
al@633 1465 msgid "Searching packages..."
al@640 1466 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1467
al@702 1468 #: pkgs.cgi:414
al@633 1469 msgid "Search packages"
al@640 1470 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1471
al@702 1472 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
al@633 1473 msgid "Toogle all"
al@633 1474 msgstr "Zmień wszystkie"
al@633 1475
al@702 1476 #: pkgs.cgi:441
al@633 1477 msgid "File"
al@633 1478 msgstr "Plik"
al@633 1479
al@702 1480 #: pkgs.cgi:482
al@633 1481 msgid "Recharging lists..."
al@640 1482 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1483
al@702 1484 #: pkgs.cgi:485
al@633 1485 msgid "Recharge"
al@640 1486 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1487
al@702 1488 #: pkgs.cgi:490
al@633 1489 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@647 1490 msgstr ""
pankso@647 1491 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
pankso@647 1492 "zaktualizowanych pakietów"
al@633 1493
al@702 1494 #: pkgs.cgi:502
al@633 1495 msgid "Recharging packages list"
al@640 1496 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1497
al@702 1498 #: pkgs.cgi:507
al@633 1499 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1500 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1501
al@702 1502 #: pkgs.cgi:520
al@633 1503 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1504 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1505
al@702 1506 #: pkgs.cgi:523
al@633 1507 msgid "Up packages"
al@640 1508 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1509
al@702 1510 #: pkgs.cgi:592
al@633 1511 msgid "Performing tasks on packages"
al@640 1512 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
al@633 1513
al@702 1514 #: pkgs.cgi:602
al@633 1515 #, sh-format
al@633 1516 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
al@640 1517 msgstr "Wykonywanie $cmd dla: $pkgs"
al@633 1518
al@702 1519 #: pkgs.cgi:608
al@633 1520 msgid "y"
al@633 1521 msgstr "t"
al@633 1522
al@702 1523 #: pkgs.cgi:627
al@633 1524 msgid "Getting package info..."
al@640 1525 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1526
al@702 1527 #: pkgs.cgi:643
al@633 1528 #, sh-format
al@633 1529 msgid "Package $PACKAGE"
al@633 1530 msgstr "Pakiet $PACKAGE"
al@633 1531
al@702 1532 #: pkgs.cgi:651
al@633 1533 msgid "Install (Non Free)"
al@640 1534 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1535
al@702 1536 #: pkgs.cgi:659
al@633 1537 msgid "Unblock"
al@633 1538 msgstr "Odblokuj"
al@633 1539
al@702 1540 #: pkgs.cgi:663
al@633 1541 msgid "Block"
al@633 1542 msgstr "Zablokuj"
al@633 1543
al@702 1544 #: pkgs.cgi:667
al@633 1545 msgid "Repack"
al@633 1546 msgstr "Przepakuj"
al@633 1547
al@702 1548 #: pkgs.cgi:683
al@633 1549 msgid "Name:"
al@633 1550 msgstr "Nazwa:"
al@633 1551
al@702 1552 #: pkgs.cgi:684
al@633 1553 msgid "Version:"
al@633 1554 msgstr "Wersja:"
al@633 1555
al@702 1556 #: pkgs.cgi:685
al@633 1557 msgid "Description:"
al@633 1558 msgstr "Opis:"
al@633 1559
al@702 1560 #: pkgs.cgi:686
al@633 1561 msgid "Category:"
al@633 1562 msgstr "Kategoria:"
al@633 1563
al@702 1564 #: pkgs.cgi:690
al@633 1565 msgid "Maintainer:"
al@633 1566 msgstr "Opiekun:"
al@633 1567
al@702 1568 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
al@633 1569 msgid "Website:"
al@633 1570 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1571
al@702 1572 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
al@633 1573 msgid "Sizes:"
al@633 1574 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1575
al@702 1576 #: pkgs.cgi:695
al@633 1577 msgid "Depends:"
al@633 1578 msgstr "Zależności:"
al@633 1579
al@702 1580 #: pkgs.cgi:702
al@633 1581 msgid "Suggested:"
al@640 1582 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1583
al@702 1584 #: pkgs.cgi:708
al@633 1585 msgid "Tags:"
al@633 1586 msgstr "Tagi:"
al@633 1587
al@702 1588 #: pkgs.cgi:714
al@633 1589 #, sh-format
al@633 1590 msgid "Installed files: $I_FILES"
al@640 1591 msgstr "Zainstalowanych plików: $I_FILES"
al@633 1592
al@702 1593 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
al@633 1594 msgid "Set link"
al@640 1595 msgstr "Ustaw dowiązanie"
al@633 1596
al@702 1597 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
al@633 1598 msgid "Remove link"
al@640 1599 msgstr "Usuń dowiązanie"
al@633 1600
al@702 1601 #: pkgs.cgi:784
al@633 1602 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1603 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1604
al@702 1605 #: pkgs.cgi:788
al@633 1606 msgid "Save configuration"
al@633 1607 msgstr "Zapisz konfigurację"
al@633 1608
al@702 1609 #: pkgs.cgi:790
al@633 1610 msgid "List configuration files"
al@640 1611 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 1612
al@702 1613 #: pkgs.cgi:792
al@633 1614 msgid "Quick check"
al@640 1615 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
al@633 1616
al@702 1617 #: pkgs.cgi:794
al@633 1618 msgid "Full check"
al@640 1619 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
al@633 1620
al@702 1621 #: pkgs.cgi:799
al@633 1622 msgid "Creating the package..."
al@633 1623 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1624
al@702 1625 #: pkgs.cgi:804
al@633 1626 msgid "Path:"
al@633 1627 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1628
al@702 1629 #: pkgs.cgi:820
al@633 1630 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1631 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1632
al@702 1633 #: pkgs.cgi:826
al@633 1634 msgid "Full packages check..."
al@640 1635 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1636
al@702 1637 #: pkgs.cgi:833
al@633 1638 msgid "Packages cache"
al@640 1639 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1640
al@702 1641 #: pkgs.cgi:838
al@633 1642 #, sh-format
al@633 1643 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
al@640 1644 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: $cache_files ($cache_size)"
al@633 1645
al@702 1646 #: pkgs.cgi:845
al@633 1647 msgid "Default mirror"
al@640 1648 msgstr "Domyślny serwer"
al@633 1649
al@702 1650 #: pkgs.cgi:849
al@633 1651 msgid "Current mirror list"
al@640 1652 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1653
al@702 1654 #: pkgs.cgi:873
al@633 1655 msgid "Private repositories"
al@633 1656 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1657
al@702 1658 #: pkgs.cgi:886
al@633 1659 msgid "mirror"
al@633 1660 msgstr "serwer"
al@633 1661
al@702 1662 #: pkgs.cgi:892
al@633 1663 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1664 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1665
al@702 1666 #: pkgs.cgi:894
pankso@647 1667 msgid ""
pankso@647 1668 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@647 1669 "able to install packages using soft links to it."
pankso@647 1670 msgstr ""
pankso@647 1671 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
pankso@647 1672 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1673
al@702 1674 #: pkgs.cgi:910
al@633 1675 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1676 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1677
al@702 1678 #: pkgs.cgi:912
al@702 1679 #, fuzzy, sh-format
pankso@647 1680 msgid ""
al@702 1681 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
al@702 1682 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
al@702 1683 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
al@702 1684 "installed on a DVD or a USB key."
pankso@647 1685 msgstr ""
pankso@647 1686 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji "
pankso@647 1687 "$version jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony "
pankso@647 1688 "internetowej i może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być "
pankso@647 1689 "zainstalowany jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1690
al@702 1691 #: pkgs.cgi:922
al@633 1692 msgid "Download DVD image"
al@633 1693 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1694
al@702 1695 #: pkgs.cgi:924
al@633 1696 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1697 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1698
al@702 1699 #: pkgs.cgi:927
al@633 1700 msgid "Install from ISO image:"
al@633 1701 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
al@633 1702
al@702 1703 #: pkgs.cgi:966
al@633 1704 msgid "Summary"
al@633 1705 msgstr "Podsumowanie"
al@633 1706
al@702 1707 #: pkgs.cgi:990
al@633 1708 msgid "Latest log entries"
al@633 1709 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1710
al@633 1711 #: tazpkg-notify:27
al@633 1712 #, sh-format
al@633 1713 msgid "$num installed package"
al@633 1714 msgid_plural "$num installed packages"
al@633 1715 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet"
al@633 1716 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety"
al@633 1717 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów"
al@633 1718
al@633 1719 #: tazpkg-notify:41
al@633 1720 #, sh-format
al@633 1721 msgid "Checking packages lists - $text"
al@633 1722 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - $text"
al@633 1723
al@633 1724 #: tazpkg-notify:51
al@633 1725 msgid "Recharge lists"
al@640 1726 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1727
al@633 1728 #: tazpkg-notify:52
al@633 1729 msgid "Check upgrade"
al@633 1730 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1731
al@633 1732 #: tazpkg-notify:53
al@633 1733 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1734 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1735
al@633 1736 #: tazpkg-notify:54
al@633 1737 msgid "TazPkg manual"
al@633 1738 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1739
al@633 1740 #: tazpkg-notify:55
al@633 1741 msgid "Close notification"
al@633 1742 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1743
al@633 1744 #: tazpkg-notify:72
al@633 1745 #, sh-format
al@633 1746 msgid "No packages list found - $text"
al@633 1747 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - $text"
al@633 1748
al@633 1749 #: tazpkg-notify:79
al@633 1750 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1751 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1752
al@633 1753 #: tazpkg-notify:88
al@633 1754 #, sh-format
al@633 1755 msgid "There is $num upgradeable package"
al@633 1756 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
al@640 1757 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja pakietów"
al@640 1758 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje pakietów"
al@640 1759 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji pakietów"
al@633 1760
al@633 1761 #: tazpkg-notify:95
al@633 1762 #, sh-format
al@633 1763 msgid "System is up to date - $text"
al@633 1764 msgstr "System jest aktualny - $text"
pankso@650 1765
al@704 1766 #~ msgid "No file found for: $file"
al@704 1767 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@704 1768
al@702 1769 #, fuzzy
al@702 1770 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 1771 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@702 1772
al@702 1773 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
al@702 1774 #~ msgstr "Nie znaleziono dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@702 1775
al@702 1776 #, fuzzy
al@702 1777 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 1778 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@702 1779
al@702 1780 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 1781 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@702 1782
al@702 1783 #, fuzzy
al@702 1784 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 1785 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1786
pankso@655 1787 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 1788 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
pankso@655 1789
pankso@650 1790 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1791 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1792
pankso@650 1793 #~ msgid "URL"
pankso@650 1794 #~ msgstr "URL"