rev |
line source |
erjo@158
|
1 # French translations for PACKAGE package
|
erjo@158
|
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
|
erjo@158
|
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
erjo@158
|
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
erjo@158
|
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
erjo@158
|
6 #
|
erjo@158
|
7 msgid ""
|
erjo@158
|
8 msgstr ""
|
erjo@158
|
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
|
erjo@158
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pankso@287
|
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 10:12+0200\n"
|
domcox@279
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:18+0100\n"
|
pankso@188
|
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
|
erjo@158
|
14 "Language-Team: French\n"
|
pankso@184
|
15 "Language: \n"
|
erjo@158
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
erjo@158
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
erjo@158
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
erjo@158
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
erjo@158
|
20
|
pankso@184
|
21 #: tazpanel:37
|
pankso@187
|
22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
|
pankso@188
|
23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
|
erjo@158
|
24
|
pankso@184
|
25 #: tazpanel:42
|
erjo@158
|
26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
|
pankso@188
|
27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
|
erjo@158
|
28
|
pankso@184
|
29 #: tazpanel:46
|
erjo@158
|
30 msgid "Changing password for TazPanel"
|
pankso@188
|
31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
|
erjo@158
|
32
|
pankso@184
|
33 #: tazpanel:47
|
erjo@158
|
34 msgid "New password: "
|
erjo@158
|
35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
erjo@158
|
36
|
pankso@184
|
37 #: tazpanel:49
|
erjo@158
|
38 msgid "Password changed successfully"
|
pankso@188
|
39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
|
erjo@158
|
40
|
pankso@184
|
41 #: tazpanel:53
|
erjo@158
|
42 msgid "Usage:"
|
pankso@188
|
43 msgstr "Utilisation:"
|
erjo@158
|
44
|
pankso@264
|
45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
|
erjo@158
|
46 msgid "Differences"
|
erjo@158
|
47 msgstr "Différences"
|
erjo@158
|
48
|
pankso@184
|
49 #: index.cgi:72
|
erjo@158
|
50 msgid "Save"
|
erjo@158
|
51 msgstr "Enregistrer"
|
erjo@158
|
52
|
domcox@279
|
53 #: index.cgi:94 settings.cgi:256
|
erjo@158
|
54 msgid "Edit"
|
domcox@202
|
55 msgstr "Éditer"
|
erjo@158
|
56
|
domcox@279
|
57 #: index.cgi:113 index.cgi:313
|
pankso@192
|
58 msgid "Terminal"
|
domcox@202
|
59 msgstr "Terminal"
|
pankso@192
|
60
|
domcox@279
|
61 #: index.cgi:126
|
pankso@195
|
62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
|
pankso@264
|
63 msgstr ""
|
pankso@264
|
64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
|
pankso@192
|
65
|
domcox@279
|
66 #: index.cgi:128 index.cgi:145
|
pankso@192
|
67 msgid "Commands:"
|
pankso@196
|
68 msgstr "Commandes:"
|
pankso@192
|
69
|
domcox@279
|
70 #: index.cgi:132
|
pankso@192
|
71 msgid "Downloading to:"
|
pankso@196
|
72 msgstr "Téléchargement dans:"
|
pankso@192
|
73
|
domcox@279
|
74 #: index.cgi:149 index.cgi:315
|
erjo@158
|
75 msgid "Process activity"
|
domcox@202
|
76 msgstr "Activité des processus"
|
erjo@158
|
77
|
domcox@279
|
78 #: index.cgi:151
|
domcox@279
|
79 msgid "Refresh: "
|
domcox@279
|
80 msgstr "Rafraîchir"
|
domcox@279
|
81
|
domcox@279
|
82 #: index.cgi:176
|
pankso@184
|
83 msgid "System report"
|
pankso@188
|
84 msgstr "Rapport système"
|
pankso@184
|
85
|
domcox@279
|
86 #: index.cgi:180
|
pankso@184
|
87 msgid "Reporting to:"
|
pankso@188
|
88 msgstr "Création du rapport vers:"
|
pankso@184
|
89
|
domcox@279
|
90 #: index.cgi:182
|
pankso@184
|
91 msgid "Creating report header... "
|
domcox@202
|
92 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
|
pankso@184
|
93
|
domcox@279
|
94 #: index.cgi:199
|
pankso@184
|
95 msgid "Creating system summary... "
|
domcox@202
|
96 msgstr "Création du résumé du système..."
|
pankso@184
|
97
|
domcox@279
|
98 #: index.cgi:212
|
pankso@184
|
99 msgid "Getting hardware info... "
|
domcox@202
|
100 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
|
pankso@184
|
101
|
domcox@279
|
102 #: index.cgi:236
|
pankso@184
|
103 msgid "Getting networking info... "
|
domcox@202
|
104 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
|
pankso@184
|
105
|
domcox@279
|
106 #: index.cgi:252
|
pankso@184
|
107 msgid "Getting filesystems info..."
|
domcox@202
|
108 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
|
pankso@184
|
109
|
domcox@279
|
110 #: index.cgi:276
|
pankso@184
|
111 msgid "Getting boot logs... "
|
domcox@202
|
112 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
|
pankso@184
|
113
|
domcox@279
|
114 #: index.cgi:278 boot.cgi:29 boot.cgi:34
|
pankso@184
|
115 msgid "Kernel messages"
|
pankso@184
|
116 msgstr "Messages du noyau"
|
pankso@184
|
117
|
domcox@279
|
118 #: index.cgi:282 boot.cgi:30 boot.cgi:39
|
pankso@184
|
119 msgid "Boot scripts"
|
pankso@184
|
120 msgstr "Scripts de démarrage"
|
pankso@184
|
121
|
domcox@279
|
122 #: index.cgi:288
|
pankso@184
|
123 msgid "Creating report footer... "
|
domcox@202
|
124 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
|
pankso@184
|
125
|
domcox@279
|
126 #: index.cgi:296
|
pankso@184
|
127 msgid "View report"
|
pankso@188
|
128 msgstr "Voir le rapport"
|
pankso@184
|
129
|
domcox@279
|
130 #: index.cgi:297
|
pankso@184
|
131 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
|
domcox@202
|
132 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
|
pankso@184
|
133
|
domcox@279
|
134 #: index.cgi:308
|
erjo@158
|
135 msgid "Host:"
|
domcox@202
|
136 msgstr "Hôte:"
|
erjo@158
|
137
|
domcox@279
|
138 #: index.cgi:309
|
erjo@158
|
139 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
|
erjo@158
|
140 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
|
erjo@158
|
141
|
domcox@279
|
142 #: index.cgi:317
|
pankso@184
|
143 msgid "Create a report"
|
pankso@196
|
144 msgstr "Créer un rapport"
|
pankso@184
|
145
|
pankso@287
|
146 #: index.cgi:320 pkgs.cgi:855
|
erjo@158
|
147 msgid "Summary"
|
erjo@158
|
148 msgstr "Résumé"
|
erjo@158
|
149
|
domcox@279
|
150 #: index.cgi:323
|
pankso@184
|
151 msgid "Uptime :"
|
pankso@188
|
152 msgstr "Fonctionne depuis:"
|
pankso@184
|
153
|
domcox@279
|
154 #: index.cgi:324
|
pankso@184
|
155 msgid "Memory in Mb :"
|
pankso@188
|
156 msgstr "Mémoires en Mb :"
|
pankso@184
|
157
|
domcox@279
|
158 #: index.cgi:326
|
pankso@184
|
159 msgid "Linux kernel :"
|
pankso@188
|
160 msgstr "Noyau Linux:"
|
erjo@158
|
161
|
domcox@279
|
162 #: index.cgi:331
|
erjo@158
|
163 msgid "Network status"
|
domcox@202
|
164 msgstr "État du réseau"
|
erjo@158
|
165
|
domcox@279
|
166 #: index.cgi:334 hardware.cgi:193
|
erjo@158
|
167 msgid "Filesystem usage statistics"
|
domcox@202
|
168 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
|
erjo@158
|
169
|
domcox@279
|
170 #: index.cgi:355
|
erjo@158
|
171 msgid "Panel Activity"
|
pankso@196
|
172 msgstr "Activité du panneau"
|
erjo@158
|
173
|
pankso@287
|
174 #: pkgs.cgi:50
|
erjo@158
|
175 msgid "Last recharge : "
|
pankso@196
|
176 msgstr "Dernière recharge :"
|
erjo@158
|
177
|
pankso@287
|
178 #: pkgs.cgi:60
|
erjo@158
|
179 msgid "Installed packages : "
|
pankso@195
|
180 msgstr "Paquets installés : "
|
erjo@158
|
181
|
pankso@287
|
182 #: pkgs.cgi:62
|
erjo@158
|
183 msgid "Mirrored packages : "
|
pankso@196
|
184 msgstr "Paquets du miroir :"
|
erjo@158
|
185
|
pankso@287
|
186 #: pkgs.cgi:64
|
erjo@158
|
187 msgid "Upgradeable packages : "
|
pankso@196
|
188 msgstr "Mises à jour disponibles :"
|
erjo@158
|
189
|
pankso@287
|
190 #: pkgs.cgi:68
|
erjo@158
|
191 msgid "Blocked packages : "
|
pankso@195
|
192 msgstr "Paquets bloqués : "
|
erjo@158
|
193
|
pankso@287
|
194 #: pkgs.cgi:113
|
erjo@158
|
195 msgid "Search"
|
erjo@158
|
196 msgstr "Rechercher"
|
erjo@158
|
197
|
pankso@287
|
198 #: pkgs.cgi:115
|
erjo@158
|
199 msgid "Files"
|
erjo@158
|
200 msgstr "Fichiers"
|
erjo@158
|
201
|
pankso@287
|
202 #: pkgs.cgi:126 network.cgi:23 network.cgi:151 network.cgi:240 boot.cgi:84
|
pankso@287
|
203 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:87
|
erjo@158
|
204 msgid "Name"
|
erjo@158
|
205 msgstr "Nom"
|
erjo@158
|
206
|
pankso@287
|
207 #: pkgs.cgi:127
|
erjo@158
|
208 msgid "Version"
|
erjo@158
|
209 msgstr "Version"
|
erjo@158
|
210
|
pankso@287
|
211 #: pkgs.cgi:128 boot.cgi:85
|
erjo@158
|
212 msgid "Description"
|
erjo@158
|
213 msgstr "Description"
|
erjo@158
|
214
|
pankso@287
|
215 #: pkgs.cgi:129 installer.cgi:313
|
erjo@158
|
216 msgid "Web"
|
erjo@158
|
217 msgstr "Internet"
|
erjo@158
|
218
|
pankso@287
|
219 #: pkgs.cgi:212 pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:362 pkgs.cgi:416 pkgs.cgi:454
|
pankso@287
|
220 #: pkgs.cgi:503 pkgs.cgi:575 pkgs.cgi:858
|
erjo@158
|
221 msgid "My packages"
|
erjo@158
|
222 msgstr "Mes paquets"
|
erjo@158
|
223
|
pankso@287
|
224 #: pkgs.cgi:216 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:311 pkgs.cgi:352 pkgs.cgi:445
|
pankso@244
|
225 #: settings.cgi:92
|
erjo@158
|
226 msgid "Selection:"
|
erjo@158
|
227 msgstr "Sélection:"
|
erjo@158
|
228
|
pankso@287
|
229 #: pkgs.cgi:220 pkgs.cgi:266 pkgs.cgi:317 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:451
|
erjo@158
|
230 msgid "List:"
|
erjo@158
|
231 msgstr "Liste:"
|
erjo@158
|
232
|
pankso@287
|
233 #: pkgs.cgi:258 pkgs.cgi:864
|
erjo@158
|
234 msgid "Linkable packages"
|
domcox@202
|
235 msgstr "Paquets liables"
|
erjo@158
|
236
|
pankso@287
|
237 #: pkgs.cgi:307
|
erjo@158
|
238 msgid "Category:"
|
pankso@195
|
239 msgstr "Catégorie:"
|
erjo@158
|
240
|
pankso@287
|
241 #: pkgs.cgi:348
|
erjo@158
|
242 msgid "Search packages"
|
pankso@196
|
243 msgstr "Recherche de paquets"
|
erjo@158
|
244
|
pankso@287
|
245 #: pkgs.cgi:355 pkgs.cgi:448
|
erjo@158
|
246 msgid "Toogle all"
|
pankso@196
|
247 msgstr "Tout séléctionner"
|
erjo@158
|
248
|
pankso@287
|
249 #: pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:545
|
erjo@158
|
250 msgid "Package"
|
erjo@158
|
251 msgstr "Paquet"
|
erjo@158
|
252
|
pankso@287
|
253 #: pkgs.cgi:372
|
erjo@158
|
254 msgid "File"
|
erjo@158
|
255 msgstr "Fichier"
|
erjo@158
|
256
|
pankso@287
|
257 #: pkgs.cgi:403
|
erjo@158
|
258 msgid "Recharge"
|
erjo@158
|
259 msgstr "Recharger"
|
erjo@158
|
260
|
pankso@287
|
261 #: pkgs.cgi:408
|
erjo@158
|
262 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
pankso@196
|
263 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
|
erjo@158
|
264
|
pankso@287
|
265 #: pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:870
|
erjo@158
|
266 msgid "Check upgrades"
|
pankso@196
|
267 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
268
|
pankso@287
|
269 #: pkgs.cgi:422
|
erjo@158
|
270 msgid "Recharging packages list"
|
pankso@196
|
271 msgstr "Recharge des listes de paquets"
|
erjo@158
|
272
|
pankso@287
|
273 #: pkgs.cgi:427
|
erjo@158
|
274 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
pankso@264
|
275 msgstr ""
|
pankso@264
|
276 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
|
pankso@264
|
277 "à jour maintenant."
|
erjo@158
|
278
|
pankso@287
|
279 #: pkgs.cgi:441
|
erjo@158
|
280 msgid "Up packages"
|
pankso@196
|
281 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
282
|
pankso@287
|
283 #: pkgs.cgi:497
|
erjo@158
|
284 msgid "Performing tasks on packages"
|
domcox@202
|
285 msgstr "Opérations sur les paquets"
|
erjo@158
|
286
|
pankso@287
|
287 #: pkgs.cgi:527
|
erjo@158
|
288 msgid "Remove"
|
pankso@196
|
289 msgstr "Supprimer"
|
erjo@158
|
290
|
pankso@287
|
291 #: pkgs.cgi:530
|
erjo@158
|
292 msgid "Getting package info..."
|
domcox@202
|
293 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
|
erjo@158
|
294
|
pankso@287
|
295 #: pkgs.cgi:541 pkgs.cgi:550 installer.cgi:155
|
erjo@158
|
296 msgid "Install"
|
erjo@158
|
297 msgstr "Installer"
|
erjo@158
|
298
|
pankso@287
|
299 #: pkgs.cgi:560
|
erjo@158
|
300 msgid "Unblock"
|
erjo@158
|
301 msgstr "Débloquer"
|
erjo@158
|
302
|
pankso@287
|
303 #: pkgs.cgi:562
|
erjo@158
|
304 msgid "Block"
|
erjo@158
|
305 msgstr "Bloquer"
|
erjo@158
|
306
|
pankso@287
|
307 #: pkgs.cgi:609 pkgs.cgi:621
|
erjo@158
|
308 msgid "Installed files:"
|
domcox@202
|
309 msgstr "Fichiers installés:"
|
erjo@158
|
310
|
pankso@287
|
311 #: pkgs.cgi:666 pkgs.cgi:790
|
erjo@158
|
312 msgid "Set link"
|
domcox@202
|
313 msgstr "Créer un lien"
|
erjo@158
|
314
|
pankso@287
|
315 #: pkgs.cgi:669 pkgs.cgi:791
|
erjo@158
|
316 msgid "Remove link"
|
domcox@202
|
317 msgstr "Supprimer le lien"
|
erjo@158
|
318
|
pankso@287
|
319 #: pkgs.cgi:675 pkgs.cgi:872
|
erjo@158
|
320 msgid "Administration"
|
erjo@158
|
321 msgstr "Administration"
|
erjo@158
|
322
|
pankso@287
|
323 #: pkgs.cgi:677
|
erjo@158
|
324 msgid "Tazpkg administration and settings"
|
pankso@196
|
325 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
|
erjo@158
|
326
|
pankso@287
|
327 #: pkgs.cgi:681
|
erjo@158
|
328 msgid "Save configuration"
|
erjo@158
|
329 msgstr "Enregistrer la configuration"
|
erjo@158
|
330
|
pankso@287
|
331 #: pkgs.cgi:683
|
erjo@158
|
332 msgid "List configuration files"
|
pankso@196
|
333 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
334
|
pankso@287
|
335 #: pkgs.cgi:685
|
erjo@158
|
336 msgid "Quick check"
|
erjo@158
|
337 msgstr "Contrôle rapide"
|
erjo@158
|
338
|
pankso@287
|
339 #: pkgs.cgi:687
|
erjo@158
|
340 msgid "Full check"
|
pankso@196
|
341 msgstr "Vérifier tout"
|
erjo@158
|
342
|
pankso@287
|
343 #: pkgs.cgi:692
|
erjo@158
|
344 msgid "Creating the package..."
|
pankso@196
|
345 msgstr "Création du paquet..."
|
erjo@158
|
346
|
pankso@287
|
347 #: pkgs.cgi:697
|
erjo@158
|
348 msgid "Path : "
|
erjo@158
|
349 msgstr "Chemin:"
|
erjo@158
|
350
|
pankso@287
|
351 #: pkgs.cgi:700 boot.cgi:248
|
erjo@158
|
352 msgid "Configuration files"
|
pankso@196
|
353 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
354
|
pankso@287
|
355 #: pkgs.cgi:713
|
erjo@158
|
356 msgid "Checking packages consistency..."
|
domcox@202
|
357 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
|
erjo@158
|
358
|
pankso@287
|
359 #: pkgs.cgi:719
|
erjo@158
|
360 msgid "Full packages check..."
|
domcox@202
|
361 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
|
erjo@158
|
362
|
pankso@287
|
363 #: pkgs.cgi:726
|
erjo@158
|
364 msgid "Packages cache"
|
pankso@196
|
365 msgstr "Cache des paquets"
|
erjo@158
|
366
|
pankso@287
|
367 #: pkgs.cgi:730
|
erjo@158
|
368 msgid "Packages in the cache:"
|
domcox@202
|
369 msgstr "Paquets dans le cache:"
|
erjo@158
|
370
|
pankso@287
|
371 #: pkgs.cgi:736
|
domcox@279
|
372 msgid "Default mirror"
|
domcox@279
|
373 msgstr "Miroir par défaut"
|
domcox@279
|
374
|
pankso@287
|
375 #: pkgs.cgi:738
|
erjo@158
|
376 msgid "Current mirror list"
|
domcox@202
|
377 msgstr "Liste des miroirs actuels"
|
erjo@158
|
378
|
pankso@287
|
379 #: pkgs.cgi:761
|
erjo@158
|
380 msgid "Private repositories"
|
domcox@202
|
381 msgstr "Dépôts privés"
|
erjo@158
|
382
|
pankso@287
|
383 #: pkgs.cgi:780
|
erjo@158
|
384 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
domcox@202
|
385 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
|
erjo@158
|
386
|
pankso@287
|
387 #: pkgs.cgi:782
|
pankso@264
|
388 msgid ""
|
pankso@264
|
389 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
pankso@264
|
390 "able to install packages using soft links to it."
|
pankso@264
|
391 msgstr ""
|
pankso@264
|
392 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
|
pankso@264
|
393 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
|
pankso@264
|
394 "elle."
|
erjo@158
|
395
|
pankso@287
|
396 #: pkgs.cgi:799
|
erjo@158
|
397 msgid "SliTaz packages DVD"
|
pankso@196
|
398 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
|
erjo@158
|
399
|
pankso@287
|
400 #: pkgs.cgi:811
|
erjo@158
|
401 msgid "Download DVD image"
|
pankso@196
|
402 msgstr "Télécharger l'image DVD"
|
erjo@158
|
403
|
pankso@287
|
404 #: pkgs.cgi:813
|
erjo@158
|
405 msgid "Install from DVD/USB key"
|
domcox@202
|
406 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
|
erjo@158
|
407
|
pankso@287
|
408 #: pkgs.cgi:816
|
erjo@158
|
409 msgid "Install from ISO image: "
|
domcox@202
|
410 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
|
erjo@158
|
411
|
pankso@287
|
412 #: pkgs.cgi:868
|
erjo@158
|
413 msgid "Recharge list"
|
domcox@202
|
414 msgstr "Recharger la liste"
|
erjo@158
|
415
|
pankso@287
|
416 #: pkgs.cgi:878
|
erjo@158
|
417 msgid "Latest log entries"
|
domcox@202
|
418 msgstr "Dernières entrées de journal"
|
erjo@158
|
419
|
erjo@158
|
420 #: live.cgi:88
|
erjo@158
|
421 msgid "TODO"
|
domcox@202
|
422 msgstr "À Faire"
|
erjo@158
|
423
|
erjo@158
|
424 #: live.cgi:96
|
erjo@158
|
425 msgid "SliTaz Live Systems"
|
domcox@202
|
426 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
|
erjo@158
|
427
|
erjo@158
|
428 #: live.cgi:97
|
erjo@158
|
429 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
|
domcox@202
|
430 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
|
erjo@158
|
431
|
erjo@158
|
432 #: live.cgi:101
|
erjo@158
|
433 msgid "Live USB"
|
domcox@202
|
434 msgstr "Live USB"
|
erjo@158
|
435
|
erjo@158
|
436 #: live.cgi:103
|
erjo@158
|
437 msgid ""
|
erjo@158
|
438 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
|
erjo@158
|
439 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
|
erjo@158
|
440 "\tGenerate."
|
erjo@158
|
441 msgstr ""
|
domcox@202
|
442 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
|
pankso@264
|
443 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
|
pankso@264
|
444 "appuyez sur\n"
|
domcox@202
|
445 "\tGenerer."
|
erjo@158
|
446
|
erjo@158
|
447 #: live.cgi:108
|
erjo@158
|
448 msgid "USB Media to use:"
|
domcox@202
|
449 msgstr "Média USB à utiliser:"
|
erjo@158
|
450
|
domcox@279
|
451 #: live.cgi:117 installer.cgi:302 installer.cgi:346 installer.cgi:381
|
domcox@279
|
452 #: installer.cgi:414
|
erjo@158
|
453 msgid "Not found"
|
domcox@202
|
454 msgstr "Non trouvé"
|
erjo@158
|
455
|
erjo@158
|
456 #: live.cgi:121
|
erjo@158
|
457 msgid "Generate"
|
erjo@159
|
458 msgstr "Générer"
|
erjo@158
|
459
|
erjo@158
|
460 #: live.cgi:125
|
erjo@158
|
461 msgid "Write a Live CD"
|
domcox@202
|
462 msgstr "Écrire un LiveCD"
|
erjo@158
|
463
|
erjo@158
|
464 #: live.cgi:127
|
erjo@158
|
465 msgid ""
|
erjo@158
|
466 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
|
erjo@158
|
467 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
|
erjo@158
|
468 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
|
erjo@158
|
469 "\tto: boot, modify, writeiso."
|
erjo@158
|
470 msgstr ""
|
domcox@202
|
471 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
|
pankso@264
|
472 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
|
pankso@264
|
473 "home.\n"
|
pankso@264
|
474 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
|
pankso@264
|
475 "juste\n"
|
domcox@202
|
476 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
|
erjo@158
|
477
|
erjo@158
|
478 #: live.cgi:133
|
erjo@158
|
479 msgid "Compression type:"
|
pankso@196
|
480 msgstr "Type de compression:"
|
erjo@158
|
481
|
erjo@158
|
482 #: live.cgi:139
|
erjo@158
|
483 msgid "Write ISO"
|
domcox@202
|
484 msgstr "Écrire une ISO"
|
erjo@158
|
485
|
erjo@158
|
486 #: live.cgi:142
|
erjo@158
|
487 msgid "Live CD tools"
|
pankso@196
|
488 msgstr "Outils pour Live CD"
|
erjo@158
|
489
|
pankso@264
|
490 #: live.cgi:144 live.cgi:169
|
erjo@158
|
491 msgid "Convert ISO to loram"
|
domcox@202
|
492 msgstr "Convertir une ISO en loram"
|
erjo@158
|
493
|
erjo@158
|
494 #: live.cgi:146
|
erjo@158
|
495 msgid ""
|
erjo@158
|
496 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
|
erjo@158
|
497 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
|
erjo@158
|
498 msgstr ""
|
domcox@202
|
499 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
|
domcox@202
|
500 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
|
erjo@158
|
501
|
erjo@158
|
502 #: live.cgi:152
|
erjo@158
|
503 msgid "ISO to convert"
|
domcox@202
|
504 msgstr "ISO à convertir"
|
erjo@158
|
505
|
erjo@158
|
506 #: live.cgi:156
|
erjo@158
|
507 msgid "The filesystem is always in RAM"
|
domcox@202
|
508 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
|
erjo@158
|
509
|
erjo@158
|
510 #: live.cgi:159
|
erjo@158
|
511 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
|
domcox@202
|
512 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
|
erjo@158
|
513
|
erjo@158
|
514 #: live.cgi:162
|
erjo@158
|
515 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
|
domcox@202
|
516 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
|
erjo@158
|
517
|
pankso@264
|
518 #: live.cgi:165 live.cgi:208
|
erjo@158
|
519 msgid "ISO to create"
|
domcox@202
|
520 msgstr "ISO à créer"
|
erjo@158
|
521
|
pankso@264
|
522 #: live.cgi:173 live.cgi:212
|
erjo@158
|
523 msgid "Build a meta ISO"
|
domcox@202
|
524 msgstr "Construire une méta ISO"
|
erjo@158
|
525
|
erjo@158
|
526 #: live.cgi:175
|
erjo@158
|
527 msgid ""
|
erjo@158
|
528 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
|
erjo@158
|
529 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
|
erjo@158
|
530 "\tutmost one."
|
erjo@158
|
531 msgstr ""
|
domcox@202
|
532 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
|
pankso@264
|
533 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
|
pankso@264
|
534 "la\n"
|
domcox@202
|
535 "\tplus adaptée."
|
erjo@158
|
536
|
erjo@158
|
537 #: live.cgi:188
|
erjo@158
|
538 msgid "ISO number"
|
domcox@202
|
539 msgstr "Numéro d'ISO"
|
erjo@158
|
540
|
pankso@264
|
541 #: live.cgi:190 live.cgi:203
|
erjo@158
|
542 msgid "Minimum RAM"
|
pankso@196
|
543 msgstr "RAM minimum"
|
erjo@158
|
544
|
erjo@158
|
545 #: live.cgi:201
|
erjo@158
|
546 msgid "ISO to add"
|
pankso@196
|
547 msgstr "ISO à ajouter"
|
erjo@158
|
548
|
erjo@158
|
549 #: live.cgi:205
|
erjo@158
|
550 msgid "Add to the list"
|
erjo@159
|
551 msgstr "Ajouter à la liste"
|
erjo@158
|
552
|
erjo@158
|
553 #: network.cgi:24
|
erjo@158
|
554 msgid "Quality"
|
erjo@159
|
555 msgstr "Qualité"
|
erjo@158
|
556
|
erjo@158
|
557 #: network.cgi:25
|
erjo@158
|
558 msgid "Encryption"
|
domcox@202
|
559 msgstr "Chiffrement"
|
erjo@158
|
560
|
pankso@287
|
561 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:88
|
erjo@158
|
562 msgid "Status"
|
domcox@202
|
563 msgstr "État"
|
erjo@158
|
564
|
erjo@158
|
565 #: network.cgi:52
|
erjo@158
|
566 msgid "Connected"
|
erjo@159
|
567 msgstr "Connecté"
|
erjo@158
|
568
|
domcox@279
|
569 #: network.cgi:91
|
erjo@158
|
570 msgid "Changed hostname:"
|
erjo@159
|
571 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
|
erjo@158
|
572
|
domcox@279
|
573 #: network.cgi:107
|
erjo@158
|
574 msgid "Scanning open ports..."
|
erjo@159
|
575 msgstr "Balayer les ports ouverts"
|
erjo@158
|
576
|
domcox@279
|
577 #: network.cgi:110
|
erjo@158
|
578 msgid "Port scanning for"
|
erjo@159
|
579 msgstr "Balayage des ports pour"
|
erjo@158
|
580
|
domcox@279
|
581 #: network.cgi:124
|
erjo@158
|
582 msgid "Setting up IP..."
|
domcox@202
|
583 msgstr "Configurer l'IP..."
|
erjo@158
|
584
|
domcox@279
|
585 #: network.cgi:140
|
erjo@158
|
586 msgid "Ethernet connection"
|
erjo@159
|
587 msgstr "Connexion réseau"
|
erjo@158
|
588
|
domcox@279
|
589 #: network.cgi:142
|
erjo@158
|
590 msgid ""
|
erjo@158
|
591 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
|
erjo@158
|
592 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
|
erjo@158
|
593 msgstr ""
|
pankso@264
|
594 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
|
pankso@264
|
595 "DHCP pour\n"
|
pankso@264
|
596 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
|
pankso@264
|
597 "IP statique / fixe"
|
erjo@158
|
598
|
domcox@279
|
599 #: network.cgi:145
|
erjo@158
|
600 msgid "Configuration"
|
erjo@159
|
601 msgstr "Configuration"
|
erjo@158
|
602
|
domcox@279
|
603 #: network.cgi:152 network.cgi:241
|
erjo@158
|
604 msgid "Value"
|
erjo@159
|
605 msgstr "Valeur"
|
erjo@158
|
606
|
pankso@287
|
607 #: network.cgi:156 lib/libtazpanel:86
|
erjo@158
|
608 msgid "Interface"
|
erjo@159
|
609 msgstr "Interface"
|
erjo@158
|
610
|
domcox@279
|
611 #: network.cgi:160
|
erjo@158
|
612 msgid "IP address"
|
erjo@159
|
613 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
614
|
domcox@279
|
615 #: network.cgi:164
|
erjo@158
|
616 msgid "Netmask"
|
domcox@202
|
617 msgstr "Masque de sous-réseau"
|
erjo@158
|
618
|
domcox@279
|
619 #: network.cgi:168
|
erjo@158
|
620 msgid "Gateway"
|
erjo@159
|
621 msgstr "Passerelle"
|
erjo@158
|
622
|
domcox@279
|
623 #: network.cgi:172
|
erjo@158
|
624 msgid "DNS server"
|
erjo@159
|
625 msgstr "Serveur DNS"
|
erjo@158
|
626
|
domcox@279
|
627 #: network.cgi:176
|
erjo@158
|
628 msgid "Activate (static)"
|
domcox@202
|
629 msgstr "Activer (statique)"
|
erjo@158
|
630
|
domcox@279
|
631 #: network.cgi:177
|
erjo@158
|
632 msgid "Activate (DHCP)"
|
erjo@159
|
633 msgstr "Activer (Dynamique)"
|
erjo@158
|
634
|
domcox@279
|
635 #: network.cgi:178
|
erjo@158
|
636 msgid "Disable"
|
erjo@159
|
637 msgstr "Désactiver"
|
erjo@158
|
638
|
domcox@279
|
639 #: network.cgi:181 network.cgi:260
|
erjo@158
|
640 msgid "Configuration file"
|
erjo@159
|
641 msgstr "Fichier de configuration"
|
erjo@158
|
642
|
domcox@279
|
643 #: network.cgi:183
|
erjo@158
|
644 msgid ""
|
erjo@158
|
645 "These values are the ethernet settings in the main\n"
|
erjo@158
|
646 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
647 msgstr ""
|
domcox@202
|
648 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
649 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
650
|
domcox@279
|
651 #: network.cgi:190 network.cgi:269
|
erjo@158
|
652 msgid "Manual Edit"
|
domcox@202
|
653 msgstr "Édition manuelle"
|
erjo@158
|
654
|
domcox@279
|
655 #: network.cgi:196
|
erjo@158
|
656 msgid "Scanning wireless interface..."
|
pankso@196
|
657 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
|
erjo@158
|
658
|
domcox@279
|
659 #: network.cgi:200
|
erjo@158
|
660 msgid "Wireless connection"
|
pankso@196
|
661 msgstr "Connection sans fil"
|
erjo@158
|
662
|
domcox@279
|
663 #: network.cgi:203 network.cgi:290
|
erjo@158
|
664 msgid "Start"
|
domcox@202
|
665 msgstr "Démarrer"
|
erjo@158
|
666
|
domcox@279
|
667 #: network.cgi:205 network.cgi:292
|
erjo@158
|
668 msgid "Stop"
|
erjo@159
|
669 msgstr "Arrêter"
|
erjo@158
|
670
|
domcox@279
|
671 #: network.cgi:207
|
erjo@158
|
672 msgid "Scan"
|
erjo@159
|
673 msgstr "Scanner"
|
erjo@158
|
674
|
domcox@279
|
675 #: network.cgi:234
|
pankso@244
|
676 msgid "Connection"
|
pankso@250
|
677 msgstr "Connexion"
|
pankso@244
|
678
|
domcox@279
|
679 #: network.cgi:245
|
pankso@244
|
680 msgid "Wifi name (ESSID)"
|
pankso@250
|
681 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
|
pankso@244
|
682
|
domcox@279
|
683 #: network.cgi:249
|
pankso@244
|
684 msgid "Password (Wifi key)"
|
pankso@250
|
685 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
|
pankso@244
|
686
|
domcox@279
|
687 #: network.cgi:253
|
pankso@244
|
688 msgid "Encryption type"
|
pankso@250
|
689 msgstr "Type de chiffrement"
|
pankso@244
|
690
|
domcox@279
|
691 #: network.cgi:257
|
pankso@244
|
692 msgid "Configure"
|
pankso@250
|
693 msgstr "Configurer"
|
pankso@244
|
694
|
domcox@279
|
695 #: network.cgi:262
|
erjo@158
|
696 msgid ""
|
erjo@158
|
697 "These values are the wifi settings in the main\n"
|
erjo@158
|
698 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
699 msgstr ""
|
domcox@202
|
700 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
701 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
702
|
domcox@279
|
703 #: network.cgi:271
|
erjo@158
|
704 msgid "Output of"
|
pankso@196
|
705 msgstr "Résultat de"
|
erjo@158
|
706
|
domcox@279
|
707 #: network.cgi:282
|
erjo@158
|
708 msgid "Networking"
|
domcox@202
|
709 msgstr "Gestion de réseau"
|
erjo@158
|
710
|
domcox@279
|
711 #: network.cgi:284
|
erjo@158
|
712 msgid "Manage network connections and services"
|
domcox@202
|
713 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
|
erjo@158
|
714
|
domcox@279
|
715 #: network.cgi:288
|
erjo@158
|
716 msgid "Connection:"
|
erjo@159
|
717 msgstr "Connexion:"
|
erjo@158
|
718
|
domcox@279
|
719 #: network.cgi:294
|
domcox@279
|
720 msgid "Restart"
|
domcox@279
|
721 msgstr "Redémarrer"
|
domcox@279
|
722
|
domcox@279
|
723 #: network.cgi:297
|
erjo@158
|
724 msgid "Configuration:"
|
domcox@202
|
725 msgstr "Configuration:"
|
erjo@158
|
726
|
domcox@279
|
727 #: network.cgi:307
|
erjo@158
|
728 msgid "Hosts"
|
erjo@159
|
729 msgstr "Hôtes"
|
erjo@158
|
730
|
domcox@279
|
731 #: network.cgi:312
|
erjo@158
|
732 msgid "Edit hosts"
|
pankso@196
|
733 msgstr "Editer les hôtes"
|
erjo@158
|
734
|
domcox@279
|
735 #: network.cgi:314 installer.cgi:438
|
erjo@158
|
736 msgid "Hostname"
|
erjo@159
|
737 msgstr "Nom d'hôte"
|
erjo@158
|
738
|
domcox@279
|
739 #: network.cgi:317
|
erjo@158
|
740 msgid "Change hostname"
|
erjo@159
|
741 msgstr "Changer le nom d'hôte"
|
erjo@158
|
742
|
domcox@279
|
743 #: network.cgi:322
|
erjo@158
|
744 msgid "Output of "
|
domcox@202
|
745 msgstr "Sortie de "
|
erjo@158
|
746
|
domcox@279
|
747 #: network.cgi:328
|
erjo@158
|
748 msgid "Routing table"
|
erjo@159
|
749 msgstr "Table de routage"
|
erjo@158
|
750
|
domcox@279
|
751 #: network.cgi:334
|
erjo@158
|
752 msgid "Domain name resolution"
|
erjo@159
|
753 msgstr "Résolution de noms de domaines"
|
erjo@158
|
754
|
domcox@279
|
755 #: network.cgi:340
|
erjo@158
|
756 msgid "ARP table"
|
erjo@159
|
757 msgstr "Table ARP"
|
erjo@158
|
758
|
domcox@279
|
759 #: network.cgi:346
|
erjo@158
|
760 msgid "IP Connections"
|
erjo@159
|
761 msgstr "Connexions IP"
|
erjo@158
|
762
|
erjo@158
|
763 #: boot.cgi:25
|
erjo@158
|
764 msgid "Boot log files"
|
domcox@202
|
765 msgstr "Journaux du démarrage"
|
erjo@158
|
766
|
pankso@264
|
767 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
|
erjo@158
|
768 msgid "X server"
|
erjo@159
|
769 msgstr "Serveur x"
|
erjo@158
|
770
|
pankso@264
|
771 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
|
erjo@158
|
772 msgid "Manage daemons"
|
domcox@202
|
773 msgstr "Gérer les démons"
|
erjo@158
|
774
|
erjo@158
|
775 #: boot.cgi:63
|
erjo@158
|
776 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
|
domcox@202
|
777 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
|
erjo@158
|
778
|
erjo@158
|
779 #: boot.cgi:87
|
erjo@158
|
780 msgid "Action"
|
erjo@159
|
781 msgstr "Action"
|
erjo@158
|
782
|
erjo@158
|
783 #: boot.cgi:88
|
erjo@158
|
784 msgid "PID"
|
erjo@159
|
785 msgstr "PID"
|
erjo@158
|
786
|
erjo@158
|
787 #: boot.cgi:109
|
erjo@158
|
788 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
|
domcox@202
|
789 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
|
erjo@158
|
790
|
erjo@158
|
791 #: boot.cgi:111
|
erjo@158
|
792 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
|
domcox@202
|
793 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
|
erjo@158
|
794
|
erjo@158
|
795 #: boot.cgi:113
|
erjo@158
|
796 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
|
domcox@202
|
797 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
|
erjo@158
|
798
|
erjo@158
|
799 #: boot.cgi:115
|
erjo@158
|
800 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
|
domcox@202
|
801 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
|
erjo@158
|
802
|
erjo@158
|
803 #: boot.cgi:117
|
erjo@158
|
804 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
|
domcox@202
|
805 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
|
erjo@158
|
806
|
erjo@158
|
807 #: boot.cgi:119
|
erjo@158
|
808 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
|
domcox@202
|
809 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
|
erjo@158
|
810
|
erjo@158
|
811 #: boot.cgi:121
|
erjo@158
|
812 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
|
domcox@202
|
813 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
|
erjo@158
|
814
|
erjo@158
|
815 #: boot.cgi:123
|
erjo@158
|
816 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
|
domcox@202
|
817 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
|
erjo@158
|
818
|
erjo@158
|
819 #: boot.cgi:125
|
erjo@158
|
820 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
|
domcox@202
|
821 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
|
erjo@158
|
822
|
erjo@158
|
823 #: boot.cgi:127
|
erjo@158
|
824 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
|
domcox@202
|
825 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
|
erjo@158
|
826
|
erjo@158
|
827 #: boot.cgi:129
|
erjo@158
|
828 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
|
domcox@202
|
829 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
|
erjo@158
|
830
|
erjo@158
|
831 #: boot.cgi:191
|
erjo@158
|
832 msgid "GRUB Boot loader"
|
domcox@202
|
833 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
|
erjo@158
|
834
|
erjo@158
|
835 #: boot.cgi:193
|
erjo@158
|
836 msgid "The first application started when the computer powers on"
|
domcox@202
|
837 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
|
erjo@158
|
838
|
pankso@264
|
839 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
|
erjo@158
|
840 msgid "Change"
|
pankso@195
|
841 msgstr "Changer"
|
erjo@158
|
842
|
erjo@158
|
843 #: boot.cgi:211
|
erjo@158
|
844 msgid "Boot entries"
|
domcox@202
|
845 msgstr "Entrées de Grub"
|
erjo@158
|
846
|
erjo@158
|
847 #: boot.cgi:217
|
erjo@158
|
848 msgid "Entry"
|
pankso@196
|
849 msgstr "Entrée"
|
erjo@158
|
850
|
erjo@158
|
851 #: boot.cgi:225
|
pankso@244
|
852 msgid "Web boot is available with gPXE"
|
pankso@250
|
853 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
|
erjo@158
|
854
|
erjo@158
|
855 #: boot.cgi:235
|
erjo@158
|
856 msgid "Boot & Start services"
|
domcox@202
|
857 msgstr "Démarrage & lancement des services"
|
erjo@158
|
858
|
erjo@158
|
859 #: boot.cgi:237
|
erjo@158
|
860 msgid "Everything that happens before user login"
|
domcox@202
|
861 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
|
erjo@158
|
862
|
erjo@158
|
863 #: boot.cgi:242
|
erjo@158
|
864 msgid "Boot logs"
|
domcox@202
|
865 msgstr "Journaux de démarrage"
|
erjo@158
|
866
|
erjo@158
|
867 #: boot.cgi:245
|
erjo@158
|
868 msgid "Boot loader"
|
domcox@202
|
869 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
erjo@158
|
870
|
erjo@158
|
871 #: boot.cgi:250
|
erjo@158
|
872 msgid "Main configuration file:"
|
domcox@202
|
873 msgstr "Fichier de configuration principal:"
|
erjo@158
|
874
|
erjo@158
|
875 #: boot.cgi:252
|
erjo@158
|
876 msgid "Login manager settings:"
|
domcox@202
|
877 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
|
erjo@158
|
878
|
erjo@158
|
879 #: boot.cgi:256
|
erjo@158
|
880 msgid "Kernel cmdline"
|
domcox@202
|
881 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
|
erjo@158
|
882
|
erjo@158
|
883 #: boot.cgi:260
|
erjo@158
|
884 msgid "Local startup commands"
|
domcox@202
|
885 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
|
erjo@158
|
886
|
erjo@158
|
887 #: boot.cgi:265
|
erjo@158
|
888 msgid "Edit script"
|
domcox@202
|
889 msgstr "Éditer le script"
|
erjo@158
|
890
|
pankso@244
|
891 #: hardware.cgi:28
|
pankso@244
|
892 msgid "Detect hardware"
|
pankso@250
|
893 msgstr "Detecter le matériel"
|
pankso@244
|
894
|
pankso@244
|
895 #: hardware.cgi:29
|
pankso@244
|
896 msgid "Detect PCI and USB hardware"
|
pankso@250
|
897 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
|
pankso@244
|
898
|
pankso@244
|
899 #: hardware.cgi:42
|
erjo@158
|
900 msgid "Kernel modules"
|
pankso@195
|
901 msgstr "Modules du noyau"
|
erjo@158
|
902
|
pankso@244
|
903 #: hardware.cgi:49
|
erjo@158
|
904 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
|
pankso@264
|
905 msgstr ""
|
pankso@264
|
906 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
|
erjo@158
|
907
|
pankso@244
|
908 #: hardware.cgi:55
|
erjo@158
|
909 msgid "Detailed information for module: "
|
domcox@202
|
910 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
|
erjo@158
|
911
|
pankso@244
|
912 #: hardware.cgi:71
|
erjo@158
|
913 msgid "Matching result(s) for: "
|
domcox@202
|
914 msgstr "Résultats correspondants pour : "
|
erjo@158
|
915
|
pankso@244
|
916 #: hardware.cgi:84
|
erjo@158
|
917 msgid "Module"
|
pankso@188
|
918 msgstr "Module"
|
erjo@158
|
919
|
pankso@287
|
920 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:206
|
erjo@158
|
921 msgid "Size"
|
pankso@188
|
922 msgstr "Taille"
|
erjo@158
|
923
|
pankso@287
|
924 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:208
|
erjo@158
|
925 msgid "Used"
|
pankso@188
|
926 msgstr "Utilisé"
|
erjo@158
|
927
|
pankso@244
|
928 #: hardware.cgi:87
|
erjo@158
|
929 msgid "by"
|
pankso@188
|
930 msgstr "par"
|
erjo@158
|
931
|
pankso@244
|
932 #: hardware.cgi:113
|
erjo@158
|
933 msgid "Drivers & Devices"
|
domcox@202
|
934 msgstr "Pilotes & périphériques"
|
erjo@158
|
935
|
pankso@244
|
936 #: hardware.cgi:114
|
erjo@158
|
937 msgid "Manage your computer hardware"
|
pankso@196
|
938 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
|
erjo@158
|
939
|
pankso@244
|
940 #: hardware.cgi:171
|
domcox@266
|
941 msgid "Brightness"
|
pankso@250
|
942 msgstr "Luminosité d'écran"
|
pankso@244
|
943
|
domcox@266
|
944 #: hardware.cgi:217
|
erjo@158
|
945 msgid "System memory"
|
pankso@188
|
946 msgstr "Mémoire système"
|
erjo@158
|
947
|
pankso@264
|
948 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
|
erjo@158
|
949 msgid "Manage users"
|
pankso@188
|
950 msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
erjo@158
|
951
|
pankso@244
|
952 #: settings.cgi:93
|
erjo@158
|
953 msgid "Delete user"
|
pankso@188
|
954 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
955
|
pankso@244
|
956 #: settings.cgi:94
|
erjo@158
|
957 msgid "Lock user"
|
pankso@188
|
958 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
959
|
pankso@244
|
960 #: settings.cgi:95
|
erjo@158
|
961 msgid "Unlock user"
|
pankso@188
|
962 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
963
|
pankso@244
|
964 #: settings.cgi:102
|
erjo@158
|
965 msgid "Login"
|
erjo@158
|
966 msgstr "Identifiant"
|
erjo@158
|
967
|
pankso@244
|
968 #: settings.cgi:103
|
erjo@158
|
969 msgid "User ID"
|
erjo@158
|
970 msgstr "Id utilisateur"
|
erjo@158
|
971
|
pankso@244
|
972 #: settings.cgi:105
|
erjo@158
|
973 msgid "Home"
|
domcox@202
|
974 msgstr "Répertoire personnel"
|
erjo@158
|
975
|
pankso@244
|
976 #: settings.cgi:106
|
erjo@158
|
977 msgid "Shell"
|
pankso@188
|
978 msgstr "Shell"
|
erjo@158
|
979
|
pankso@244
|
980 #: settings.cgi:138
|
erjo@158
|
981 msgid "Password:"
|
erjo@158
|
982 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
983
|
pankso@244
|
984 #: settings.cgi:140
|
erjo@158
|
985 msgid "Change password"
|
pankso@196
|
986 msgstr "Changer le mot de passe"
|
erjo@158
|
987
|
pankso@244
|
988 #: settings.cgi:144
|
erjo@158
|
989 msgid "Add a new user"
|
pankso@188
|
990 msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
erjo@158
|
991
|
domcox@279
|
992 #: settings.cgi:147 installer.cgi:467
|
erjo@158
|
993 msgid "User login:"
|
pankso@195
|
994 msgstr "Nom de login:"
|
erjo@158
|
995
|
pankso@244
|
996 #: settings.cgi:149
|
erjo@158
|
997 msgid "User password:"
|
domcox@202
|
998 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
999
|
pankso@244
|
1000 #: settings.cgi:151
|
erjo@158
|
1001 msgid "Create user"
|
pankso@188
|
1002 msgstr "Créer un utilisateur"
|
erjo@158
|
1003
|
pankso@244
|
1004 #: settings.cgi:154
|
erjo@158
|
1005 msgid "Current user sessions"
|
domcox@202
|
1006 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
|
erjo@158
|
1007
|
pankso@244
|
1008 #: settings.cgi:159
|
erjo@158
|
1009 msgid "Last user sessions"
|
pankso@196
|
1010 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
|
erjo@158
|
1011
|
pankso@244
|
1012 #: settings.cgi:171
|
erjo@158
|
1013 msgid "System settings"
|
pankso@188
|
1014 msgstr "Réglages système"
|
erjo@158
|
1015
|
pankso@244
|
1016 #: settings.cgi:172
|
erjo@158
|
1017 msgid "Manage system time, users or language settings"
|
domcox@202
|
1018 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
|
erjo@158
|
1019
|
pankso@244
|
1020 #: settings.cgi:179
|
erjo@158
|
1021 msgid "System time"
|
pankso@188
|
1022 msgstr "Heure système"
|
erjo@158
|
1023
|
pankso@244
|
1024 #: settings.cgi:181
|
erjo@158
|
1025 msgid "Time zome :"
|
pankso@188
|
1026 msgstr "Zone horaire :"
|
erjo@158
|
1027
|
pankso@244
|
1028 #: settings.cgi:182
|
erjo@158
|
1029 msgid "System time :"
|
erjo@158
|
1030 msgstr "Heure du système:"
|
erjo@158
|
1031
|
pankso@244
|
1032 #: settings.cgi:183
|
erjo@158
|
1033 msgid "Hardware clock :"
|
erjo@158
|
1034 msgstr "Horloge système:"
|
erjo@158
|
1035
|
pankso@244
|
1036 #: settings.cgi:185
|
erjo@158
|
1037 msgid "Sync online"
|
pankso@188
|
1038 msgstr "Synchroniser en ligne"
|
erjo@158
|
1039
|
pankso@244
|
1040 #: settings.cgi:186
|
erjo@158
|
1041 msgid "Set hardware clock"
|
erjo@158
|
1042 msgstr "Configurer l'horloge système"
|
erjo@158
|
1043
|
pankso@244
|
1044 #: settings.cgi:193
|
erjo@158
|
1045 msgid "System language"
|
erjo@158
|
1046 msgstr "Langue du système"
|
erjo@158
|
1047
|
pankso@244
|
1048 #: settings.cgi:204
|
erjo@158
|
1049 #, sh-format
|
erjo@158
|
1050 msgid ""
|
erjo@158
|
1051 "You must logout and login again to your current\n"
|
erjo@158
|
1052 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
|
erjo@158
|
1053 msgstr ""
|
domcox@202
|
1054 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
|
domcox@202
|
1055 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
|
erjo@158
|
1056
|
pankso@244
|
1057 #: settings.cgi:207
|
erjo@158
|
1058 msgid "Current system locales: "
|
domcox@202
|
1059 msgstr "Locales système courantes : "
|
erjo@158
|
1060
|
pankso@244
|
1061 #: settings.cgi:213
|
erjo@158
|
1062 msgid "Available locales:"
|
pankso@188
|
1063 msgstr "Langues disponibles:"
|
erjo@158
|
1064
|
pankso@264
|
1065 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
|
erjo@158
|
1066 msgid "Activate"
|
erjo@158
|
1067 msgstr "Activer"
|
erjo@158
|
1068
|
pankso@244
|
1069 #: settings.cgi:222
|
erjo@158
|
1070 msgid "Console keymap"
|
domcox@202
|
1071 msgstr "keymap de la console"
|
erjo@158
|
1072
|
pankso@244
|
1073 #: settings.cgi:234
|
erjo@158
|
1074 msgid "Current console keymap: "
|
domcox@202
|
1075 msgstr "keymap de la console courante : "
|
erjo@158
|
1076
|
pankso@244
|
1077 #: settings.cgi:253
|
erjo@158
|
1078 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
|
domcox@202
|
1079 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
|
erjo@158
|
1080
|
pankso@244
|
1081 #: settings.cgi:262
|
erjo@158
|
1082 msgid "Available keymaps:"
|
pankso@188
|
1083 msgstr "Claviers disponibles:"
|
erjo@158
|
1084
|
pankso@244
|
1085 #: settings.cgi:269
|
erjo@158
|
1086 msgid "Panel configuration"
|
pankso@188
|
1087 msgstr "Configuration du panneau"
|
erjo@158
|
1088
|
pankso@244
|
1089 #: settings.cgi:272
|
erjo@158
|
1090 msgid "Style:"
|
domcox@202
|
1091 msgstr "Style:"
|
erjo@158
|
1092
|
pankso@244
|
1093 #: settings.cgi:281
|
erjo@158
|
1094 msgid "Panel password:"
|
pankso@188
|
1095 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
1096
|
pankso@244
|
1097 #: settings.cgi:287
|
erjo@158
|
1098 msgid "Configuration files: "
|
erjo@158
|
1099 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
1100
|
pankso@244
|
1101 #: settings.cgi:289
|
erjo@158
|
1102 msgid "Panel"
|
erjo@158
|
1103 msgstr "Panneau"
|
erjo@158
|
1104
|
pankso@244
|
1105 #: settings.cgi:291
|
erjo@158
|
1106 msgid "Server"
|
erjo@158
|
1107 msgstr "Serveur"
|
erjo@158
|
1108
|
pankso@244
|
1109 #: settings.cgi:294
|
erjo@158
|
1110 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
|
domcox@202
|
1111 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
|
erjo@158
|
1112
|
pankso@287
|
1113 #: lib/libtazpanel:89
|
erjo@158
|
1114 msgid "IP Address"
|
erjo@158
|
1115 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
1116
|
pankso@287
|
1117 #: lib/libtazpanel:90
|
erjo@158
|
1118 msgid "Scan ports"
|
erjo@158
|
1119 msgstr "Scan de ports"
|
erjo@158
|
1120
|
pankso@287
|
1121 #: lib/libtazpanel:205
|
pankso@192
|
1122 msgid "Disk"
|
pankso@195
|
1123 msgstr "Disque"
|
erjo@158
|
1124
|
pankso@287
|
1125 #: lib/libtazpanel:207
|
erjo@158
|
1126 msgid "Available"
|
erjo@158
|
1127 msgstr "Disponible"
|
erjo@158
|
1128
|
pankso@287
|
1129 #: lib/libtazpanel:209
|
erjo@158
|
1130 msgid "Mount point"
|
erjo@158
|
1131 msgstr "Point de montage"
|
pankso@188
|
1132
|
domcox@279
|
1133 #: installer.cgi:120 installer.cgi:126
|
domcox@266
|
1134 msgid "Setup File Error"
|
domcox@266
|
1135 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
|
domcox@266
|
1136
|
domcox@279
|
1137 #: installer.cgi:141
|
domcox@266
|
1138 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@266
|
1139 msgstr "Installateur SliTaz"
|
domcox@266
|
1140
|
domcox@279
|
1141 #: installer.cgi:143
|
domcox@266
|
1142 msgid ""
|
domcox@279
|
1143 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk\n"
|
domcox@279
|
1144 "\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
|
domcox@279
|
1145 "file,\n"
|
domcox@279
|
1146 "\tor from the web by downloading an ISO file."
|
domcox@279
|
1147 msgstr ""
|
domcox@279
|
1148 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
|
domcox@279
|
1149 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
|
domcox@279
|
1150 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@266
|
1151
|
domcox@279
|
1152 #: installer.cgi:157
|
domcox@266
|
1153 msgid ""
|
domcox@266
|
1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@279
|
1155 "\tyou decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
|
domcox@266
|
1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1157 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1158 "\tthe home directory will be kept as is."
|
pankso@287
|
1159 msgstr ""
|
pankso@287
|
1160 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
|
pankso@287
|
1161 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
|
pankso@287
|
1162 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
|
pankso@287
|
1163 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
|
pankso@287
|
1164 "conservé tel quel."
|
domcox@266
|
1165
|
domcox@279
|
1166 #: installer.cgi:163
|
domcox@279
|
1167 msgid ""
|
domcox@279
|
1168 "Before installation, you may need to create or resize partitions\n"
|
domcox@279
|
1169 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
|
domcox@279
|
1170 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
|
pankso@287
|
1171 msgstr ""
|
pankso@287
|
1172 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
|
pankso@287
|
1173 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
|
pankso@287
|
1174 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@279
|
1175
|
domcox@279
|
1176 #: installer.cgi:169 installer.cgi:249
|
domcox@266
|
1177 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@266
|
1178 msgstr "Installer SliTaz"
|
domcox@266
|
1179
|
domcox@266
|
1180 #: installer.cgi:177
|
domcox@266
|
1181 msgid "Upgrade"
|
domcox@266
|
1182 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@266
|
1183
|
domcox@266
|
1184 #: installer.cgi:179
|
domcox@266
|
1185 msgid ""
|
domcox@266
|
1186 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
|
domcox@266
|
1187 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1188 "directories\n"
|
domcox@266
|
1189 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1190 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@279
|
1191 msgstr ""
|
domcox@279
|
1192 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
|
domcox@279
|
1193 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
|
domcox@279
|
1194 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
|
domcox@279
|
1195 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1196
|
domcox@279
|
1197 #: installer.cgi:186 installer.cgi:261
|
domcox@266
|
1198 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@266
|
1199 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@266
|
1200
|
domcox@279
|
1201 #: installer.cgi:194
|
domcox@279
|
1202 msgid "Partitioning"
|
domcox@279
|
1203 msgstr "Partitionner"
|
domcox@279
|
1204
|
domcox@279
|
1205 #: installer.cgi:197
|
domcox@279
|
1206 msgid ""
|
domcox@279
|
1207 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to \n"
|
domcox@279
|
1208 "\tpartitions for Windows<sup>©</sup>, or Linux, or another operating \n"
|
domcox@279
|
1209 "\tsystem. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
|
domcox@279
|
1210 "\tSliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems "
|
domcox@279
|
1211 "already\n"
|
domcox@279
|
1212 "\tinstalled on your hard drive."
|
pankso@287
|
1213 msgstr ""
|
pankso@287
|
1214 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
|
pankso@287
|
1215 "Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
|
pankso@287
|
1216 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
|
pankso@287
|
1217 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
|
pankso@287
|
1218 "installés sur le disque dur."
|
domcox@279
|
1219
|
domcox@279
|
1220 #: installer.cgi:204
|
domcox@279
|
1221 msgid ""
|
domcox@279
|
1222 "The amount of space needed depends on how much software you \n"
|
domcox@279
|
1223 "\tplan to install\tand how much space you require for users. It's "
|
domcox@279
|
1224 "conceivable\n"
|
domcox@279
|
1225 "\tthat you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 "
|
domcox@279
|
1226 "gigs\n"
|
domcox@279
|
1227 "\tis indeed more comfy."
|
pankso@287
|
1228 msgstr ""
|
pankso@287
|
1229 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
|
pankso@287
|
1230 "installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
|
pankso@287
|
1231 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
|
pankso@287
|
1232 "mais 2 Go seront très confortables. "
|
domcox@279
|
1233
|
domcox@279
|
1234 #: installer.cgi:209
|
domcox@279
|
1235 msgid ""
|
domcox@279
|
1236 "A separate home partition, and a partition that will be used \n"
|
domcox@279
|
1237 "\tas Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses "
|
domcox@279
|
1238 "swap\n"
|
domcox@279
|
1239 "\tpartitions automatically."
|
pankso@287
|
1240 msgstr ""
|
pankso@287
|
1241 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
|
pankso@287
|
1242 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
|
pankso@287
|
1243 "partitions swap."
|
domcox@279
|
1244
|
domcox@279
|
1245 #: installer.cgi:217
|
domcox@279
|
1246 msgid ""
|
domcox@279
|
1247 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted\n"
|
domcox@279
|
1248 "\tis a partition editor for graphically managing your disk partitions. "
|
domcox@279
|
1249 "Gparted\n"
|
domcox@279
|
1250 "\tallows you to create, destroy, resize and copy partitions without data\n"
|
domcox@279
|
1251 "\tloss."
|
pankso@287
|
1252 msgstr ""
|
pankso@287
|
1253 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
|
pankso@287
|
1254 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
|
pankso@287
|
1255 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
|
pankso@287
|
1256 "données."
|
domcox@279
|
1257
|
domcox@279
|
1258 #: installer.cgi:223
|
domcox@279
|
1259 msgid ""
|
domcox@279
|
1260 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
|
domcox@279
|
1261 "\tfilesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
|
domcox@279
|
1262 "\tfilesystems is available as well but you first need to add drivers for \n"
|
domcox@279
|
1263 "\tthese filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils,\n"
|
domcox@279
|
1264 "\tlinux-hfs and so on."
|
pankso@287
|
1265 msgstr ""
|
pankso@287
|
1266 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
|
pankso@287
|
1267 "ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
|
pankso@287
|
1268 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
|
pankso@287
|
1269 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
|
pankso@287
|
1270 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
|
domcox@279
|
1271
|
domcox@279
|
1272 #: installer.cgi:230
|
domcox@279
|
1273 msgid "Execute Gparted"
|
domcox@279
|
1274 msgstr "Démarrer Gparted"
|
domcox@279
|
1275
|
domcox@279
|
1276 #: installer.cgi:231
|
domcox@279
|
1277 msgid "Continue installation"
|
domcox@279
|
1278 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@279
|
1279
|
domcox@279
|
1280 #: installer.cgi:232
|
domcox@279
|
1281 msgid ""
|
domcox@279
|
1282 "Once you've made room for SliTaz on your drive,\tyou\n"
|
domcox@279
|
1283 "\tshould be able to continue installation."
|
pankso@287
|
1284 msgstr ""
|
pankso@287
|
1285 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
|
pankso@287
|
1286 "est possible de continuer l'installation."
|
domcox@279
|
1287
|
domcox@279
|
1288 #: installer.cgi:237 installer.cgi:501 installer.cgi:512
|
domcox@279
|
1289 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@279
|
1290 msgstr "Retour au départ"
|
domcox@279
|
1291
|
domcox@279
|
1292 #: installer.cgi:239
|
domcox@279
|
1293 msgid "Continue Installation"
|
domcox@279
|
1294 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@279
|
1295
|
domcox@279
|
1296 #: installer.cgi:250
|
domcox@266
|
1297 msgid ""
|
domcox@266
|
1298 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@266
|
1299 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
|
domcox@266
|
1300 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1301 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1302 "\tthe home directory will be kept as is."
|
domcox@279
|
1303 msgstr ""
|
domcox@279
|
1304 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
|
domcox@279
|
1305 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
|
domcox@279
|
1306 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
|
domcox@279
|
1307 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@266
|
1308
|
domcox@279
|
1309 #: installer.cgi:262
|
domcox@266
|
1310 msgid ""
|
domcox@266
|
1311 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
|
domcox@266
|
1312 "disk\n"
|
domcox@266
|
1313 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1314 "directories\n"
|
domcox@266
|
1315 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1316 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@279
|
1317 msgstr ""
|
domcox@279
|
1318 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
|
domcox@279
|
1319 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
|
domcox@279
|
1320 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
|
domcox@279
|
1321 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
|
domcox@279
|
1322 "connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1323
|
domcox@279
|
1324 #: installer.cgi:277
|
domcox@279
|
1325 msgid "Slitaz source media"
|
domcox@279
|
1326 msgstr "Média source de Slitaz"
|
domcox@266
|
1327
|
domcox@279
|
1328 #: installer.cgi:280
|
domcox@266
|
1329 msgid "LiveCD"
|
domcox@266
|
1330 msgstr "Live CD"
|
domcox@266
|
1331
|
domcox@279
|
1332 #: installer.cgi:283
|
domcox@266
|
1333 msgid "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1334 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1335
|
domcox@279
|
1336 #: installer.cgi:309
|
domcox@266
|
1337 msgid "ISO file"
|
domcox@266
|
1338 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@266
|
1339
|
domcox@279
|
1340 #: installer.cgi:310
|
domcox@266
|
1341 msgid "Full path to the ISO image file"
|
domcox@266
|
1342 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1343
|
domcox@279
|
1344 #: installer.cgi:314
|
domcox@266
|
1345 msgid "Stable"
|
domcox@266
|
1346 msgstr "Stable"
|
domcox@266
|
1347
|
domcox@279
|
1348 #: installer.cgi:315
|
domcox@266
|
1349 msgid "Cooking"
|
domcox@266
|
1350 msgstr "Cooking"
|
domcox@266
|
1351
|
domcox@279
|
1352 #: installer.cgi:316
|
domcox@266
|
1353 msgid "URL:"
|
domcox@266
|
1354 msgstr "URL:"
|
domcox@266
|
1355
|
domcox@279
|
1356 #: installer.cgi:317
|
domcox@266
|
1357 msgid "Full url to an ISO image file"
|
domcox@266
|
1358 msgstr "URL complète de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1359
|
domcox@279
|
1360 #: installer.cgi:327
|
domcox@279
|
1361 msgid "Hard Disk Drive"
|
domcox@279
|
1362 msgstr "Disque dur"
|
domcox@266
|
1363
|
domcox@279
|
1364 #: installer.cgi:336
|
domcox@279
|
1365 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@279
|
1366 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
|
domcox@266
|
1367
|
domcox@279
|
1368 #: installer.cgi:341 installer.cgi:376 installer.cgi:409
|
domcox@266
|
1369 msgid "None"
|
domcox@279
|
1370 msgstr "*"
|
domcox@266
|
1371
|
domcox@279
|
1372 #: installer.cgi:352
|
domcox@266
|
1373 msgid "Format partition as"
|
domcox@266
|
1374 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1375
|
domcox@279
|
1376 #: installer.cgi:371
|
domcox@279
|
1377 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@279
|
1378 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
|
domcox@266
|
1379
|
domcox@279
|
1380 #: installer.cgi:393
|
domcox@279
|
1381 msgid "Options"
|
domcox@279
|
1382 msgstr "Options"
|
domcox@266
|
1383
|
domcox@279
|
1384 #: installer.cgi:402
|
domcox@279
|
1385 msgid "home partition"
|
domcox@279
|
1386 msgstr "Partition /home"
|
domcox@266
|
1387
|
domcox@279
|
1388 #: installer.cgi:404
|
domcox@266
|
1389 msgid "Use a separate partition for /home:"
|
domcox@266
|
1390 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@266
|
1391
|
domcox@279
|
1392 #: installer.cgi:420
|
domcox@266
|
1393 msgid "Format partition as:"
|
domcox@266
|
1394 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1395
|
domcox@279
|
1396 #: installer.cgi:439
|
domcox@279
|
1397 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@279
|
1398 msgstr "Définir le nom du système :"
|
domcox@266
|
1399
|
domcox@279
|
1400 #: installer.cgi:440
|
domcox@266
|
1401 msgid "Name of your system"
|
domcox@266
|
1402 msgstr "Nom du système"
|
domcox@266
|
1403
|
domcox@279
|
1404 #: installer.cgi:451
|
domcox@266
|
1405 msgid "Root"
|
domcox@266
|
1406 msgstr "Root"
|
domcox@266
|
1407
|
domcox@279
|
1408 #: installer.cgi:452
|
domcox@266
|
1409 msgid "Root passwd:"
|
domcox@266
|
1410 msgstr "Mot de passe de root:"
|
domcox@266
|
1411
|
domcox@279
|
1412 #: installer.cgi:453 installer.cgi:455
|
domcox@266
|
1413 msgid "Password of root"
|
domcox@266
|
1414 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@266
|
1415
|
domcox@279
|
1416 #: installer.cgi:454 installer.cgi:473
|
domcox@266
|
1417 msgid "Confirm password:"
|
domcox@266
|
1418 msgstr "Confirmer :"
|
domcox@266
|
1419
|
domcox@279
|
1420 #: installer.cgi:466
|
domcox@266
|
1421 msgid "User"
|
domcox@266
|
1422 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@266
|
1423
|
domcox@279
|
1424 #: installer.cgi:468
|
domcox@266
|
1425 msgid "Name of the first user"
|
domcox@266
|
1426 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@266
|
1427
|
domcox@279
|
1428 #: installer.cgi:471
|
domcox@266
|
1429 msgid "User passwd:"
|
domcox@266
|
1430 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@266
|
1431
|
domcox@279
|
1432 #: installer.cgi:472 installer.cgi:474
|
domcox@266
|
1433 msgid "Password of the first user"
|
domcox@266
|
1434 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
|
domcox@266
|
1435
|
domcox@279
|
1436 #: installer.cgi:485
|
domcox@266
|
1437 msgid "Grub"
|
domcox@266
|
1438 msgstr "Grub"
|
domcox@266
|
1439
|
domcox@279
|
1440 #: installer.cgi:487
|
domcox@279
|
1441 msgid ""
|
domcox@279
|
1442 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
|
domcox@279
|
1443 "install grub by hand yourself."
|
pankso@287
|
1444 msgstr ""
|
pankso@287
|
1445 "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir "
|
pankso@287
|
1446 "installer Grub à la main."
|
domcox@266
|
1447
|
domcox@279
|
1448 #: installer.cgi:489
|
domcox@279
|
1449 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@279
|
1450 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
|
domcox@266
|
1451
|
domcox@279
|
1452 #: installer.cgi:498
|
domcox@279
|
1453 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@279
|
1454 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@279
|
1455
|
domcox@279
|
1456 #: installer.cgi:505
|
domcox@279
|
1457 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@279
|
1458 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@279
|
1459
|
domcox@279
|
1460 #: installer.cgi:507
|
domcox@279
|
1461 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
|
domcox@279
|
1462 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@279
|
1463
|
domcox@279
|
1464 #: installer.cgi:509
|
domcox@279
|
1465 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@279
|
1466 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@279
|
1467
|
domcox@279
|
1468 #: installer.cgi:527
|
domcox@279
|
1469 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@279
|
1470 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@279
|
1471
|
domcox@279
|
1472 #: installer.cgi:532
|
domcox@279
|
1473 msgid ""
|
domcox@279
|
1474 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
|
domcox@279
|
1475 "you may want to go there manually"
|
domcox@279
|
1476 msgstr ""
|
domcox@279
|
1477 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
|
domcox@279
|
1478 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
|
domcox@279
|
1479
|
domcox@279
|
1480 #: installer.cgi:547 installer.cgi:560
|
domcox@279
|
1481 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@279
|
1482 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@279
|
1483
|
domcox@279
|
1484 #: installer.cgi:548
|
domcox@279
|
1485 msgid ""
|
domcox@279
|
1486 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
|
domcox@279
|
1487 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
|
domcox@279
|
1488 msgstr ""
|
domcox@279
|
1489 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
domcox@279
|
1490 "peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@279
|
1491
|
domcox@279
|
1492 #: installer.cgi:550
|
domcox@279
|
1493 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
|
domcox@279
|
1494 msgstr ""
|
domcox@279
|
1495 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
|
domcox@279
|
1496
|
domcox@279
|
1497 #: installer.cgi:573
|
domcox@279
|
1498 msgid "Proceeding: ()"
|
domcox@279
|
1499 msgstr "Procédure en cours :"
|
domcox@279
|
1500
|
domcox@279
|
1501 #: installer.cgi:630 installer.cgi:641
|
domcox@266
|
1502 msgid "Do you really want to continue?"
|
domcox@266
|
1503 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
|
domcox@266
|
1504
|
domcox@279
|
1505 #~ msgid "About"
|
domcox@279
|
1506 #~ msgstr "À propos"
|
domcox@266
|
1507
|
domcox@279
|
1508 #~ msgid "Source"
|
domcox@279
|
1509 #~ msgstr "Source"
|
domcox@266
|
1510
|
domcox@279
|
1511 #~ msgid "Main Partition"
|
domcox@279
|
1512 #~ msgstr "Partition principale"
|
domcox@266
|
1513
|
domcox@279
|
1514 #~ msgid "Partition to use:"
|
domcox@279
|
1515 #~ msgstr "Partition à utiliser :"
|
domcox@266
|
1516
|
domcox@279
|
1517 #~ msgid "Host"
|
domcox@279
|
1518 #~ msgstr "Hôte"
|
domcox@266
|
1519
|
domcox@279
|
1520 #~ msgid "Install Grub bootloader"
|
domcox@279
|
1521 #~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
|
domcox@266
|
1522
|
pankso@192
|
1523 #~ msgid "Filesystem"
|
pankso@192
|
1524 #~ msgstr "Système de fichier"
|