tazpanel annotate po/fr.po @ rev 287

Make pot and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Mon Apr 02 10:12:40 2012 +0200 (2012-04-02)
parents c93157fea3fb
children fdfc6b494539
rev   line source
erjo@158 1 # French translations for PACKAGE package
erjo@158 2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
erjo@158 3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
erjo@158 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
erjo@158 5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
erjo@158 6 #
erjo@158 7 msgid ""
erjo@158 8 msgstr ""
erjo@158 9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
erjo@158 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pankso@287 11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 10:12+0200\n"
domcox@279 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:18+0100\n"
pankso@188 13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
erjo@158 14 "Language-Team: French\n"
pankso@184 15 "Language: \n"
erjo@158 16 "MIME-Version: 1.0\n"
erjo@158 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
erjo@158 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
erjo@158 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
erjo@158 20
pankso@184 21 #: tazpanel:37
pankso@187 22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
pankso@188 23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
erjo@158 24
pankso@184 25 #: tazpanel:42
erjo@158 26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
pankso@188 27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
erjo@158 28
pankso@184 29 #: tazpanel:46
erjo@158 30 msgid "Changing password for TazPanel"
pankso@188 31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
erjo@158 32
pankso@184 33 #: tazpanel:47
erjo@158 34 msgid "New password: "
erjo@158 35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
erjo@158 36
pankso@184 37 #: tazpanel:49
erjo@158 38 msgid "Password changed successfully"
pankso@188 39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
erjo@158 40
pankso@184 41 #: tazpanel:53
erjo@158 42 msgid "Usage:"
pankso@188 43 msgstr "Utilisation:"
erjo@158 44
pankso@264 45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
erjo@158 46 msgid "Differences"
erjo@158 47 msgstr "Différences"
erjo@158 48
pankso@184 49 #: index.cgi:72
erjo@158 50 msgid "Save"
erjo@158 51 msgstr "Enregistrer"
erjo@158 52
domcox@279 53 #: index.cgi:94 settings.cgi:256
erjo@158 54 msgid "Edit"
domcox@202 55 msgstr "Éditer"
erjo@158 56
domcox@279 57 #: index.cgi:113 index.cgi:313
pankso@192 58 msgid "Terminal"
domcox@202 59 msgstr "Terminal"
pankso@192 60
domcox@279 61 #: index.cgi:126
pankso@195 62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
pankso@264 63 msgstr ""
pankso@264 64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
pankso@192 65
domcox@279 66 #: index.cgi:128 index.cgi:145
pankso@192 67 msgid "Commands:"
pankso@196 68 msgstr "Commandes:"
pankso@192 69
domcox@279 70 #: index.cgi:132
pankso@192 71 msgid "Downloading to:"
pankso@196 72 msgstr "Téléchargement dans:"
pankso@192 73
domcox@279 74 #: index.cgi:149 index.cgi:315
erjo@158 75 msgid "Process activity"
domcox@202 76 msgstr "Activité des processus"
erjo@158 77
domcox@279 78 #: index.cgi:151
domcox@279 79 msgid "Refresh: "
domcox@279 80 msgstr "Rafraîchir"
domcox@279 81
domcox@279 82 #: index.cgi:176
pankso@184 83 msgid "System report"
pankso@188 84 msgstr "Rapport système"
pankso@184 85
domcox@279 86 #: index.cgi:180
pankso@184 87 msgid "Reporting to:"
pankso@188 88 msgstr "Création du rapport vers:"
pankso@184 89
domcox@279 90 #: index.cgi:182
pankso@184 91 msgid "Creating report header... "
domcox@202 92 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
pankso@184 93
domcox@279 94 #: index.cgi:199
pankso@184 95 msgid "Creating system summary... "
domcox@202 96 msgstr "Création du résumé du système..."
pankso@184 97
domcox@279 98 #: index.cgi:212
pankso@184 99 msgid "Getting hardware info... "
domcox@202 100 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
pankso@184 101
domcox@279 102 #: index.cgi:236
pankso@184 103 msgid "Getting networking info... "
domcox@202 104 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
pankso@184 105
domcox@279 106 #: index.cgi:252
pankso@184 107 msgid "Getting filesystems info..."
domcox@202 108 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
pankso@184 109
domcox@279 110 #: index.cgi:276
pankso@184 111 msgid "Getting boot logs... "
domcox@202 112 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
pankso@184 113
domcox@279 114 #: index.cgi:278 boot.cgi:29 boot.cgi:34
pankso@184 115 msgid "Kernel messages"
pankso@184 116 msgstr "Messages du noyau"
pankso@184 117
domcox@279 118 #: index.cgi:282 boot.cgi:30 boot.cgi:39
pankso@184 119 msgid "Boot scripts"
pankso@184 120 msgstr "Scripts de démarrage"
pankso@184 121
domcox@279 122 #: index.cgi:288
pankso@184 123 msgid "Creating report footer... "
domcox@202 124 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
pankso@184 125
domcox@279 126 #: index.cgi:296
pankso@184 127 msgid "View report"
pankso@188 128 msgstr "Voir le rapport"
pankso@184 129
domcox@279 130 #: index.cgi:297
pankso@184 131 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
domcox@202 132 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
pankso@184 133
domcox@279 134 #: index.cgi:308
erjo@158 135 msgid "Host:"
domcox@202 136 msgstr "Hôte:"
erjo@158 137
domcox@279 138 #: index.cgi:309
erjo@158 139 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
erjo@158 140 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
erjo@158 141
domcox@279 142 #: index.cgi:317
pankso@184 143 msgid "Create a report"
pankso@196 144 msgstr "Créer un rapport"
pankso@184 145
pankso@287 146 #: index.cgi:320 pkgs.cgi:855
erjo@158 147 msgid "Summary"
erjo@158 148 msgstr "Résumé"
erjo@158 149
domcox@279 150 #: index.cgi:323
pankso@184 151 msgid "Uptime :"
pankso@188 152 msgstr "Fonctionne depuis:"
pankso@184 153
domcox@279 154 #: index.cgi:324
pankso@184 155 msgid "Memory in Mb :"
pankso@188 156 msgstr "Mémoires en Mb :"
pankso@184 157
domcox@279 158 #: index.cgi:326
pankso@184 159 msgid "Linux kernel :"
pankso@188 160 msgstr "Noyau Linux:"
erjo@158 161
domcox@279 162 #: index.cgi:331
erjo@158 163 msgid "Network status"
domcox@202 164 msgstr "État du réseau"
erjo@158 165
domcox@279 166 #: index.cgi:334 hardware.cgi:193
erjo@158 167 msgid "Filesystem usage statistics"
domcox@202 168 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
erjo@158 169
domcox@279 170 #: index.cgi:355
erjo@158 171 msgid "Panel Activity"
pankso@196 172 msgstr "Activité du panneau"
erjo@158 173
pankso@287 174 #: pkgs.cgi:50
erjo@158 175 msgid "Last recharge : "
pankso@196 176 msgstr "Dernière recharge :"
erjo@158 177
pankso@287 178 #: pkgs.cgi:60
erjo@158 179 msgid "Installed packages : "
pankso@195 180 msgstr "Paquets installés : "
erjo@158 181
pankso@287 182 #: pkgs.cgi:62
erjo@158 183 msgid "Mirrored packages : "
pankso@196 184 msgstr "Paquets du miroir :"
erjo@158 185
pankso@287 186 #: pkgs.cgi:64
erjo@158 187 msgid "Upgradeable packages : "
pankso@196 188 msgstr "Mises à jour disponibles :"
erjo@158 189
pankso@287 190 #: pkgs.cgi:68
erjo@158 191 msgid "Blocked packages : "
pankso@195 192 msgstr "Paquets bloqués : "
erjo@158 193
pankso@287 194 #: pkgs.cgi:113
erjo@158 195 msgid "Search"
erjo@158 196 msgstr "Rechercher"
erjo@158 197
pankso@287 198 #: pkgs.cgi:115
erjo@158 199 msgid "Files"
erjo@158 200 msgstr "Fichiers"
erjo@158 201
pankso@287 202 #: pkgs.cgi:126 network.cgi:23 network.cgi:151 network.cgi:240 boot.cgi:84
pankso@287 203 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:87
erjo@158 204 msgid "Name"
erjo@158 205 msgstr "Nom"
erjo@158 206
pankso@287 207 #: pkgs.cgi:127
erjo@158 208 msgid "Version"
erjo@158 209 msgstr "Version"
erjo@158 210
pankso@287 211 #: pkgs.cgi:128 boot.cgi:85
erjo@158 212 msgid "Description"
erjo@158 213 msgstr "Description"
erjo@158 214
pankso@287 215 #: pkgs.cgi:129 installer.cgi:313
erjo@158 216 msgid "Web"
erjo@158 217 msgstr "Internet"
erjo@158 218
pankso@287 219 #: pkgs.cgi:212 pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:362 pkgs.cgi:416 pkgs.cgi:454
pankso@287 220 #: pkgs.cgi:503 pkgs.cgi:575 pkgs.cgi:858
erjo@158 221 msgid "My packages"
erjo@158 222 msgstr "Mes paquets"
erjo@158 223
pankso@287 224 #: pkgs.cgi:216 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:311 pkgs.cgi:352 pkgs.cgi:445
pankso@244 225 #: settings.cgi:92
erjo@158 226 msgid "Selection:"
erjo@158 227 msgstr "Sélection:"
erjo@158 228
pankso@287 229 #: pkgs.cgi:220 pkgs.cgi:266 pkgs.cgi:317 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:451
erjo@158 230 msgid "List:"
erjo@158 231 msgstr "Liste:"
erjo@158 232
pankso@287 233 #: pkgs.cgi:258 pkgs.cgi:864
erjo@158 234 msgid "Linkable packages"
domcox@202 235 msgstr "Paquets liables"
erjo@158 236
pankso@287 237 #: pkgs.cgi:307
erjo@158 238 msgid "Category:"
pankso@195 239 msgstr "Catégorie:"
erjo@158 240
pankso@287 241 #: pkgs.cgi:348
erjo@158 242 msgid "Search packages"
pankso@196 243 msgstr "Recherche de paquets"
erjo@158 244
pankso@287 245 #: pkgs.cgi:355 pkgs.cgi:448
erjo@158 246 msgid "Toogle all"
pankso@196 247 msgstr "Tout séléctionner"
erjo@158 248
pankso@287 249 #: pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:545
erjo@158 250 msgid "Package"
erjo@158 251 msgstr "Paquet"
erjo@158 252
pankso@287 253 #: pkgs.cgi:372
erjo@158 254 msgid "File"
erjo@158 255 msgstr "Fichier"
erjo@158 256
pankso@287 257 #: pkgs.cgi:403
erjo@158 258 msgid "Recharge"
erjo@158 259 msgstr "Recharger"
erjo@158 260
pankso@287 261 #: pkgs.cgi:408
erjo@158 262 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@196 263 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
erjo@158 264
pankso@287 265 #: pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:870
erjo@158 266 msgid "Check upgrades"
pankso@196 267 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 268
pankso@287 269 #: pkgs.cgi:422
erjo@158 270 msgid "Recharging packages list"
pankso@196 271 msgstr "Recharge des listes de paquets"
erjo@158 272
pankso@287 273 #: pkgs.cgi:427
erjo@158 274 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
pankso@264 275 msgstr ""
pankso@264 276 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
pankso@264 277 "à jour maintenant."
erjo@158 278
pankso@287 279 #: pkgs.cgi:441
erjo@158 280 msgid "Up packages"
pankso@196 281 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 282
pankso@287 283 #: pkgs.cgi:497
erjo@158 284 msgid "Performing tasks on packages"
domcox@202 285 msgstr "Opérations sur les paquets"
erjo@158 286
pankso@287 287 #: pkgs.cgi:527
erjo@158 288 msgid "Remove"
pankso@196 289 msgstr "Supprimer"
erjo@158 290
pankso@287 291 #: pkgs.cgi:530
erjo@158 292 msgid "Getting package info..."
domcox@202 293 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
erjo@158 294
pankso@287 295 #: pkgs.cgi:541 pkgs.cgi:550 installer.cgi:155
erjo@158 296 msgid "Install"
erjo@158 297 msgstr "Installer"
erjo@158 298
pankso@287 299 #: pkgs.cgi:560
erjo@158 300 msgid "Unblock"
erjo@158 301 msgstr "Débloquer"
erjo@158 302
pankso@287 303 #: pkgs.cgi:562
erjo@158 304 msgid "Block"
erjo@158 305 msgstr "Bloquer"
erjo@158 306
pankso@287 307 #: pkgs.cgi:609 pkgs.cgi:621
erjo@158 308 msgid "Installed files:"
domcox@202 309 msgstr "Fichiers installés:"
erjo@158 310
pankso@287 311 #: pkgs.cgi:666 pkgs.cgi:790
erjo@158 312 msgid "Set link"
domcox@202 313 msgstr "Créer un lien"
erjo@158 314
pankso@287 315 #: pkgs.cgi:669 pkgs.cgi:791
erjo@158 316 msgid "Remove link"
domcox@202 317 msgstr "Supprimer le lien"
erjo@158 318
pankso@287 319 #: pkgs.cgi:675 pkgs.cgi:872
erjo@158 320 msgid "Administration"
erjo@158 321 msgstr "Administration"
erjo@158 322
pankso@287 323 #: pkgs.cgi:677
erjo@158 324 msgid "Tazpkg administration and settings"
pankso@196 325 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
erjo@158 326
pankso@287 327 #: pkgs.cgi:681
erjo@158 328 msgid "Save configuration"
erjo@158 329 msgstr "Enregistrer la configuration"
erjo@158 330
pankso@287 331 #: pkgs.cgi:683
erjo@158 332 msgid "List configuration files"
pankso@196 333 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
erjo@158 334
pankso@287 335 #: pkgs.cgi:685
erjo@158 336 msgid "Quick check"
erjo@158 337 msgstr "Contrôle rapide"
erjo@158 338
pankso@287 339 #: pkgs.cgi:687
erjo@158 340 msgid "Full check"
pankso@196 341 msgstr "Vérifier tout"
erjo@158 342
pankso@287 343 #: pkgs.cgi:692
erjo@158 344 msgid "Creating the package..."
pankso@196 345 msgstr "Création du paquet..."
erjo@158 346
pankso@287 347 #: pkgs.cgi:697
erjo@158 348 msgid "Path : "
erjo@158 349 msgstr "Chemin:"
erjo@158 350
pankso@287 351 #: pkgs.cgi:700 boot.cgi:248
erjo@158 352 msgid "Configuration files"
pankso@196 353 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 354
pankso@287 355 #: pkgs.cgi:713
erjo@158 356 msgid "Checking packages consistency..."
domcox@202 357 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
erjo@158 358
pankso@287 359 #: pkgs.cgi:719
erjo@158 360 msgid "Full packages check..."
domcox@202 361 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
erjo@158 362
pankso@287 363 #: pkgs.cgi:726
erjo@158 364 msgid "Packages cache"
pankso@196 365 msgstr "Cache des paquets"
erjo@158 366
pankso@287 367 #: pkgs.cgi:730
erjo@158 368 msgid "Packages in the cache:"
domcox@202 369 msgstr "Paquets dans le cache:"
erjo@158 370
pankso@287 371 #: pkgs.cgi:736
domcox@279 372 msgid "Default mirror"
domcox@279 373 msgstr "Miroir par défaut"
domcox@279 374
pankso@287 375 #: pkgs.cgi:738
erjo@158 376 msgid "Current mirror list"
domcox@202 377 msgstr "Liste des miroirs actuels"
erjo@158 378
pankso@287 379 #: pkgs.cgi:761
erjo@158 380 msgid "Private repositories"
domcox@202 381 msgstr "Dépôts privés"
erjo@158 382
pankso@287 383 #: pkgs.cgi:780
erjo@158 384 msgid "Link to another SliTaz installation"
domcox@202 385 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
erjo@158 386
pankso@287 387 #: pkgs.cgi:782
pankso@264 388 msgid ""
pankso@264 389 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@264 390 "able to install packages using soft links to it."
pankso@264 391 msgstr ""
pankso@264 392 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
pankso@264 393 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
pankso@264 394 "elle."
erjo@158 395
pankso@287 396 #: pkgs.cgi:799
erjo@158 397 msgid "SliTaz packages DVD"
pankso@196 398 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
erjo@158 399
pankso@287 400 #: pkgs.cgi:811
erjo@158 401 msgid "Download DVD image"
pankso@196 402 msgstr "Télécharger l'image DVD"
erjo@158 403
pankso@287 404 #: pkgs.cgi:813
erjo@158 405 msgid "Install from DVD/USB key"
domcox@202 406 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
erjo@158 407
pankso@287 408 #: pkgs.cgi:816
erjo@158 409 msgid "Install from ISO image: "
domcox@202 410 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
erjo@158 411
pankso@287 412 #: pkgs.cgi:868
erjo@158 413 msgid "Recharge list"
domcox@202 414 msgstr "Recharger la liste"
erjo@158 415
pankso@287 416 #: pkgs.cgi:878
erjo@158 417 msgid "Latest log entries"
domcox@202 418 msgstr "Dernières entrées de journal"
erjo@158 419
erjo@158 420 #: live.cgi:88
erjo@158 421 msgid "TODO"
domcox@202 422 msgstr "À Faire"
erjo@158 423
erjo@158 424 #: live.cgi:96
erjo@158 425 msgid "SliTaz Live Systems"
domcox@202 426 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
erjo@158 427
erjo@158 428 #: live.cgi:97
erjo@158 429 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
domcox@202 430 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
erjo@158 431
erjo@158 432 #: live.cgi:101
erjo@158 433 msgid "Live USB"
domcox@202 434 msgstr "Live USB"
erjo@158 435
erjo@158 436 #: live.cgi:103
erjo@158 437 msgid ""
erjo@158 438 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
erjo@158 439 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
erjo@158 440 "\tGenerate."
erjo@158 441 msgstr ""
domcox@202 442 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
pankso@264 443 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
pankso@264 444 "appuyez sur\n"
domcox@202 445 "\tGenerer."
erjo@158 446
erjo@158 447 #: live.cgi:108
erjo@158 448 msgid "USB Media to use:"
domcox@202 449 msgstr "Média USB à utiliser:"
erjo@158 450
domcox@279 451 #: live.cgi:117 installer.cgi:302 installer.cgi:346 installer.cgi:381
domcox@279 452 #: installer.cgi:414
erjo@158 453 msgid "Not found"
domcox@202 454 msgstr "Non trouvé"
erjo@158 455
erjo@158 456 #: live.cgi:121
erjo@158 457 msgid "Generate"
erjo@159 458 msgstr "Générer"
erjo@158 459
erjo@158 460 #: live.cgi:125
erjo@158 461 msgid "Write a Live CD"
domcox@202 462 msgstr "Écrire un LiveCD"
erjo@158 463
erjo@158 464 #: live.cgi:127
erjo@158 465 msgid ""
erjo@158 466 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
erjo@158 467 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
erjo@158 468 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
erjo@158 469 "\tto: boot, modify, writeiso."
erjo@158 470 msgstr ""
domcox@202 471 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
pankso@264 472 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
pankso@264 473 "home.\n"
pankso@264 474 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
pankso@264 475 "juste\n"
domcox@202 476 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
erjo@158 477
erjo@158 478 #: live.cgi:133
erjo@158 479 msgid "Compression type:"
pankso@196 480 msgstr "Type de compression:"
erjo@158 481
erjo@158 482 #: live.cgi:139
erjo@158 483 msgid "Write ISO"
domcox@202 484 msgstr "Écrire une ISO"
erjo@158 485
erjo@158 486 #: live.cgi:142
erjo@158 487 msgid "Live CD tools"
pankso@196 488 msgstr "Outils pour Live CD"
erjo@158 489
pankso@264 490 #: live.cgi:144 live.cgi:169
erjo@158 491 msgid "Convert ISO to loram"
domcox@202 492 msgstr "Convertir une ISO en loram"
erjo@158 493
erjo@158 494 #: live.cgi:146
erjo@158 495 msgid ""
erjo@158 496 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
erjo@158 497 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
erjo@158 498 msgstr ""
domcox@202 499 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
domcox@202 500 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
erjo@158 501
erjo@158 502 #: live.cgi:152
erjo@158 503 msgid "ISO to convert"
domcox@202 504 msgstr "ISO à convertir"
erjo@158 505
erjo@158 506 #: live.cgi:156
erjo@158 507 msgid "The filesystem is always in RAM"
domcox@202 508 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
erjo@158 509
erjo@158 510 #: live.cgi:159
erjo@158 511 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
domcox@202 512 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
erjo@158 513
erjo@158 514 #: live.cgi:162
erjo@158 515 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
domcox@202 516 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
erjo@158 517
pankso@264 518 #: live.cgi:165 live.cgi:208
erjo@158 519 msgid "ISO to create"
domcox@202 520 msgstr "ISO à créer"
erjo@158 521
pankso@264 522 #: live.cgi:173 live.cgi:212
erjo@158 523 msgid "Build a meta ISO"
domcox@202 524 msgstr "Construire une méta ISO"
erjo@158 525
erjo@158 526 #: live.cgi:175
erjo@158 527 msgid ""
erjo@158 528 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
erjo@158 529 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
erjo@158 530 "\tutmost one."
erjo@158 531 msgstr ""
domcox@202 532 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
pankso@264 533 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
pankso@264 534 "la\n"
domcox@202 535 "\tplus adaptée."
erjo@158 536
erjo@158 537 #: live.cgi:188
erjo@158 538 msgid "ISO number"
domcox@202 539 msgstr "Numéro d'ISO"
erjo@158 540
pankso@264 541 #: live.cgi:190 live.cgi:203
erjo@158 542 msgid "Minimum RAM"
pankso@196 543 msgstr "RAM minimum"
erjo@158 544
erjo@158 545 #: live.cgi:201
erjo@158 546 msgid "ISO to add"
pankso@196 547 msgstr "ISO à ajouter"
erjo@158 548
erjo@158 549 #: live.cgi:205
erjo@158 550 msgid "Add to the list"
erjo@159 551 msgstr "Ajouter à la liste"
erjo@158 552
erjo@158 553 #: network.cgi:24
erjo@158 554 msgid "Quality"
erjo@159 555 msgstr "Qualité"
erjo@158 556
erjo@158 557 #: network.cgi:25
erjo@158 558 msgid "Encryption"
domcox@202 559 msgstr "Chiffrement"
erjo@158 560
pankso@287 561 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:88
erjo@158 562 msgid "Status"
domcox@202 563 msgstr "État"
erjo@158 564
erjo@158 565 #: network.cgi:52
erjo@158 566 msgid "Connected"
erjo@159 567 msgstr "Connecté"
erjo@158 568
domcox@279 569 #: network.cgi:91
erjo@158 570 msgid "Changed hostname:"
erjo@159 571 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
erjo@158 572
domcox@279 573 #: network.cgi:107
erjo@158 574 msgid "Scanning open ports..."
erjo@159 575 msgstr "Balayer les ports ouverts"
erjo@158 576
domcox@279 577 #: network.cgi:110
erjo@158 578 msgid "Port scanning for"
erjo@159 579 msgstr "Balayage des ports pour"
erjo@158 580
domcox@279 581 #: network.cgi:124
erjo@158 582 msgid "Setting up IP..."
domcox@202 583 msgstr "Configurer l'IP..."
erjo@158 584
domcox@279 585 #: network.cgi:140
erjo@158 586 msgid "Ethernet connection"
erjo@159 587 msgstr "Connexion réseau"
erjo@158 588
domcox@279 589 #: network.cgi:142
erjo@158 590 msgid ""
erjo@158 591 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
erjo@158 592 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
erjo@158 593 msgstr ""
pankso@264 594 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
pankso@264 595 "DHCP pour\n"
pankso@264 596 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
pankso@264 597 "IP statique / fixe"
erjo@158 598
domcox@279 599 #: network.cgi:145
erjo@158 600 msgid "Configuration"
erjo@159 601 msgstr "Configuration"
erjo@158 602
domcox@279 603 #: network.cgi:152 network.cgi:241
erjo@158 604 msgid "Value"
erjo@159 605 msgstr "Valeur"
erjo@158 606
pankso@287 607 #: network.cgi:156 lib/libtazpanel:86
erjo@158 608 msgid "Interface"
erjo@159 609 msgstr "Interface"
erjo@158 610
domcox@279 611 #: network.cgi:160
erjo@158 612 msgid "IP address"
erjo@159 613 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 614
domcox@279 615 #: network.cgi:164
erjo@158 616 msgid "Netmask"
domcox@202 617 msgstr "Masque de sous-réseau"
erjo@158 618
domcox@279 619 #: network.cgi:168
erjo@158 620 msgid "Gateway"
erjo@159 621 msgstr "Passerelle"
erjo@158 622
domcox@279 623 #: network.cgi:172
erjo@158 624 msgid "DNS server"
erjo@159 625 msgstr "Serveur DNS"
erjo@158 626
domcox@279 627 #: network.cgi:176
erjo@158 628 msgid "Activate (static)"
domcox@202 629 msgstr "Activer (statique)"
erjo@158 630
domcox@279 631 #: network.cgi:177
erjo@158 632 msgid "Activate (DHCP)"
erjo@159 633 msgstr "Activer (Dynamique)"
erjo@158 634
domcox@279 635 #: network.cgi:178
erjo@158 636 msgid "Disable"
erjo@159 637 msgstr "Désactiver"
erjo@158 638
domcox@279 639 #: network.cgi:181 network.cgi:260
erjo@158 640 msgid "Configuration file"
erjo@159 641 msgstr "Fichier de configuration"
erjo@158 642
domcox@279 643 #: network.cgi:183
erjo@158 644 msgid ""
erjo@158 645 "These values are the ethernet settings in the main\n"
erjo@158 646 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 647 msgstr ""
domcox@202 648 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
domcox@202 649 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 650
domcox@279 651 #: network.cgi:190 network.cgi:269
erjo@158 652 msgid "Manual Edit"
domcox@202 653 msgstr "Édition manuelle"
erjo@158 654
domcox@279 655 #: network.cgi:196
erjo@158 656 msgid "Scanning wireless interface..."
pankso@196 657 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
erjo@158 658
domcox@279 659 #: network.cgi:200
erjo@158 660 msgid "Wireless connection"
pankso@196 661 msgstr "Connection sans fil"
erjo@158 662
domcox@279 663 #: network.cgi:203 network.cgi:290
erjo@158 664 msgid "Start"
domcox@202 665 msgstr "Démarrer"
erjo@158 666
domcox@279 667 #: network.cgi:205 network.cgi:292
erjo@158 668 msgid "Stop"
erjo@159 669 msgstr "Arrêter"
erjo@158 670
domcox@279 671 #: network.cgi:207
erjo@158 672 msgid "Scan"
erjo@159 673 msgstr "Scanner"
erjo@158 674
domcox@279 675 #: network.cgi:234
pankso@244 676 msgid "Connection"
pankso@250 677 msgstr "Connexion"
pankso@244 678
domcox@279 679 #: network.cgi:245
pankso@244 680 msgid "Wifi name (ESSID)"
pankso@250 681 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
pankso@244 682
domcox@279 683 #: network.cgi:249
pankso@244 684 msgid "Password (Wifi key)"
pankso@250 685 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
pankso@244 686
domcox@279 687 #: network.cgi:253
pankso@244 688 msgid "Encryption type"
pankso@250 689 msgstr "Type de chiffrement"
pankso@244 690
domcox@279 691 #: network.cgi:257
pankso@244 692 msgid "Configure"
pankso@250 693 msgstr "Configurer"
pankso@244 694
domcox@279 695 #: network.cgi:262
erjo@158 696 msgid ""
erjo@158 697 "These values are the wifi settings in the main\n"
erjo@158 698 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 699 msgstr ""
domcox@202 700 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
domcox@202 701 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 702
domcox@279 703 #: network.cgi:271
erjo@158 704 msgid "Output of"
pankso@196 705 msgstr "Résultat de"
erjo@158 706
domcox@279 707 #: network.cgi:282
erjo@158 708 msgid "Networking"
domcox@202 709 msgstr "Gestion de réseau"
erjo@158 710
domcox@279 711 #: network.cgi:284
erjo@158 712 msgid "Manage network connections and services"
domcox@202 713 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
erjo@158 714
domcox@279 715 #: network.cgi:288
erjo@158 716 msgid "Connection:"
erjo@159 717 msgstr "Connexion:"
erjo@158 718
domcox@279 719 #: network.cgi:294
domcox@279 720 msgid "Restart"
domcox@279 721 msgstr "Redémarrer"
domcox@279 722
domcox@279 723 #: network.cgi:297
erjo@158 724 msgid "Configuration:"
domcox@202 725 msgstr "Configuration:"
erjo@158 726
domcox@279 727 #: network.cgi:307
erjo@158 728 msgid "Hosts"
erjo@159 729 msgstr "Hôtes"
erjo@158 730
domcox@279 731 #: network.cgi:312
erjo@158 732 msgid "Edit hosts"
pankso@196 733 msgstr "Editer les hôtes"
erjo@158 734
domcox@279 735 #: network.cgi:314 installer.cgi:438
erjo@158 736 msgid "Hostname"
erjo@159 737 msgstr "Nom d'hôte"
erjo@158 738
domcox@279 739 #: network.cgi:317
erjo@158 740 msgid "Change hostname"
erjo@159 741 msgstr "Changer le nom d'hôte"
erjo@158 742
domcox@279 743 #: network.cgi:322
erjo@158 744 msgid "Output of "
domcox@202 745 msgstr "Sortie de "
erjo@158 746
domcox@279 747 #: network.cgi:328
erjo@158 748 msgid "Routing table"
erjo@159 749 msgstr "Table de routage"
erjo@158 750
domcox@279 751 #: network.cgi:334
erjo@158 752 msgid "Domain name resolution"
erjo@159 753 msgstr "Résolution de noms de domaines"
erjo@158 754
domcox@279 755 #: network.cgi:340
erjo@158 756 msgid "ARP table"
erjo@159 757 msgstr "Table ARP"
erjo@158 758
domcox@279 759 #: network.cgi:346
erjo@158 760 msgid "IP Connections"
erjo@159 761 msgstr "Connexions IP"
erjo@158 762
erjo@158 763 #: boot.cgi:25
erjo@158 764 msgid "Boot log files"
domcox@202 765 msgstr "Journaux du démarrage"
erjo@158 766
pankso@264 767 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
erjo@158 768 msgid "X server"
erjo@159 769 msgstr "Serveur x"
erjo@158 770
pankso@264 771 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
erjo@158 772 msgid "Manage daemons"
domcox@202 773 msgstr "Gérer les démons"
erjo@158 774
erjo@158 775 #: boot.cgi:63
erjo@158 776 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
domcox@202 777 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
erjo@158 778
erjo@158 779 #: boot.cgi:87
erjo@158 780 msgid "Action"
erjo@159 781 msgstr "Action"
erjo@158 782
erjo@158 783 #: boot.cgi:88
erjo@158 784 msgid "PID"
erjo@159 785 msgstr "PID"
erjo@158 786
erjo@158 787 #: boot.cgi:109
erjo@158 788 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
domcox@202 789 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
erjo@158 790
erjo@158 791 #: boot.cgi:111
erjo@158 792 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
domcox@202 793 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
erjo@158 794
erjo@158 795 #: boot.cgi:113
erjo@158 796 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
domcox@202 797 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
erjo@158 798
erjo@158 799 #: boot.cgi:115
erjo@158 800 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
domcox@202 801 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
erjo@158 802
erjo@158 803 #: boot.cgi:117
erjo@158 804 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
domcox@202 805 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
erjo@158 806
erjo@158 807 #: boot.cgi:119
erjo@158 808 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
domcox@202 809 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
erjo@158 810
erjo@158 811 #: boot.cgi:121
erjo@158 812 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
domcox@202 813 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
erjo@158 814
erjo@158 815 #: boot.cgi:123
erjo@158 816 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
domcox@202 817 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
erjo@158 818
erjo@158 819 #: boot.cgi:125
erjo@158 820 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
domcox@202 821 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
erjo@158 822
erjo@158 823 #: boot.cgi:127
erjo@158 824 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
domcox@202 825 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
erjo@158 826
erjo@158 827 #: boot.cgi:129
erjo@158 828 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
domcox@202 829 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
erjo@158 830
erjo@158 831 #: boot.cgi:191
erjo@158 832 msgid "GRUB Boot loader"
domcox@202 833 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
erjo@158 834
erjo@158 835 #: boot.cgi:193
erjo@158 836 msgid "The first application started when the computer powers on"
domcox@202 837 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
erjo@158 838
pankso@264 839 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
erjo@158 840 msgid "Change"
pankso@195 841 msgstr "Changer"
erjo@158 842
erjo@158 843 #: boot.cgi:211
erjo@158 844 msgid "Boot entries"
domcox@202 845 msgstr "Entrées de Grub"
erjo@158 846
erjo@158 847 #: boot.cgi:217
erjo@158 848 msgid "Entry"
pankso@196 849 msgstr "Entrée"
erjo@158 850
erjo@158 851 #: boot.cgi:225
pankso@244 852 msgid "Web boot is available with gPXE"
pankso@250 853 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
erjo@158 854
erjo@158 855 #: boot.cgi:235
erjo@158 856 msgid "Boot &amp; Start services"
domcox@202 857 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
erjo@158 858
erjo@158 859 #: boot.cgi:237
erjo@158 860 msgid "Everything that happens before user login"
domcox@202 861 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
erjo@158 862
erjo@158 863 #: boot.cgi:242
erjo@158 864 msgid "Boot logs"
domcox@202 865 msgstr "Journaux de démarrage"
erjo@158 866
erjo@158 867 #: boot.cgi:245
erjo@158 868 msgid "Boot loader"
domcox@202 869 msgstr "Chargeur d'amorçage "
erjo@158 870
erjo@158 871 #: boot.cgi:250
erjo@158 872 msgid "Main configuration file:"
domcox@202 873 msgstr "Fichier de configuration principal:"
erjo@158 874
erjo@158 875 #: boot.cgi:252
erjo@158 876 msgid "Login manager settings:"
domcox@202 877 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
erjo@158 878
erjo@158 879 #: boot.cgi:256
erjo@158 880 msgid "Kernel cmdline"
domcox@202 881 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
erjo@158 882
erjo@158 883 #: boot.cgi:260
erjo@158 884 msgid "Local startup commands"
domcox@202 885 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
erjo@158 886
erjo@158 887 #: boot.cgi:265
erjo@158 888 msgid "Edit script"
domcox@202 889 msgstr "Éditer le script"
erjo@158 890
pankso@244 891 #: hardware.cgi:28
pankso@244 892 msgid "Detect hardware"
pankso@250 893 msgstr "Detecter le matériel"
pankso@244 894
pankso@244 895 #: hardware.cgi:29
pankso@244 896 msgid "Detect PCI and USB hardware"
pankso@250 897 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
pankso@244 898
pankso@244 899 #: hardware.cgi:42
erjo@158 900 msgid "Kernel modules"
pankso@195 901 msgstr "Modules du noyau"
erjo@158 902
pankso@244 903 #: hardware.cgi:49
erjo@158 904 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
pankso@264 905 msgstr ""
pankso@264 906 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
erjo@158 907
pankso@244 908 #: hardware.cgi:55
erjo@158 909 msgid "Detailed information for module: "
domcox@202 910 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
erjo@158 911
pankso@244 912 #: hardware.cgi:71
erjo@158 913 msgid "Matching result(s) for: "
domcox@202 914 msgstr "Résultats correspondants pour : "
erjo@158 915
pankso@244 916 #: hardware.cgi:84
erjo@158 917 msgid "Module"
pankso@188 918 msgstr "Module"
erjo@158 919
pankso@287 920 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:206
erjo@158 921 msgid "Size"
pankso@188 922 msgstr "Taille"
erjo@158 923
pankso@287 924 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:208
erjo@158 925 msgid "Used"
pankso@188 926 msgstr "Utilisé"
erjo@158 927
pankso@244 928 #: hardware.cgi:87
erjo@158 929 msgid "by"
pankso@188 930 msgstr "par"
erjo@158 931
pankso@244 932 #: hardware.cgi:113
erjo@158 933 msgid "Drivers &amp; Devices"
domcox@202 934 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
erjo@158 935
pankso@244 936 #: hardware.cgi:114
erjo@158 937 msgid "Manage your computer hardware"
pankso@196 938 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
erjo@158 939
pankso@244 940 #: hardware.cgi:171
domcox@266 941 msgid "Brightness"
pankso@250 942 msgstr "Luminosité d'écran"
pankso@244 943
domcox@266 944 #: hardware.cgi:217
erjo@158 945 msgid "System memory"
pankso@188 946 msgstr "Mémoire système"
erjo@158 947
pankso@264 948 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
erjo@158 949 msgid "Manage users"
pankso@188 950 msgstr "Gérer les utilisateurs"
erjo@158 951
pankso@244 952 #: settings.cgi:93
erjo@158 953 msgid "Delete user"
pankso@188 954 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
erjo@158 955
pankso@244 956 #: settings.cgi:94
erjo@158 957 msgid "Lock user"
pankso@188 958 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
erjo@158 959
pankso@244 960 #: settings.cgi:95
erjo@158 961 msgid "Unlock user"
pankso@188 962 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
erjo@158 963
pankso@244 964 #: settings.cgi:102
erjo@158 965 msgid "Login"
erjo@158 966 msgstr "Identifiant"
erjo@158 967
pankso@244 968 #: settings.cgi:103
erjo@158 969 msgid "User ID"
erjo@158 970 msgstr "Id utilisateur"
erjo@158 971
pankso@244 972 #: settings.cgi:105
erjo@158 973 msgid "Home"
domcox@202 974 msgstr "Répertoire personnel"
erjo@158 975
pankso@244 976 #: settings.cgi:106
erjo@158 977 msgid "Shell"
pankso@188 978 msgstr "Shell"
erjo@158 979
pankso@244 980 #: settings.cgi:138
erjo@158 981 msgid "Password:"
erjo@158 982 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 983
pankso@244 984 #: settings.cgi:140
erjo@158 985 msgid "Change password"
pankso@196 986 msgstr "Changer le mot de passe"
erjo@158 987
pankso@244 988 #: settings.cgi:144
erjo@158 989 msgid "Add a new user"
pankso@188 990 msgstr "Ajouter un utilisateur"
erjo@158 991
domcox@279 992 #: settings.cgi:147 installer.cgi:467
erjo@158 993 msgid "User login:"
pankso@195 994 msgstr "Nom de login:"
erjo@158 995
pankso@244 996 #: settings.cgi:149
erjo@158 997 msgid "User password:"
domcox@202 998 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 999
pankso@244 1000 #: settings.cgi:151
erjo@158 1001 msgid "Create user"
pankso@188 1002 msgstr "Créer un utilisateur"
erjo@158 1003
pankso@244 1004 #: settings.cgi:154
erjo@158 1005 msgid "Current user sessions"
domcox@202 1006 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
erjo@158 1007
pankso@244 1008 #: settings.cgi:159
erjo@158 1009 msgid "Last user sessions"
pankso@196 1010 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
erjo@158 1011
pankso@244 1012 #: settings.cgi:171
erjo@158 1013 msgid "System settings"
pankso@188 1014 msgstr "Réglages système"
erjo@158 1015
pankso@244 1016 #: settings.cgi:172
erjo@158 1017 msgid "Manage system time, users or language settings"
domcox@202 1018 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
erjo@158 1019
pankso@244 1020 #: settings.cgi:179
erjo@158 1021 msgid "System time"
pankso@188 1022 msgstr "Heure système"
erjo@158 1023
pankso@244 1024 #: settings.cgi:181
erjo@158 1025 msgid "Time zome :"
pankso@188 1026 msgstr "Zone horaire :"
erjo@158 1027
pankso@244 1028 #: settings.cgi:182
erjo@158 1029 msgid "System time :"
erjo@158 1030 msgstr "Heure du système:"
erjo@158 1031
pankso@244 1032 #: settings.cgi:183
erjo@158 1033 msgid "Hardware clock :"
erjo@158 1034 msgstr "Horloge système:"
erjo@158 1035
pankso@244 1036 #: settings.cgi:185
erjo@158 1037 msgid "Sync online"
pankso@188 1038 msgstr "Synchroniser en ligne"
erjo@158 1039
pankso@244 1040 #: settings.cgi:186
erjo@158 1041 msgid "Set hardware clock"
erjo@158 1042 msgstr "Configurer l'horloge système"
erjo@158 1043
pankso@244 1044 #: settings.cgi:193
erjo@158 1045 msgid "System language"
erjo@158 1046 msgstr "Langue du système"
erjo@158 1047
pankso@244 1048 #: settings.cgi:204
erjo@158 1049 #, sh-format
erjo@158 1050 msgid ""
erjo@158 1051 "You must logout and login again to your current\n"
erjo@158 1052 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
erjo@158 1053 msgstr ""
domcox@202 1054 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
domcox@202 1055 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
erjo@158 1056
pankso@244 1057 #: settings.cgi:207
erjo@158 1058 msgid "Current system locales: "
domcox@202 1059 msgstr "Locales système courantes : "
erjo@158 1060
pankso@244 1061 #: settings.cgi:213
erjo@158 1062 msgid "Available locales:"
pankso@188 1063 msgstr "Langues disponibles:"
erjo@158 1064
pankso@264 1065 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
erjo@158 1066 msgid "Activate"
erjo@158 1067 msgstr "Activer"
erjo@158 1068
pankso@244 1069 #: settings.cgi:222
erjo@158 1070 msgid "Console keymap"
domcox@202 1071 msgstr "keymap de la console"
erjo@158 1072
pankso@244 1073 #: settings.cgi:234
erjo@158 1074 msgid "Current console keymap: "
domcox@202 1075 msgstr "keymap de la console courante : "
erjo@158 1076
pankso@244 1077 #: settings.cgi:253
erjo@158 1078 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
domcox@202 1079 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
erjo@158 1080
pankso@244 1081 #: settings.cgi:262
erjo@158 1082 msgid "Available keymaps:"
pankso@188 1083 msgstr "Claviers disponibles:"
erjo@158 1084
pankso@244 1085 #: settings.cgi:269
erjo@158 1086 msgid "Panel configuration"
pankso@188 1087 msgstr "Configuration du panneau"
erjo@158 1088
pankso@244 1089 #: settings.cgi:272
erjo@158 1090 msgid "Style:"
domcox@202 1091 msgstr "Style:"
erjo@158 1092
pankso@244 1093 #: settings.cgi:281
erjo@158 1094 msgid "Panel password:"
pankso@188 1095 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 1096
pankso@244 1097 #: settings.cgi:287
erjo@158 1098 msgid "Configuration files: "
erjo@158 1099 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 1100
pankso@244 1101 #: settings.cgi:289
erjo@158 1102 msgid "Panel"
erjo@158 1103 msgstr "Panneau"
erjo@158 1104
pankso@244 1105 #: settings.cgi:291
erjo@158 1106 msgid "Server"
erjo@158 1107 msgstr "Serveur"
erjo@158 1108
pankso@244 1109 #: settings.cgi:294
erjo@158 1110 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
domcox@202 1111 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
erjo@158 1112
pankso@287 1113 #: lib/libtazpanel:89
erjo@158 1114 msgid "IP Address"
erjo@158 1115 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 1116
pankso@287 1117 #: lib/libtazpanel:90
erjo@158 1118 msgid "Scan ports"
erjo@158 1119 msgstr "Scan de ports"
erjo@158 1120
pankso@287 1121 #: lib/libtazpanel:205
pankso@192 1122 msgid "Disk"
pankso@195 1123 msgstr "Disque"
erjo@158 1124
pankso@287 1125 #: lib/libtazpanel:207
erjo@158 1126 msgid "Available"
erjo@158 1127 msgstr "Disponible"
erjo@158 1128
pankso@287 1129 #: lib/libtazpanel:209
erjo@158 1130 msgid "Mount point"
erjo@158 1131 msgstr "Point de montage"
pankso@188 1132
domcox@279 1133 #: installer.cgi:120 installer.cgi:126
domcox@266 1134 msgid "Setup File Error"
domcox@266 1135 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
domcox@266 1136
domcox@279 1137 #: installer.cgi:141
domcox@266 1138 msgid "SliTaz Installer"
domcox@266 1139 msgstr "Installateur SliTaz"
domcox@266 1140
domcox@279 1141 #: installer.cgi:143
domcox@266 1142 msgid ""
domcox@279 1143 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk\n"
domcox@279 1144 "\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
domcox@279 1145 "file,\n"
domcox@279 1146 "\tor from the web by downloading an ISO file."
domcox@279 1147 msgstr ""
domcox@279 1148 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
domcox@279 1149 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
domcox@279 1150 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
domcox@266 1151
domcox@279 1152 #: installer.cgi:157
domcox@266 1153 msgid ""
domcox@266 1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@279 1155 "\tyou decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
domcox@266 1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1157 "removed, \n"
domcox@266 1158 "\tthe home directory will be kept as is."
pankso@287 1159 msgstr ""
pankso@287 1160 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
pankso@287 1161 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
pankso@287 1162 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
pankso@287 1163 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
pankso@287 1164 "conservé tel quel."
domcox@266 1165
domcox@279 1166 #: installer.cgi:163
domcox@279 1167 msgid ""
domcox@279 1168 "Before installation, you may need to create or resize partitions\n"
domcox@279 1169 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
domcox@279 1170 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
pankso@287 1171 msgstr ""
pankso@287 1172 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
pankso@287 1173 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
pankso@287 1174 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
domcox@279 1175
domcox@279 1176 #: installer.cgi:169 installer.cgi:249
domcox@266 1177 msgid "Install SliTaz"
domcox@266 1178 msgstr "Installer SliTaz"
domcox@266 1179
domcox@266 1180 #: installer.cgi:177
domcox@266 1181 msgid "Upgrade"
domcox@266 1182 msgstr "Mettre à jour"
domcox@266 1183
domcox@266 1184 #: installer.cgi:179
domcox@266 1185 msgid ""
domcox@266 1186 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
domcox@266 1187 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1188 "directories\n"
domcox@266 1189 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1190 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@279 1191 msgstr ""
domcox@279 1192 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
domcox@279 1193 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
domcox@279 1194 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
domcox@279 1195 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
domcox@266 1196
domcox@279 1197 #: installer.cgi:186 installer.cgi:261
domcox@266 1198 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@266 1199 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
domcox@266 1200
domcox@279 1201 #: installer.cgi:194
domcox@279 1202 msgid "Partitioning"
domcox@279 1203 msgstr "Partitionner"
domcox@279 1204
domcox@279 1205 #: installer.cgi:197
domcox@279 1206 msgid ""
domcox@279 1207 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to \n"
domcox@279 1208 "\tpartitions for Windows<sup>&copy;</sup>, or Linux, or another operating \n"
domcox@279 1209 "\tsystem. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
domcox@279 1210 "\tSliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems "
domcox@279 1211 "already\n"
domcox@279 1212 "\tinstalled on your hard drive."
pankso@287 1213 msgstr ""
pankso@287 1214 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
pankso@287 1215 "Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
pankso@287 1216 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
pankso@287 1217 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
pankso@287 1218 "installés sur le disque dur."
domcox@279 1219
domcox@279 1220 #: installer.cgi:204
domcox@279 1221 msgid ""
domcox@279 1222 "The amount of space needed depends on how much software you \n"
domcox@279 1223 "\tplan to install\tand how much space you require for users. It's "
domcox@279 1224 "conceivable\n"
domcox@279 1225 "\tthat you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 "
domcox@279 1226 "gigs\n"
domcox@279 1227 "\tis indeed more comfy."
pankso@287 1228 msgstr ""
pankso@287 1229 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
pankso@287 1230 "installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
pankso@287 1231 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
pankso@287 1232 "mais 2 Go seront très confortables. "
domcox@279 1233
domcox@279 1234 #: installer.cgi:209
domcox@279 1235 msgid ""
domcox@279 1236 "A separate home partition, and a partition that will be used \n"
domcox@279 1237 "\tas Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses "
domcox@279 1238 "swap\n"
domcox@279 1239 "\tpartitions automatically."
pankso@287 1240 msgstr ""
pankso@287 1241 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
pankso@287 1242 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
pankso@287 1243 "partitions swap."
domcox@279 1244
domcox@279 1245 #: installer.cgi:217
domcox@279 1246 msgid ""
domcox@279 1247 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted\n"
domcox@279 1248 "\tis a partition editor for graphically managing your disk partitions. "
domcox@279 1249 "Gparted\n"
domcox@279 1250 "\tallows you to create, destroy, resize and copy partitions without data\n"
domcox@279 1251 "\tloss."
pankso@287 1252 msgstr ""
pankso@287 1253 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
pankso@287 1254 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
pankso@287 1255 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
pankso@287 1256 "données."
domcox@279 1257
domcox@279 1258 #: installer.cgi:223
domcox@279 1259 msgid ""
domcox@279 1260 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
domcox@279 1261 "\tfilesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
domcox@279 1262 "\tfilesystems is available as well but you first need to add drivers for \n"
domcox@279 1263 "\tthese filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils,\n"
domcox@279 1264 "\tlinux-hfs and so on."
pankso@287 1265 msgstr ""
pankso@287 1266 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
pankso@287 1267 "ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
pankso@287 1268 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
pankso@287 1269 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
pankso@287 1270 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
domcox@279 1271
domcox@279 1272 #: installer.cgi:230
domcox@279 1273 msgid "Execute Gparted"
domcox@279 1274 msgstr "Démarrer Gparted"
domcox@279 1275
domcox@279 1276 #: installer.cgi:231
domcox@279 1277 msgid "Continue installation"
domcox@279 1278 msgstr "Continuer l'installation"
domcox@279 1279
domcox@279 1280 #: installer.cgi:232
domcox@279 1281 msgid ""
domcox@279 1282 "Once you've made room for SliTaz on your drive,\tyou\n"
domcox@279 1283 "\tshould be able to continue installation."
pankso@287 1284 msgstr ""
pankso@287 1285 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
pankso@287 1286 "est possible de continuer l'installation."
domcox@279 1287
domcox@279 1288 #: installer.cgi:237 installer.cgi:501 installer.cgi:512
domcox@279 1289 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@279 1290 msgstr "Retour au départ"
domcox@279 1291
domcox@279 1292 #: installer.cgi:239
domcox@279 1293 msgid "Continue Installation"
domcox@279 1294 msgstr "Continuer l'installation"
domcox@279 1295
domcox@279 1296 #: installer.cgi:250
domcox@266 1297 msgid ""
domcox@266 1298 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@266 1299 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
domcox@266 1300 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1301 "removed, \n"
domcox@266 1302 "\tthe home directory will be kept as is."
domcox@279 1303 msgstr ""
domcox@279 1304 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
domcox@279 1305 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
domcox@279 1306 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
domcox@279 1307 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
domcox@266 1308
domcox@279 1309 #: installer.cgi:262
domcox@266 1310 msgid ""
domcox@266 1311 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
domcox@266 1312 "disk\n"
domcox@266 1313 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1314 "directories\n"
domcox@266 1315 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1316 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@279 1317 msgstr ""
domcox@279 1318 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
domcox@279 1319 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
domcox@279 1320 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
domcox@279 1321 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
domcox@279 1322 "connexion Internet active."
domcox@266 1323
domcox@279 1324 #: installer.cgi:277
domcox@279 1325 msgid "Slitaz source media"
domcox@279 1326 msgstr "Média source de Slitaz"
domcox@266 1327
domcox@279 1328 #: installer.cgi:280
domcox@266 1329 msgid "LiveCD"
domcox@266 1330 msgstr "Live CD"
domcox@266 1331
domcox@279 1332 #: installer.cgi:283
domcox@266 1333 msgid "LiveUSB"
domcox@266 1334 msgstr "LiveUSB"
domcox@266 1335
domcox@279 1336 #: installer.cgi:309
domcox@266 1337 msgid "ISO file"
domcox@266 1338 msgstr "Fichier ISO"
domcox@266 1339
domcox@279 1340 #: installer.cgi:310
domcox@266 1341 msgid "Full path to the ISO image file"
domcox@266 1342 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
domcox@266 1343
domcox@279 1344 #: installer.cgi:314
domcox@266 1345 msgid "Stable"
domcox@266 1346 msgstr "Stable"
domcox@266 1347
domcox@279 1348 #: installer.cgi:315
domcox@266 1349 msgid "Cooking"
domcox@266 1350 msgstr "Cooking"
domcox@266 1351
domcox@279 1352 #: installer.cgi:316
domcox@266 1353 msgid "URL:"
domcox@266 1354 msgstr "URL:"
domcox@266 1355
domcox@279 1356 #: installer.cgi:317
domcox@266 1357 msgid "Full url to an ISO image file"
domcox@266 1358 msgstr "URL complète de l'image ISO"
domcox@266 1359
domcox@279 1360 #: installer.cgi:327
domcox@279 1361 msgid "Hard Disk Drive"
domcox@279 1362 msgstr "Disque dur"
domcox@266 1363
domcox@279 1364 #: installer.cgi:336
domcox@279 1365 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@279 1366 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
domcox@266 1367
domcox@279 1368 #: installer.cgi:341 installer.cgi:376 installer.cgi:409
domcox@266 1369 msgid "None"
domcox@279 1370 msgstr "*"
domcox@266 1371
domcox@279 1372 #: installer.cgi:352
domcox@266 1373 msgid "Format partition as"
domcox@266 1374 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1375
domcox@279 1376 #: installer.cgi:371
domcox@279 1377 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@279 1378 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
domcox@266 1379
domcox@279 1380 #: installer.cgi:393
domcox@279 1381 msgid "Options"
domcox@279 1382 msgstr "Options"
domcox@266 1383
domcox@279 1384 #: installer.cgi:402
domcox@279 1385 msgid "home partition"
domcox@279 1386 msgstr "Partition /home"
domcox@266 1387
domcox@279 1388 #: installer.cgi:404
domcox@266 1389 msgid "Use a separate partition for /home:"
domcox@266 1390 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
domcox@266 1391
domcox@279 1392 #: installer.cgi:420
domcox@266 1393 msgid "Format partition as:"
domcox@266 1394 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1395
domcox@279 1396 #: installer.cgi:439
domcox@279 1397 msgid "Set Hostname to:"
domcox@279 1398 msgstr "Définir le nom du système :"
domcox@266 1399
domcox@279 1400 #: installer.cgi:440
domcox@266 1401 msgid "Name of your system"
domcox@266 1402 msgstr "Nom du système"
domcox@266 1403
domcox@279 1404 #: installer.cgi:451
domcox@266 1405 msgid "Root"
domcox@266 1406 msgstr "Root"
domcox@266 1407
domcox@279 1408 #: installer.cgi:452
domcox@266 1409 msgid "Root passwd:"
domcox@266 1410 msgstr "Mot de passe de root:"
domcox@266 1411
domcox@279 1412 #: installer.cgi:453 installer.cgi:455
domcox@266 1413 msgid "Password of root"
domcox@266 1414 msgstr "Mot de passe de root"
domcox@266 1415
domcox@279 1416 #: installer.cgi:454 installer.cgi:473
domcox@266 1417 msgid "Confirm password:"
domcox@266 1418 msgstr "Confirmer :"
domcox@266 1419
domcox@279 1420 #: installer.cgi:466
domcox@266 1421 msgid "User"
domcox@266 1422 msgstr "Utilisateur"
domcox@266 1423
domcox@279 1424 #: installer.cgi:468
domcox@266 1425 msgid "Name of the first user"
domcox@266 1426 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
domcox@266 1427
domcox@279 1428 #: installer.cgi:471
domcox@266 1429 msgid "User passwd:"
domcox@266 1430 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
domcox@266 1431
domcox@279 1432 #: installer.cgi:472 installer.cgi:474
domcox@266 1433 msgid "Password of the first user"
domcox@266 1434 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
domcox@266 1435
domcox@279 1436 #: installer.cgi:485
domcox@266 1437 msgid "Grub"
domcox@266 1438 msgstr "Grub"
domcox@266 1439
domcox@279 1440 #: installer.cgi:487
domcox@279 1441 msgid ""
domcox@279 1442 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
domcox@279 1443 "install grub by hand yourself."
pankso@287 1444 msgstr ""
pankso@287 1445 "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir "
pankso@287 1446 "installer Grub à la main."
domcox@266 1447
domcox@279 1448 #: installer.cgi:489
domcox@279 1449 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@279 1450 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
domcox@266 1451
domcox@279 1452 #: installer.cgi:498
domcox@279 1453 msgid "Back to partitioning"
domcox@279 1454 msgstr "Retour au partitionnement"
domcox@279 1455
domcox@279 1456 #: installer.cgi:505
domcox@279 1457 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@279 1458 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
domcox@279 1459
domcox@279 1460 #: installer.cgi:507
domcox@279 1461 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
domcox@279 1462 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
domcox@279 1463
domcox@279 1464 #: installer.cgi:509
domcox@279 1465 msgid "Installation failed. See log"
domcox@279 1466 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
domcox@279 1467
domcox@279 1468 #: installer.cgi:527
domcox@279 1469 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@279 1470 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
domcox@279 1471
domcox@279 1472 #: installer.cgi:532
domcox@279 1473 msgid ""
domcox@279 1474 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
domcox@279 1475 "you may want to go there manually"
domcox@279 1476 msgstr ""
domcox@279 1477 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
domcox@279 1478 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
domcox@279 1479
domcox@279 1480 #: installer.cgi:547 installer.cgi:560
domcox@279 1481 msgid "Tazinst Error"
domcox@279 1482 msgstr "Erreur de Tazinst"
domcox@279 1483
domcox@279 1484 #: installer.cgi:548
domcox@279 1485 msgid ""
domcox@279 1486 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
domcox@279 1487 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
domcox@279 1488 msgstr ""
domcox@279 1489 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
domcox@279 1490 "peut être entreprise sans tazinst."
domcox@279 1491
domcox@279 1492 #: installer.cgi:550
domcox@279 1493 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@279 1494 msgstr ""
domcox@279 1495 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
domcox@279 1496
domcox@279 1497 #: installer.cgi:573
domcox@279 1498 msgid "Proceeding: ()"
domcox@279 1499 msgstr "Procédure en cours :"
domcox@279 1500
domcox@279 1501 #: installer.cgi:630 installer.cgi:641
domcox@266 1502 msgid "Do you really want to continue?"
domcox@266 1503 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
domcox@266 1504
domcox@279 1505 #~ msgid "About"
domcox@279 1506 #~ msgstr "À propos"
domcox@266 1507
domcox@279 1508 #~ msgid "Source"
domcox@279 1509 #~ msgstr "Source"
domcox@266 1510
domcox@279 1511 #~ msgid "Main Partition"
domcox@279 1512 #~ msgstr "Partition principale"
domcox@266 1513
domcox@279 1514 #~ msgid "Partition to use:"
domcox@279 1515 #~ msgstr "Partition à utiliser :"
domcox@266 1516
domcox@279 1517 #~ msgid "Host"
domcox@279 1518 #~ msgstr "Hôte"
domcox@266 1519
domcox@279 1520 #~ msgid "Install Grub bootloader"
domcox@279 1521 #~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
domcox@266 1522
pankso@192 1523 #~ msgid "Filesystem"
pankso@192 1524 #~ msgstr "Système de fichier"