tazpanel annotate po/pt_BR.po @ rev 341

Update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Sun Jan 27 03:15:17 2013 -0200 (2013-01-27)
parents 11de1097e83b
children eb07c27b2733
rev   line source
claudinei@178 1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
claudinei@178 2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
claudinei@178 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
claudinei@178 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
claudinei@178 5 #
claudinei@178 6 msgid ""
claudinei@178 7 msgstr ""
al@314 8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
claudinei@178 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@325 10 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 22:37+0000\n"
claudinei@341 11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n"
claudinei@341 12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013\n"
claudinei@178 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
claudinei@178 14 "Language: pt_BR\n"
claudinei@178 15 "MIME-Version: 1.0\n"
claudinei@178 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
claudinei@178 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@178 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
claudinei@178 19
al@303 20 #: tazpanel:35
claudinei@341 21 #, sh-format
al@303 22 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
claudinei@341 23 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
al@303 24
pankso@184 25 #: tazpanel:37
pankso@187 26 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
claudinei@341 27 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
claudinei@178 28
pankso@184 29 #: tazpanel:42
claudinei@178 30 msgid "Stopping TazPanel web server..."
claudinei@178 31 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
claudinei@178 32
pankso@184 33 #: tazpanel:46
claudinei@178 34 msgid "Changing password for TazPanel"
claudinei@178 35 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
claudinei@178 36
pankso@184 37 #: tazpanel:47
claudinei@178 38 msgid "New password: "
claudinei@178 39 msgstr "Nova senha: "
claudinei@178 40
pankso@184 41 #: tazpanel:49
claudinei@178 42 msgid "Password changed successfully"
claudinei@178 43 msgstr "Senha mudada com sucesso"
claudinei@178 44
al@303 45 #: tazpanel:54
al@303 46 #, sh-format
al@303 47 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
claudinei@341 48 msgstr "Utilização: $program_name [start|stop|passwd]"
claudinei@178 49
al@314 50 #: index.cgi:38 index.cgi:84
claudinei@178 51 msgid "Differences"
claudinei@178 52 msgstr "Diferenças"
claudinei@178 53
al@314 54 #: index.cgi:73
al@303 55 msgid "TazPanel - File"
claudinei@341 56 msgstr "TazPanel - Arquivo"
al@303 57
al@314 58 #: index.cgi:82
claudinei@178 59 msgid "Save"
claudinei@178 60 msgstr "Salvar"
claudinei@178 61
al@325 62 #: index.cgi:104 settings.cgi:340
claudinei@178 63 msgid "Edit"
claudinei@178 64 msgstr "Editar"
claudinei@178 65
al@314 66 #: index.cgi:128
al@303 67 msgid "TazPanel - Terminal"
claudinei@341 68 msgstr "TazPanel - Terminal"
al@303 69
al@314 70 #: index.cgi:142
al@303 71 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
al@303 72 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas"
al@303 73
al@314 74 #: index.cgi:144 index.cgi:161
al@303 75 #, sh-format
al@303 76 msgid "Commands: $commands"
al@303 77 msgstr "Comandos: $commands"
al@303 78
al@314 79 #: index.cgi:149
al@303 80 #, sh-format
al@303 81 msgid "Downloading to: $dl"
al@303 82 msgstr "Baixando para: $dl"
al@303 83
al@314 84 #: index.cgi:156
al@303 85 #, sh-format
al@303 86 msgid "$cmd needs an argument"
claudinei@341 87 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
al@303 88
al@314 89 #: index.cgi:160
al@303 90 #, sh-format
al@303 91 msgid "Unknown command: $cmd"
claudinei@341 92 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
al@303 93
al@314 94 #: index.cgi:168
al@303 95 msgid "TazPanel - Process activity"
al@303 96 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
al@303 97
al@314 98 #: index.cgi:170
al@303 99 msgid "Refresh:"
claudinei@341 100 msgstr "Recarregar:"
al@303 101
al@314 102 #: index.cgi:175
al@303 103 msgid "1s"
claudinei@341 104 msgstr "1s"
al@303 105
al@314 106 #: index.cgi:176
al@303 107 msgid "5s"
claudinei@341 108 msgstr "5s"
al@303 109
al@314 110 #: index.cgi:177
al@303 111 msgid "10s"
claudinei@341 112 msgstr "10s"
al@303 113
al@314 114 #: index.cgi:178 live.cgi:152
al@303 115 msgid "none"
claudinei@341 116 msgstr "nenhum"
al@303 117
al@314 118 #: index.cgi:195
al@303 119 msgid "TazPanel - Debug"
claudinei@341 120 msgstr "TazPanel - Debug"
al@303 121
al@314 122 #: index.cgi:198
al@303 123 msgid "HTTP Environment"
claudinei@341 124 msgstr "Ambiente HTTP"
al@303 125
al@314 126 #: index.cgi:206
al@303 127 msgid "TazPanel - System report"
al@303 128 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
al@303 129
al@314 130 #: index.cgi:211
al@303 131 #, sh-format
al@303 132 msgid "Reporting to: $output"
al@303 133 msgstr "Reportando a: $output"
al@303 134
al@314 135 #: index.cgi:214
al@303 136 msgid "Creating report header..."
al@303 137 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
al@303 138
al@314 139 #: index.cgi:221 index.cgi:238
al@303 140 msgid "SliTaz system report"
al@303 141 msgstr "Relatório do sistema"
al@303 142
al@314 143 #: index.cgi:235
al@303 144 msgid "Creating system summary..."
al@303 145 msgstr "Criando resumo do sistema..."
al@303 146
al@314 147 #: index.cgi:239
al@303 148 msgid "Date:"
claudinei@341 149 msgstr "Data:"
al@303 150
al@314 151 #: index.cgi:250
al@303 152 msgid "Getting hardware info..."
al@303 153 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
al@303 154
al@314 155 #: index.cgi:268
al@303 156 msgid "Getting networking info..."
al@303 157 msgstr "Obtendo informação da rede..."
al@303 158
al@314 159 #: index.cgi:282
al@303 160 msgid "Getting filesystems info..."
al@303 161 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
al@303 162
al@314 163 #: index.cgi:302
al@303 164 msgid "Getting boot logs..."
al@303 165 msgstr "Gerando logs de boot..."
al@303 166
al@314 167 #: index.cgi:305 boot.cgi:29 boot.cgi:34
al@303 168 msgid "Kernel messages"
al@303 169 msgstr "Mensagens do kernel"
al@303 170
al@314 171 #: index.cgi:308 boot.cgi:30 boot.cgi:38
al@303 172 msgid "Boot scripts"
al@303 173 msgstr "Scripts de boot"
al@303 174
al@314 175 #: index.cgi:313
al@303 176 msgid "Creating report footer..."
al@303 177 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
al@303 178
al@314 179 #: index.cgi:325
al@303 180 msgid "View report"
al@303 181 msgstr "Ver relatório"
al@303 182
al@314 183 #: index.cgi:326
al@303 184 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
al@303 185 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
al@303 186
al@314 187 #: index.cgi:342
al@303 188 #, sh-format
al@303 189 msgid "Host: $hostname"
al@303 190 msgstr "Nome do host: $hostname"
al@303 191
al@314 192 #: index.cgi:343
al@303 193 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
al@303 194 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
al@303 195
al@314 196 #: index.cgi:347 styles/default/header.html:27
pankso@192 197 msgid "Terminal"
claudinei@228 198 msgstr "Terminal"
pankso@192 199
al@314 200 #: index.cgi:349
claudinei@178 201 msgid "Process activity"
claudinei@228 202 msgstr "Atividade de processos"
claudinei@178 203
al@314 204 #: index.cgi:351
pankso@184 205 msgid "Create a report"
claudinei@228 206 msgstr "Criar relatório"
pankso@184 207
al@317 208 #: index.cgi:355 pkgs.cgi:948
claudinei@178 209 msgid "Summary"
claudinei@178 210 msgstr "Sumário"
claudinei@178 211
al@314 212 #: index.cgi:358
al@303 213 msgid "Uptime:"
al@303 214 msgstr "Uptime:"
al@303 215
al@314 216 #: index.cgi:361
pankso@184 217 #, fuzzy
al@303 218 msgid "Memory in Mb:"
claudinei@178 219 msgstr "Memória em MB"
claudinei@178 220
al@314 221 #: index.cgi:366
al@303 222 #, sh-format
al@303 223 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
claudinei@341 224 msgstr "Total: $memtoal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
al@303 225
al@314 226 #: index.cgi:371
al@303 227 msgid "Linux kernel:"
claudinei@341 228 msgstr "Kernel Linux:"
pankso@184 229
al@314 230 #: index.cgi:380
claudinei@178 231 msgid "Network status"
claudinei@178 232 msgstr "Status da Rede"
claudinei@178 233
al@314 234 #: index.cgi:385 hardware.cgi:202
claudinei@178 235 msgid "Filesystem usage statistics"
claudinei@178 236 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
claudinei@178 237
al@314 238 #: index.cgi:417
claudinei@178 239 msgid "Panel Activity"
claudinei@178 240 msgstr "Atividade do painel"
claudinei@178 241
al@303 242 #: pkgs.cgi:17
al@303 243 msgid "TazPanel - Packages"
claudinei@341 244 msgstr "TazPanel - Pacotes"
al@303 245
al@303 246 #: pkgs.cgi:51
al@303 247 msgid "Last recharge:"
claudinei@341 248 msgstr "Última recarga:"
claudinei@178 249
al@303 250 #: pkgs.cgi:58
al@303 251 msgid "(Older than 10 days)"
claudinei@341 252 msgstr "(Mais de 10 dias)"
al@303 253
pankso@287 254 #: pkgs.cgi:60
al@303 255 msgid "(Not older than 10 days)"
claudinei@341 256 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
al@303 257
al@303 258 #: pkgs.cgi:64
al@303 259 msgid "Installed packages:"
claudinei@341 260 msgstr "Pacotes instalados:"
claudinei@178 261
al@303 262 #: pkgs.cgi:66
al@303 263 msgid "Mirrored packages:"
claudinei@341 264 msgstr "Pacotes no mirror:"
claudinei@178 265
al@303 266 #: pkgs.cgi:68
al@303 267 msgid "Upgradeable packages:"
claudinei@341 268 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
claudinei@178 269
al@317 270 #: pkgs.cgi:70 pkgs.cgi:707
al@303 271 msgid "Installed files:"
al@303 272 msgstr "Pacotes instalados:"
al@303 273
al@303 274 #: pkgs.cgi:72
al@303 275 msgid "Blocked packages:"
claudinei@341 276 msgstr "Pacotes bloqueados:"
claudinei@178 277
al@303 278 #: pkgs.cgi:86
al@303 279 msgid "Delete"
claudinei@341 280 msgstr "Deletar"
al@303 281
al@303 282 #: pkgs.cgi:89
al@303 283 msgid "Use as default"
claudinei@341 284 msgstr "Usar como padrão"
al@303 285
al@303 286 #: pkgs.cgi:120
claudinei@178 287 msgid "Search"
claudinei@178 288 msgstr "Buscar"
claudinei@178 289
al@303 290 #: pkgs.cgi:122
claudinei@178 291 msgid "Files"
claudinei@178 292 msgstr "Arquivos"
claudinei@178 293
al@325 294 #: pkgs.cgi:134 pkgs.cgi:867 network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256
al@314 295 #: boot.cgi:82 settings.cgi:104 lib/libtazpanel:102
claudinei@178 296 msgid "Name"
claudinei@178 297 msgstr "Nome"
claudinei@178 298
al@303 299 #: pkgs.cgi:135
claudinei@178 300 msgid "Version"
claudinei@178 301 msgstr "Versão"
claudinei@178 302
al@325 303 #: pkgs.cgi:136 boot.cgi:83 settings.cgi:214
claudinei@178 304 msgid "Description"
claudinei@178 305 msgstr "Descrição"
claudinei@178 306
al@303 307 #: pkgs.cgi:137
claudinei@178 308 msgid "Web"
claudinei@178 309 msgstr "Web"
claudinei@178 310
al@303 311 #: pkgs.cgi:147
al@303 312 msgid "Categories"
claudinei@341 313 msgstr "Categorias"
al@303 314
al@303 315 #: pkgs.cgi:148
al@303 316 msgid "Base-system"
claudinei@341 317 msgstr "Base-system"
al@303 318
al@303 319 #: pkgs.cgi:149
al@303 320 msgid "X window"
claudinei@341 321 msgstr "X window"
al@303 322
al@303 323 #: pkgs.cgi:150
al@303 324 msgid "Utilities"
claudinei@341 325 msgstr "Utilitários"
al@303 326
al@314 327 #: pkgs.cgi:151 styles/default/header.html:46
al@303 328 #, fuzzy
al@303 329 msgid "Network"
al@303 330 msgstr "Rede"
al@303 331
al@303 332 #: pkgs.cgi:152
al@303 333 msgid "Games"
claudinei@341 334 msgstr "Jogos"
al@303 335
al@303 336 #: pkgs.cgi:153
al@303 337 msgid "Graphics"
claudinei@341 338 msgstr "Gráficos"
al@303 339
al@303 340 #: pkgs.cgi:154
al@303 341 msgid "Office"
claudinei@341 342 msgstr "Escritório"
al@303 343
al@303 344 #: pkgs.cgi:155
al@303 345 msgid "Multimedia"
claudinei@341 346 msgstr "Multimídia"
al@303 347
al@303 348 #: pkgs.cgi:156
al@303 349 msgid "Development"
claudinei@341 350 msgstr "Desenvolvimento"
al@303 351
al@303 352 #: pkgs.cgi:157
al@303 353 msgid "System tools"
claudinei@341 354 msgstr "Ferramentas do sistema"
al@303 355
al@303 356 #: pkgs.cgi:158
al@303 357 msgid "Security"
claudinei@341 358 msgstr "Segurança"
al@303 359
al@303 360 #: pkgs.cgi:159
al@303 361 msgid "Misc"
claudinei@341 362 msgstr "Misc"
al@303 363
al@303 364 #: pkgs.cgi:160
al@303 365 msgid "Meta"
claudinei@341 366 msgstr "Meta"
al@303 367
al@303 368 #: pkgs.cgi:161
al@303 369 msgid "Non free"
claudinei@341 370 msgstr "Não livre"
al@303 371
al@303 372 #: pkgs.cgi:162
al@303 373 msgid "All"
claudinei@341 374 msgstr "Todos"
al@303 375
al@303 376 #: pkgs.cgi:168
al@303 377 msgid "Repositories"
claudinei@341 378 msgstr "Repositórios"
al@303 379
al@303 380 #: pkgs.cgi:169
al@303 381 msgid "Public"
claudinei@341 382 msgstr "Público"
al@303 383
al@303 384 #: pkgs.cgi:177
al@303 385 msgid "Any"
claudinei@341 386 msgstr "Qualquer"
al@303 387
al@303 388 #: pkgs.cgi:217 pkgs.cgi:339
al@303 389 msgid "Listing packages..."
claudinei@341 390 msgstr "Listando pacotes..."
al@303 391
al@303 392 #: pkgs.cgi:220 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:412 pkgs.cgi:479 pkgs.cgi:520
al@317 393 #: pkgs.cgi:580 pkgs.cgi:659 pkgs.cgi:952 styles/default/header.html:37
claudinei@178 394 msgid "My packages"
claudinei@178 395 msgstr "Meus pacotes"
claudinei@178 396
al@303 397 #: pkgs.cgi:225 pkgs.cgi:284 pkgs.cgi:347 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:511
pankso@244 398 #: settings.cgi:92
claudinei@178 399 msgid "Selection:"
claudinei@178 400 msgstr "Seleção:"
claudinei@178 401
al@317 402 #: pkgs.cgi:226 pkgs.cgi:607
al@303 403 msgid "Remove"
al@303 404 msgstr "Remover"
claudinei@178 405
al@303 406 #: pkgs.cgi:230 pkgs.cgi:289 pkgs.cgi:354 pkgs.cgi:408 pkgs.cgi:518
al@317 407 #: pkgs.cgi:962 styles/default/header.html:39
al@303 408 msgid "Recharge list"
al@303 409 msgstr "Recarregar lista"
al@303 410
al@303 411 #: pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:356 pkgs.cgi:410 pkgs.cgi:477
al@317 412 #: pkgs.cgi:964
al@303 413 msgid "Check upgrades"
al@303 414 msgstr "Checar atualizações"
al@303 415
al@303 416 #: pkgs.cgi:275
al@303 417 msgid "Listing linkable packages..."
claudinei@341 418 msgstr "Listando pacotes ligados..."
al@303 419
al@317 420 #: pkgs.cgi:278 pkgs.cgi:958
claudinei@178 421 msgid "Linkable packages"
claudinei@178 422 msgstr "Pacotes ligáveis"
claudinei@178 423
al@303 424 #: pkgs.cgi:285
al@303 425 msgid "Link"
claudinei@341 426 msgstr "Ligação"
claudinei@178 427
al@303 428 #: pkgs.cgi:342
al@303 429 #, sh-format
al@303 430 msgid "Category: $category"
al@303 431 msgstr "Categoria: $category"
al@303 432
al@317 433 #: pkgs.cgi:366 pkgs.cgi:838
al@303 434 #, sh-format
al@303 435 msgid "Repository: $Repo_Name"
claudinei@341 436 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
al@303 437
al@303 438 #: pkgs.cgi:394
al@303 439 msgid "Searching packages..."
claudinei@341 440 msgstr "Buscando pacotes..."
al@303 441
al@303 442 #: pkgs.cgi:397
claudinei@178 443 msgid "Search packages"
claudinei@178 444 msgstr "Buscar pacotes"
claudinei@178 445
al@303 446 #: pkgs.cgi:404 pkgs.cgi:514
claudinei@178 447 msgid "Toogle all"
claudinei@178 448 msgstr "Alternar todos"
claudinei@178 449
al@303 450 #: pkgs.cgi:423
claudinei@178 451 msgid "Package"
claudinei@178 452 msgstr "Pacote"
claudinei@178 453
al@303 454 #: pkgs.cgi:424
claudinei@178 455 msgid "File"
claudinei@178 456 msgstr "Arquivo"
claudinei@178 457
al@303 458 #: pkgs.cgi:465
al@303 459 msgid "Recharging lists..."
claudinei@341 460 msgstr "Recarregando lista..."
al@303 461
al@303 462 #: pkgs.cgi:468
claudinei@178 463 msgid "Recharge"
claudinei@178 464 msgstr "Recarregar"
claudinei@178 465
al@303 466 #: pkgs.cgi:473
claudinei@178 467 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
claudinei@178 468 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
claudinei@178 469
al@303 470 #: pkgs.cgi:485
claudinei@178 471 msgid "Recharging packages list"
claudinei@178 472 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
claudinei@178 473
al@303 474 #: pkgs.cgi:490
claudinei@178 475 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
claudinei@178 476 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
claudinei@178 477
al@303 478 #: pkgs.cgi:503
al@303 479 #, fuzzy
al@303 480 msgid "Checking for upgrades..."
al@303 481 msgstr "Checar atualizações"
al@303 482
al@303 483 #: pkgs.cgi:506
claudinei@178 484 msgid "Up packages"
claudinei@178 485 msgstr "Pacotes atualizados"
claudinei@178 486
al@303 487 #: pkgs.cgi:575
claudinei@178 488 msgid "Performing tasks on packages"
claudinei@178 489 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
claudinei@178 490
al@303 491 #: pkgs.cgi:585
al@303 492 #, sh-format
al@303 493 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
claudinei@341 494 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
claudinei@341 495
claudinei@341 496 #: pkgs.cgi:591
claudinei@341 497 msgid "y"
claudinei@341 498 msgstr "y"
claudinei@178 499
al@317 500 #: pkgs.cgi:610
claudinei@178 501 msgid "Getting package info..."
claudinei@178 502 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
claudinei@178 503
al@317 504 #: pkgs.cgi:622 installer.cgi:155 styles/default/header.html:88
claudinei@178 505 msgid "Install"
claudinei@178 506 msgstr "Instalar"
claudinei@178 507
al@317 508 #: pkgs.cgi:626
claudinei@341 509 #, sh-format
al@303 510 msgid "Package $PACKAGE"
claudinei@341 511 msgstr "Pacote $PACKAGE"
al@303 512
al@317 513 #: pkgs.cgi:634
al@303 514 msgid "Install (Non Free)"
claudinei@341 515 msgstr "Instalar (Não livre)"
al@303 516
al@317 517 #: pkgs.cgi:642
claudinei@178 518 msgid "Unblock"
claudinei@178 519 msgstr "Desbloquear"
claudinei@178 520
al@317 521 #: pkgs.cgi:646
claudinei@178 522 msgid "Block"
claudinei@178 523 msgstr "Bloquear"
claudinei@178 524
al@317 525 #: pkgs.cgi:650
al@303 526 msgid "Repack"
claudinei@341 527 msgstr "Reempacotar"
al@303 528
al@317 529 #: pkgs.cgi:665
al@303 530 msgid "Name:"
claudinei@341 531 msgstr "Nome:"
al@303 532
al@317 533 #: pkgs.cgi:666
al@303 534 msgid "Version:"
claudinei@341 535 msgstr "Versão:"
al@303 536
al@317 537 #: pkgs.cgi:667
al@303 538 msgid "Description:"
claudinei@341 539 msgstr "Descrição:"
al@303 540
al@317 541 #: pkgs.cgi:668
al@303 542 msgid "Category:"
claudinei@341 543 msgstr "Categoria:"
al@303 544
al@317 545 #: pkgs.cgi:672
al@303 546 msgid "Maintainer:"
claudinei@341 547 msgstr "Mantenedor:"
al@303 548
al@317 549 #: pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:702
al@303 550 msgid "Website:"
claudinei@341 551 msgstr "Website:"
al@303 552
al@317 553 #: pkgs.cgi:674 pkgs.cgi:703
al@303 554 msgid "Sizes:"
claudinei@341 555 msgstr "Tamanho:"
al@303 556
al@317 557 #: pkgs.cgi:677
al@303 558 msgid "Depends:"
claudinei@341 559 msgstr "Dependências:"
al@303 560
al@317 561 #: pkgs.cgi:684
al@303 562 msgid "Suggested:"
claudinei@341 563 msgstr "Sugeridos:"
al@303 564
al@317 565 #: pkgs.cgi:690
al@303 566 msgid "Tags:"
claudinei@341 567 msgstr "Tags:"
al@303 568
al@317 569 #: pkgs.cgi:696
claudinei@341 570 #, sh-format
al@303 571 msgid "Installed files: $I_FILES"
claudinei@341 572 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
claudinei@178 573
al@317 574 #: pkgs.cgi:755 pkgs.cgi:884
claudinei@178 575 msgid "Set link"
claudinei@178 576 msgstr "Configurar ligação"
claudinei@178 577
al@317 578 #: pkgs.cgi:758 pkgs.cgi:885
claudinei@178 579 msgid "Remove link"
claudinei@178 580 msgstr "Remover ligação"
claudinei@178 581
al@317 582 #: pkgs.cgi:764 pkgs.cgi:966 styles/default/header.html:43
claudinei@178 583 msgid "Administration"
claudinei@178 584 msgstr "Administração"
claudinei@178 585
al@317 586 #: pkgs.cgi:766
claudinei@178 587 msgid "Tazpkg administration and settings"
claudinei@178 588 msgstr "Administração e configuração do Tazpkg"
claudinei@178 589
al@317 590 #: pkgs.cgi:770
claudinei@178 591 msgid "Save configuration"
claudinei@178 592 msgstr "Salvar configuração"
claudinei@178 593
al@317 594 #: pkgs.cgi:772
claudinei@178 595 msgid "List configuration files"
claudinei@178 596 msgstr "Listar arquivos de configuração"
claudinei@178 597
al@317 598 #: pkgs.cgi:774
claudinei@178 599 msgid "Quick check"
claudinei@178 600 msgstr "Checagem rápida"
claudinei@178 601
al@317 602 #: pkgs.cgi:776
claudinei@178 603 msgid "Full check"
claudinei@178 604 msgstr "Checagem completa"
claudinei@178 605
al@317 606 #: pkgs.cgi:781
claudinei@178 607 msgid "Creating the package..."
claudinei@178 608 msgstr "Criando o pacote..."
claudinei@178 609
al@317 610 #: pkgs.cgi:786
al@303 611 msgid "Path:"
claudinei@341 612 msgstr "Caminho:"
claudinei@178 613
al@317 614 #: pkgs.cgi:789 boot.cgi:256
claudinei@178 615 msgid "Configuration files"
claudinei@178 616 msgstr "Arquivos de configuração"
claudinei@178 617
al@317 618 #: pkgs.cgi:802
claudinei@178 619 msgid "Checking packages consistency..."
claudinei@178 620 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
claudinei@178 621
al@317 622 #: pkgs.cgi:808
claudinei@178 623 msgid "Full packages check..."
claudinei@178 624 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
claudinei@178 625
al@317 626 #: pkgs.cgi:815
claudinei@178 627 msgid "Packages cache"
claudinei@178 628 msgstr "Cache de pacotes"
claudinei@178 629
al@317 630 #: pkgs.cgi:820
claudinei@341 631 #, sh-format
al@303 632 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
claudinei@341 633 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
claudinei@178 634
al@317 635 #: pkgs.cgi:827
domcox@279 636 msgid "Default mirror"
claudinei@341 637 msgstr "Mirror padrão"
domcox@279 638
al@317 639 #: pkgs.cgi:831
claudinei@178 640 msgid "Current mirror list"
claudinei@178 641 msgstr "Lista de mirror atual"
claudinei@178 642
al@317 643 #: pkgs.cgi:855
claudinei@178 644 msgid "Private repositories"
claudinei@178 645 msgstr "Repositórios privados"
claudinei@178 646
al@317 647 #: pkgs.cgi:868
al@303 648 msgid "mirror"
claudinei@341 649 msgstr "mirror"
al@303 650
al@317 651 #: pkgs.cgi:874
claudinei@178 652 msgid "Link to another SliTaz installation"
claudinei@178 653 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
claudinei@178 654
al@317 655 #: pkgs.cgi:876
claudinei@178 656 msgid ""
claudinei@178 657 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
claudinei@178 658 "able to install packages using soft links to it."
claudinei@178 659 msgstr ""
pankso@184 660 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
pankso@184 661 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
claudinei@178 662
al@317 663 #: pkgs.cgi:892
claudinei@178 664 msgid "SliTaz packages DVD"
claudinei@178 665 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
claudinei@178 666
al@317 667 #: pkgs.cgi:894
al@303 668 #, sh-format
al@303 669 msgid ""
al@303 670 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
al@303 671 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@303 672 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
al@303 673 "USB key."
al@303 674 msgstr ""
claudinei@341 675 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
claudinei@341 676 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
claudinei@341 677 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
claudinei@341 678 "um DVD ou mídia USB."
al@303 679
al@317 680 #: pkgs.cgi:904
claudinei@178 681 msgid "Download DVD image"
claudinei@178 682 msgstr "Baixar imagem de DVD"
claudinei@178 683
al@317 684 #: pkgs.cgi:906
claudinei@178 685 msgid "Install from DVD/USB key"
claudinei@178 686 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
claudinei@178 687
al@317 688 #: pkgs.cgi:909
al@303 689 msgid "Install from ISO image:"
claudinei@341 690 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
claudinei@178 691
al@317 692 #: pkgs.cgi:972
claudinei@178 693 msgid "Latest log entries"
claudinei@178 694 msgstr "Últimas entradas de log"
claudinei@178 695
al@303 696 #: live.cgi:25
al@303 697 msgid "TazPanel - Live"
claudinei@341 698 msgstr "TazPanel - Live"
al@303 699
al@303 700 #: live.cgi:83
claudinei@178 701 msgid "TODO"
claudinei@178 702 msgstr "TODO"
claudinei@178 703
al@303 704 #: live.cgi:88
al@303 705 msgid "SliTaz LiveUSB"
al@303 706 msgstr "Sistema Live SliTaz"
al@303 707
al@303 708 #: live.cgi:89
al@303 709 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
al@303 710 msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB"
al@303 711
al@303 712 #: live.cgi:92
al@303 713 msgid ""
al@303 714 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a LiveCD into the "
al@303 715 "cdrom drive, select the correct device and press Generate."
al@303 716 msgstr ""
claudinei@341 717 "Gera uma mídia LiveUSB do SliTaz e inicializa pela RAM. Insira um "
claudinei@341 718 "LiveCD no drive de cdrom, selecione o dispositivo correto e "
al@303 719 "pressione Gerar."
al@303 720
al@303 721 #: live.cgi:97
al@303 722 msgid "USB Media to use:"
al@303 723 msgstr "Mídia USB para usar:"
al@303 724
al@314 725 #: live.cgi:106 installer.cgi:301 installer.cgi:345 installer.cgi:380
al@314 726 #: installer.cgi:412
al@303 727 msgid "Not found"
al@303 728 msgstr "Não encontrado"
al@303 729
al@303 730 #: live.cgi:110
al@303 731 msgid "Generate"
al@303 732 msgstr "Gerar"
al@303 733
al@303 734 #: live.cgi:129
claudinei@178 735 msgid "SliTaz Live Systems"
claudinei@178 736 msgstr "Sistema Live SliTaz"
claudinei@178 737
al@303 738 #: live.cgi:130
claudinei@178 739 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
claudinei@178 740 msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB"
claudinei@178 741
al@303 742 #: live.cgi:135
al@303 743 msgid "Create LiveUSB"
claudinei@341 744 msgstr "Cria um LiveUSB"
claudinei@178 745
al@303 746 #: live.cgi:140
claudinei@178 747 msgid "Write a Live CD"
claudinei@178 748 msgstr "Crie um LiveCD"
claudinei@178 749
al@303 750 #: live.cgi:142
claudinei@178 751 msgid ""
al@303 752 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
al@303 753 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
al@303 754 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
claudinei@178 755 msgstr ""
claudinei@341 756 "O comando writeiso irá gerar uma imagem ISO do "
claudinei@341 757 "sistema de arquivos atual, incluindo arquivos no diretório /home. "
claudinei@341 758 "É uma forma fácil de remasterizar um sistema Live do SliTaz, você "
al@303 759 "deve: iniciar, modificar, writeiso."
claudinei@178 760
al@303 761 #: live.cgi:148
claudinei@178 762 msgid "Compression type:"
claudinei@178 763 msgstr "Tipo de compressão:"
claudinei@178 764
al@303 765 #: live.cgi:154
claudinei@178 766 msgid "Write ISO"
claudinei@178 767 msgstr "Criar ISO"
claudinei@178 768
al@303 769 #: live.cgi:158
claudinei@178 770 msgid "Live CD tools"
claudinei@178 771 msgstr "Ferramentas de LiveCD"
claudinei@178 772
al@314 773 #: live.cgi:160 live.cgi:192 styles/default/header.html:84
claudinei@178 774 msgid "Convert ISO to loram"
claudinei@178 775 msgstr "Converter ISO para loram"
claudinei@178 776
al@303 777 #: live.cgi:162
claudinei@178 778 msgid ""
al@303 779 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
al@303 780 "image requiring less RAM to run."
claudinei@178 781 msgstr ""
claudinei@341 782 "Este comando converte uma imagem ISO de um sistema SliTaz LiveCD "
al@303 783 "em uma nova imagem ISO que utiliza menos memória RAM para rodar."
claudinei@178 784
al@303 785 #: live.cgi:168
claudinei@178 786 msgid "ISO to convert"
claudinei@178 787 msgstr "ISO para converter"
claudinei@178 788
al@303 789 #: live.cgi:173
claudinei@178 790 msgid "The filesystem is always in RAM"
claudinei@178 791 msgstr "O sistema de arquivos sempre está na RAM"
claudinei@178 792
al@303 793 #: live.cgi:178
claudinei@178 794 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
claudinei@178 795 msgstr "O sistema de arquivos pode estar em um cdrom de pouca capacidade"
claudinei@178 796
al@303 797 #: live.cgi:183
claudinei@178 798 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
claudinei@178 799 msgstr "O sistema de arquivos pode estar em um cdrom de muita capacidade"
claudinei@178 800
al@303 801 #: live.cgi:187 live.cgi:234
claudinei@178 802 msgid "ISO to create"
claudinei@178 803 msgstr "ISO para criar"
claudinei@178 804
al@314 805 #: live.cgi:196 live.cgi:239 styles/default/header.html:85
claudinei@178 806 msgid "Build a meta ISO"
claudinei@178 807 msgstr "Cria uma meta ISO"
claudinei@178 808
al@303 809 #: live.cgi:198
claudinei@178 810 msgid ""
al@303 811 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
al@303 812 "available at startup will be used to select the utmost one."
claudinei@178 813 msgstr ""
claudinei@341 814 "Combina várias ISO de variantes como Bonecas Russas. "
claudinei@341 815 "A quantidade de memória RAM disponível durante o boot será usada "
al@303 816 "para selecionar a melhor opção."
claudinei@178 817
al@303 818 #: live.cgi:210
claudinei@178 819 msgid "ISO number"
claudinei@178 820 msgstr "Número da ISO"
claudinei@178 821
al@303 822 #: live.cgi:213 live.cgi:228
claudinei@178 823 msgid "Minimum RAM"
claudinei@178 824 msgstr "RAM Mínima"
claudinei@178 825
al@303 826 #: live.cgi:225
claudinei@178 827 msgid "ISO to add"
claudinei@178 828 msgstr "ISO para adicionar"
claudinei@178 829
al@303 830 #: live.cgi:230
claudinei@178 831 msgid "Add to the list"
claudinei@178 832 msgstr "Adicionar para lista"
claudinei@178 833
al@303 834 #: network.cgi:13
al@303 835 msgid "TazPanel - Network"
claudinei@341 836 msgstr "TazPanel - Rede"
al@303 837
claudinei@178 838 #: network.cgi:24
claudinei@178 839 msgid "Quality"
claudinei@178 840 msgstr "Qualidade"
claudinei@178 841
claudinei@178 842 #: network.cgi:25
claudinei@178 843 msgid "Encryption"
claudinei@178 844 msgstr "Encriptação"
claudinei@178 845
al@314 846 #: network.cgi:26 boot.cgi:84 lib/libtazpanel:103
claudinei@178 847 msgid "Status"
claudinei@178 848 msgstr "Status"
claudinei@178 849
al@325 850 #: network.cgi:56
claudinei@178 851 msgid "Connected"
claudinei@178 852 msgstr "Conectado"
claudinei@178 853
al@325 854 #: network.cgi:99
claudinei@341 855 #, sh-format
al@303 856 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
claudinei@341 857 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
claudinei@178 858
al@325 859 #: network.cgi:115
claudinei@178 860 msgid "Scanning open ports..."
claudinei@178 861 msgstr "Procurando portas abertas..."
claudinei@178 862
al@325 863 #: network.cgi:118
claudinei@341 864 #, sh-format
al@303 865 msgid "Port scanning for $scan"
claudinei@341 866 msgstr "Procura de portas para $scan"
claudinei@178 867
al@325 868 #: network.cgi:132
claudinei@178 869 msgid "Setting up IP..."
claudinei@178 870 msgstr "Configurando IP..."
claudinei@178 871
al@325 872 #: network.cgi:148
claudinei@178 873 msgid "Ethernet connection"
claudinei@178 874 msgstr "Conexão ethernet"
claudinei@178 875
al@325 876 #: network.cgi:150
claudinei@178 877 msgid ""
al@303 878 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
al@303 879 "random IP or configure a static/fixed IP"
claudinei@178 880 msgstr ""
claudinei@341 881 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para "
claudinei@178 882 "obter automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
claudinei@178 883
al@325 884 #: network.cgi:154
claudinei@178 885 msgid "Configuration"
claudinei@178 886 msgstr "Configuração"
claudinei@178 887
al@325 888 #: network.cgi:161 network.cgi:257
claudinei@178 889 msgid "Value"
claudinei@178 890 msgstr "Valor"
claudinei@178 891
al@325 892 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:101
claudinei@178 893 msgid "Interface"
claudinei@178 894 msgstr "Interface"
claudinei@178 895
al@325 896 #: network.cgi:170
claudinei@178 897 msgid "IP address"
claudinei@178 898 msgstr "Endereço IP"
claudinei@178 899
al@325 900 #: network.cgi:174
claudinei@178 901 msgid "Netmask"
claudinei@178 902 msgstr "Máscara de Rede"
claudinei@178 903
al@325 904 #: network.cgi:178
claudinei@178 905 msgid "Gateway"
claudinei@178 906 msgstr "Gateway"
claudinei@178 907
al@325 908 #: network.cgi:182
claudinei@178 909 msgid "DNS server"
claudinei@178 910 msgstr "Servidor DNS"
claudinei@178 911
al@325 912 #: network.cgi:187
claudinei@178 913 msgid "Activate (static)"
claudinei@178 914 msgstr "Ativar (estático)"
claudinei@178 915
al@325 916 #: network.cgi:188
claudinei@178 917 msgid "Activate (DHCP)"
claudinei@178 918 msgstr "Ativar (DHCP)"
claudinei@178 919
al@325 920 #: network.cgi:189
claudinei@178 921 msgid "Disable"
claudinei@178 922 msgstr "Desabilitar"
claudinei@178 923
al@325 924 #: network.cgi:194 network.cgi:282
claudinei@178 925 msgid "Configuration file"
claudinei@178 926 msgstr "Arquivo de configuração"
claudinei@178 927
al@325 928 #: network.cgi:196
claudinei@178 929 msgid ""
al@303 930 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
al@303 931 "configuration file"
claudinei@178 932 msgstr ""
claudinei@341 933 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no "
claudinei@178 934 "arquivo de configuração /etc/network.conf"
claudinei@178 935
al@325 936 #: network.cgi:202 network.cgi:290
claudinei@178 937 msgid "Manual Edit"
claudinei@178 938 msgstr "Edição manual"
claudinei@178 939
al@325 940 #: network.cgi:209
claudinei@178 941 msgid "Scanning wireless interface..."
claudinei@178 942 msgstr "Procurando interface sem fio..."
claudinei@178 943
al@325 944 #: network.cgi:213
claudinei@178 945 msgid "Wireless connection"
claudinei@178 946 msgstr "Conexões sem fio"
claudinei@178 947
al@325 948 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:167
claudinei@178 949 msgid "Start"
claudinei@178 950 msgstr "Iniciar"
claudinei@178 951
al@325 952 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:155
claudinei@178 953 msgid "Stop"
claudinei@178 954 msgstr "Parar"
claudinei@178 955
al@325 956 #: network.cgi:220
claudinei@178 957 msgid "Scan"
claudinei@178 958 msgstr "Procurar"
claudinei@178 959
al@325 960 #: network.cgi:250
pankso@244 961 msgid "Connection"
pankso@244 962 msgstr "Conexão"
pankso@244 963
al@325 964 #: network.cgi:261
pankso@244 965 msgid "Wifi name (ESSID)"
claudinei@341 966 msgstr "ESSID da rede sem fio"
pankso@244 967
al@325 968 #: network.cgi:265
pankso@244 969 msgid "Password (Wifi key)"
claudinei@341 970 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
pankso@244 971
al@325 972 #: network.cgi:269
pankso@244 973 msgid "Encryption type"
claudinei@341 974 msgstr "Tipo de Encriptação"
pankso@244 975
al@325 976 #: network.cgi:273
al@325 977 msgid "Access point"
claudinei@341 978 msgstr "Ponto de acesso"
al@325 979
al@325 980 #: network.cgi:277
pankso@244 981 msgid "Configure"
pankso@244 982 msgstr "Configuração"
pankso@244 983
al@325 984 #: network.cgi:284
claudinei@178 985 msgid ""
al@303 986 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
al@303 987 "configuration file"
claudinei@178 988 msgstr ""
claudinei@341 989 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no "
claudinei@178 990 "arquivo de configuração /etc/network.conf"
claudinei@178 991
al@325 992 #: network.cgi:294
al@303 993 msgid "Output of iwconfig"
claudinei@341 994 msgstr "Saída do iwconfig "
claudinei@178 995
al@325 996 #: network.cgi:305
claudinei@178 997 msgid "Networking"
claudinei@178 998 msgstr "Rede"
claudinei@178 999
al@325 1000 #: network.cgi:307
claudinei@178 1001 msgid "Manage network connections and services"
claudinei@178 1002 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
claudinei@178 1003
al@325 1004 #: network.cgi:317
domcox@279 1005 msgid "Restart"
claudinei@341 1006 msgstr "Reiniciar"
domcox@279 1007
al@325 1008 #: network.cgi:320
claudinei@178 1009 msgid "Configuration:"
claudinei@178 1010 msgstr "Configuração:"
claudinei@178 1011
al@325 1012 #: network.cgi:331
claudinei@178 1013 msgid "Hosts"
claudinei@178 1014 msgstr "Hosts"
claudinei@178 1015
al@325 1016 #: network.cgi:336
claudinei@178 1017 msgid "Edit hosts"
claudinei@178 1018 msgstr "Editar hosts"
claudinei@178 1019
al@325 1020 #: network.cgi:340 installer.cgi:435
claudinei@178 1021 msgid "Hostname"
claudinei@178 1022 msgstr "Nome do host"
claudinei@178 1023
al@325 1024 #: network.cgi:344
claudinei@178 1025 msgid "Change hostname"
claudinei@178 1026 msgstr "Mudar nome do host"
claudinei@178 1027
al@325 1028 #: network.cgi:349
al@303 1029 msgid "Output of ifconfig"
claudinei@341 1030 msgstr "Saída do ifconfig"
claudinei@178 1031
al@325 1032 #: network.cgi:355
claudinei@178 1033 msgid "Routing table"
claudinei@178 1034 msgstr "Tabela de roteamento"
claudinei@178 1035
al@325 1036 #: network.cgi:361
claudinei@178 1037 msgid "Domain name resolution"
claudinei@178 1038 msgstr "Resolução de nome de domínio"
claudinei@178 1039
al@325 1040 #: network.cgi:367
claudinei@178 1041 msgid "ARP table"
claudinei@178 1042 msgstr "Tabela ARP"
claudinei@178 1043
al@325 1044 #: network.cgi:373
claudinei@178 1045 msgid "IP Connections"
claudinei@178 1046 msgstr "Conexões IP"
claudinei@178 1047
al@303 1048 #: boot.cgi:14
al@303 1049 msgid "TazPanel - Boot"
claudinei@341 1050 msgstr "TazPanel - Boot"
al@303 1051
claudinei@178 1052 #: boot.cgi:25
claudinei@178 1053 msgid "Boot log files"
claudinei@178 1054 msgstr "Arquivos de log de boot"
claudinei@178 1055
al@303 1056 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42
claudinei@178 1057 msgid "X server"
claudinei@178 1058 msgstr "Servidor X"
claudinei@178 1059
al@303 1060 #: boot.cgi:46
al@303 1061 msgid "Show more..."
claudinei@341 1062 msgstr "Mostrar mais..."
al@303 1063
al@314 1064 #: boot.cgi:61 boot.cgi:252 styles/default/header.html:67
claudinei@178 1065 msgid "Manage daemons"
claudinei@178 1066 msgstr "Gerenciar daemons"
claudinei@178 1067
al@303 1068 #: boot.cgi:62
claudinei@178 1069 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
claudinei@178 1070 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
claudinei@178 1071
al@303 1072 #: boot.cgi:85
claudinei@178 1073 msgid "Action"
claudinei@178 1074 msgstr "Ação"
claudinei@178 1075
al@303 1076 #: boot.cgi:86
claudinei@178 1077 msgid "PID"
claudinei@178 1078 msgstr "PID"
claudinei@178 1079
al@303 1080 #: boot.cgi:108
al@303 1081 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
al@303 1082 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
claudinei@178 1083
al@303 1084 #: boot.cgi:110
al@303 1085 msgid "Small and fast web server with CGI support"
claudinei@341 1086 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
claudinei@178 1087
al@303 1088 #: boot.cgi:112
al@303 1089 msgid "Network time protocol daemon"
claudinei@341 1090 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
claudinei@178 1091
al@303 1092 #: boot.cgi:114
al@303 1093 msgid "Anonymous FTP server"
claudinei@341 1094 msgstr "Servidor FTP anônimo"
claudinei@178 1095
al@303 1096 #: boot.cgi:116
al@303 1097 msgid "Busybox DHCP server"
claudinei@341 1098 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
claudinei@178 1099
al@303 1100 #: boot.cgi:118
al@303 1101 msgid "Linux Kernel log daemon"
claudinei@341 1102 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
claudinei@178 1103
al@303 1104 #: boot.cgi:120
al@303 1105 msgid "Execute scheduled commands"
claudinei@341 1106 msgstr "Executar comandos agendados"
claudinei@178 1107
al@303 1108 #: boot.cgi:122
al@303 1109 msgid "Small static DNS server daemon"
claudinei@341 1110 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
claudinei@178 1111
al@303 1112 #: boot.cgi:124
al@303 1113 msgid "Transfer a file on tftp request"
claudinei@341 1114 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
claudinei@178 1115
al@303 1116 #: boot.cgi:126
al@303 1117 msgid "Listen for network connections and launch programs"
claudinei@341 1118 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
claudinei@178 1119
al@303 1120 #: boot.cgi:128
al@303 1121 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
claudinei@341 1122 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
claudinei@178 1123
al@303 1124 #: boot.cgi:153
al@303 1125 msgid "Started"
claudinei@341 1126 msgstr "Iniciado"
al@303 1127
al@303 1128 #: boot.cgi:165
al@303 1129 msgid "Stopped"
claudinei@341 1130 msgstr "Parado"
al@303 1131
al@303 1132 #: boot.cgi:193
claudinei@178 1133 msgid "GRUB Boot loader"
claudinei@178 1134 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
claudinei@178 1135
al@303 1136 #: boot.cgi:195
claudinei@178 1137 msgid "The first application started when the computer powers on"
claudinei@178 1138 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
claudinei@178 1139
al@303 1140 #: boot.cgi:201
al@303 1141 msgid "Default entry:"
claudinei@341 1142 msgstr "Entrada padrão:"
al@303 1143
al@303 1144 #: boot.cgi:203
al@303 1145 msgid "Timeout:"
claudinei@341 1146 msgstr "Timeout:"
al@303 1147
al@303 1148 #: boot.cgi:205
al@303 1149 msgid "Splash image:"
claudinei@341 1150 msgstr "Splash image:"
al@303 1151
al@325 1152 #: boot.cgi:208 settings.cgi:272 settings.cgi:303 settings.cgi:370
claudinei@178 1153 msgid "Change"
claudinei@178 1154 msgstr "Alterar"
claudinei@178 1155
al@303 1156 #: boot.cgi:210
al@303 1157 msgid "View or edit menu.lst"
claudinei@341 1158 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
al@303 1159
al@303 1160 #: boot.cgi:213
claudinei@178 1161 msgid "Boot entries"
claudinei@178 1162 msgstr "Entradas de boot"
claudinei@178 1163
al@303 1164 #: boot.cgi:219
claudinei@178 1165 msgid "Entry"
claudinei@178 1166 msgstr "Entrada"
claudinei@178 1167
al@303 1168 #: boot.cgi:235
pankso@244 1169 msgid "Web boot is available with gPXE"
claudinei@178 1170 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
claudinei@178 1171
al@303 1172 #: boot.cgi:245
claudinei@178 1173 msgid "Boot &amp; Start services"
claudinei@178 1174 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
claudinei@178 1175
al@303 1176 #: boot.cgi:246
claudinei@178 1177 msgid "Everything that happens before user login"
claudinei@178 1178 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
claudinei@178 1179
al@314 1180 #: boot.cgi:250 styles/default/header.html:65
claudinei@178 1181 msgid "Boot logs"
claudinei@178 1182 msgstr "Logs de boot"
claudinei@178 1183
al@314 1184 #: boot.cgi:253 styles/default/header.html:69
claudinei@178 1185 msgid "Boot loader"
claudinei@178 1186 msgstr "Gerenciador de boot"
claudinei@178 1187
al@303 1188 #: boot.cgi:258
claudinei@178 1189 msgid "Main configuration file:"
claudinei@178 1190 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
claudinei@178 1191
al@303 1192 #: boot.cgi:260
claudinei@178 1193 msgid "Login manager settings:"
claudinei@178 1194 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
claudinei@178 1195
al@303 1196 #: boot.cgi:264
claudinei@178 1197 msgid "Kernel cmdline"
claudinei@178 1198 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
claudinei@178 1199
al@303 1200 #: boot.cgi:268
claudinei@178 1201 msgid "Local startup commands"
claudinei@178 1202 msgstr "Comandos de inicialização locais"
claudinei@178 1203
al@303 1204 #: boot.cgi:273
claudinei@178 1205 msgid "Edit script"
claudinei@178 1206 msgstr "Editar script"
claudinei@178 1207
al@303 1208 #: hardware.cgi:13
al@303 1209 msgid "TazPanel - Hardware"
claudinei@341 1210 msgstr "TazPanel - Hardware"
al@303 1211
al@303 1212 #: hardware.cgi:29
pankso@244 1213 msgid "Detect hardware"
claudinei@341 1214 msgstr "Detectar hardware"
pankso@244 1215
al@303 1216 #: hardware.cgi:30
pankso@244 1217 msgid "Detect PCI and USB hardware"
claudinei@341 1218 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
pankso@244 1219
al@314 1220 #: hardware.cgi:42 hardware.cgi:117 styles/default/header.html:75
claudinei@178 1221 msgid "Kernel modules"
claudinei@178 1222 msgstr "Módulos de kernel"
claudinei@178 1223
al@303 1224 #: hardware.cgi:46
al@303 1225 msgid "Modules search"
claudinei@341 1226 msgstr "Busca de módulos"
al@303 1227
pankso@244 1228 #: hardware.cgi:49
claudinei@178 1229 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
claudinei@178 1230 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
claudinei@178 1231
al@303 1232 #: hardware.cgi:56
claudinei@341 1233 #, sh-format
al@303 1234 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
claudinei@341 1235 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
claudinei@178 1236
al@303 1237 #: hardware.cgi:70
claudinei@341 1238 #, sh-format
al@303 1239 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
claudinei@341 1240 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
claudinei@178 1241
al@303 1242 #: hardware.cgi:76
al@303 1243 msgid "Module:"
claudinei@341 1244 msgstr "Módulo:"
al@303 1245
al@303 1246 #: hardware.cgi:83
claudinei@178 1247 msgid "Module"
claudinei@178 1248 msgstr "Módulo"
claudinei@178 1249
al@314 1250 #: hardware.cgi:84 lib/libtazpanel:221
claudinei@178 1251 msgid "Size"
claudinei@178 1252 msgstr "Tamanho"
claudinei@178 1253
al@314 1254 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:223
claudinei@178 1255 msgid "Used"
claudinei@178 1256 msgstr "Usado"
claudinei@178 1257
al@303 1258 #: hardware.cgi:86
claudinei@178 1259 msgid "by"
claudinei@178 1260 msgstr "por"
claudinei@178 1261
al@303 1262 #: hardware.cgi:112
claudinei@178 1263 msgid "Drivers &amp; Devices"
claudinei@178 1264 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
claudinei@178 1265
al@303 1266 #: hardware.cgi:113
claudinei@178 1267 msgid "Manage your computer hardware"
claudinei@178 1268 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
claudinei@178 1269
al@314 1270 #: hardware.cgi:119 styles/default/header.html:77
al@303 1271 msgid "Detect PCI/USB"
claudinei@341 1272 msgstr "Detectar PCI/USB"
al@303 1273
al@303 1274 #: hardware.cgi:140
al@303 1275 msgid "Battery"
claudinei@341 1276 msgstr "Bateria"
al@303 1277
al@303 1278 #: hardware.cgi:142
al@303 1279 msgid "health"
claudinei@341 1280 msgstr "estado"
al@303 1281
al@303 1282 #: hardware.cgi:151
al@303 1283 #, sh-format
al@303 1284 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
claudinei@341 1285 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
al@303 1286
al@303 1287 #: hardware.cgi:155
al@303 1288 #, sh-format
al@303 1289 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
claudinei@341 1290 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
al@303 1291
al@303 1292 #: hardware.cgi:157
al@303 1293 msgid "Charged 100%"
claudinei@341 1294 msgstr "Carregada 100%"
al@303 1295
al@303 1296 #: hardware.cgi:165
al@303 1297 msgid "Temperature:"
claudinei@341 1298 msgstr "Temperatura:"
al@303 1299
al@303 1300 #: hardware.cgi:180
domcox@266 1301 msgid "Brightness"
claudinei@341 1302 msgstr "Brilho"
pankso@244 1303
al@303 1304 #: hardware.cgi:242
claudinei@178 1305 msgid "System memory"
claudinei@178 1306 msgstr "Memória do sistema"
claudinei@178 1307
al@303 1308 #: settings.cgi:15
al@303 1309 msgid "TazPanel - Settings"
claudinei@341 1310 msgstr "TazPanel - Configurações"
al@303 1311
al@325 1312 #: settings.cgi:87 settings.cgi:264
claudinei@178 1313 msgid "Manage users"
claudinei@341 1314 msgstr "Gerenciar usuários"
claudinei@178 1315
pankso@244 1316 #: settings.cgi:93
claudinei@178 1317 msgid "Delete user"
claudinei@178 1318 msgstr "Deletar usuário"
claudinei@178 1319
pankso@244 1320 #: settings.cgi:94
claudinei@178 1321 msgid "Lock user"
claudinei@178 1322 msgstr "Bloquear usuário"
claudinei@178 1323
pankso@244 1324 #: settings.cgi:95
claudinei@178 1325 msgid "Unlock user"
claudinei@178 1326 msgstr "Desbloquear usuário"
claudinei@178 1327
pankso@244 1328 #: settings.cgi:102
claudinei@178 1329 msgid "Login"
claudinei@178 1330 msgstr "Login"
claudinei@178 1331
pankso@244 1332 #: settings.cgi:103
claudinei@178 1333 msgid "User ID"
claudinei@178 1334 msgstr "ID de usuário"
claudinei@178 1335
pankso@244 1336 #: settings.cgi:105
claudinei@178 1337 msgid "Home"
claudinei@178 1338 msgstr "Diretório Home"
claudinei@178 1339
pankso@244 1340 #: settings.cgi:106
claudinei@178 1341 msgid "Shell"
claudinei@178 1342 msgstr "Shell"
claudinei@178 1343
al@303 1344 #: settings.cgi:143
claudinei@178 1345 msgid "Password:"
claudinei@178 1346 msgstr "Senha:"
claudinei@178 1347
al@303 1348 #: settings.cgi:145
claudinei@178 1349 msgid "Change password"
claudinei@178 1350 msgstr "Alterar senha"
claudinei@178 1351
al@314 1352 #: settings.cgi:150
claudinei@178 1353 msgid "Add a new user"
claudinei@178 1354 msgstr "Adicionar um novo usuário"
claudinei@178 1355
al@314 1356 #: settings.cgi:155 installer.cgi:467
claudinei@178 1357 msgid "User login:"
claudinei@178 1358 msgstr "Login do usuário:"
claudinei@178 1359
al@314 1360 #: settings.cgi:157
claudinei@178 1361 msgid "User password:"
claudinei@178 1362 msgstr "Senha do usuário:"
claudinei@178 1363
al@314 1364 #: settings.cgi:160
claudinei@178 1365 msgid "Create user"
claudinei@178 1366 msgstr "Criar usuário"
claudinei@178 1367
al@314 1368 #: settings.cgi:166
claudinei@178 1369 msgid "Current user sessions"
claudinei@178 1370 msgstr "Sessões do usuário atual"
claudinei@178 1371
al@314 1372 #: settings.cgi:172
claudinei@178 1373 msgid "Last user sessions"
claudinei@178 1374 msgstr "Sessões do último usuário"
claudinei@178 1375
al@314 1376 #: settings.cgi:184
al@314 1377 msgid "Please wait..."
claudinei@341 1378 msgstr "Favor aguardar..."
al@314 1379
al@314 1380 #: settings.cgi:188
al@314 1381 msgid "Choose locale"
claudinei@341 1382 msgstr "Escolher locale"
al@314 1383
al@314 1384 #: settings.cgi:190
al@314 1385 msgid "Current locale settings:"
claudinei@341 1386 msgstr "Configuração atual de locale:"
al@314 1387
al@314 1388 #: settings.cgi:193
al@314 1389 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
claudinei@341 1390 msgstr "Locales instalados na máquina:"
al@314 1391
al@314 1392 #: settings.cgi:196
al@314 1393 msgid "Available locales:"
al@314 1394 msgstr "Locales disponíveis:"
al@314 1395
al@314 1396 #: settings.cgi:202
al@325 1397 msgid ""
al@325 1398 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
al@325 1399 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
al@325 1400 msgstr ""
claudinei@341 1401 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote "
claudinei@341 1402 "<a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma "
claudinei@341 1403 "listagem maior de locales."
al@325 1404
al@325 1405 #: settings.cgi:211
al@314 1406 msgid "Code"
claudinei@341 1407 msgstr "Código"
al@314 1408
al@325 1409 #: settings.cgi:212
al@314 1410 msgid "Language"
claudinei@341 1411 msgstr "Linguagem"
al@314 1412
al@325 1413 #: settings.cgi:213
al@314 1414 msgid "Territory"
claudinei@341 1415 msgstr "Território"
al@314 1416
al@325 1417 #: settings.cgi:247 settings.cgi:350 settings.cgi:363
al@314 1418 msgid "Activate"
al@314 1419 msgstr "Ativar"
al@314 1420
al@325 1421 #: settings.cgi:259
claudinei@178 1422 msgid "System settings"
claudinei@178 1423 msgstr "Configurações do sistema"
claudinei@178 1424
al@325 1425 #: settings.cgi:260
claudinei@178 1426 msgid "Manage system time, users or language settings"
claudinei@178 1427 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
claudinei@178 1428
al@325 1429 #: settings.cgi:268
claudinei@178 1430 msgid "System time"
claudinei@178 1431 msgstr "Tempo do sistema"
claudinei@178 1432
al@325 1433 #: settings.cgi:271
al@303 1434 msgid "Time zome:"
claudinei@341 1435 msgstr "Zona horária:"
claudinei@178 1436
al@325 1437 #: settings.cgi:273
al@303 1438 msgid "System time:"
claudinei@341 1439 msgstr "Tempo do sistema:"
claudinei@178 1440
al@325 1441 #: settings.cgi:274
al@303 1442 msgid "Hardware clock:"
claudinei@178 1443 msgstr "Relógio de hardware:"
claudinei@178 1444
al@325 1445 #: settings.cgi:276
claudinei@178 1446 msgid "Sync online"
claudinei@178 1447 msgstr "Sincronização online"
claudinei@178 1448
al@325 1449 #: settings.cgi:277
claudinei@178 1450 msgid "Set hardware clock"
claudinei@178 1451 msgstr "Configurar relógio do hardware"
claudinei@178 1452
al@325 1453 #: settings.cgi:285
claudinei@178 1454 msgid "System language"
claudinei@178 1455 msgstr "Linguagem do sistema"
claudinei@178 1456
al@325 1457 #: settings.cgi:297
claudinei@341 1458 #, sh-format
claudinei@178 1459 msgid ""
al@303 1460 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
al@303 1461 "locale."
claudinei@178 1462 msgstr ""
claudinei@341 1463 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale "
claudinei@178 1464
al@325 1465 #: settings.cgi:299
al@314 1466 msgid "Current system locale:"
claudinei@341 1467 msgstr "Locale da sessão atual:"
claudinei@178 1468
al@325 1469 #: settings.cgi:307
claudinei@178 1470 msgid "Console keymap"
claudinei@341 1471 msgstr "Mapa de teclado"
claudinei@178 1472
al@325 1473 #: settings.cgi:320
claudinei@341 1474 #, sh-format
al@303 1475 msgid "Current console keymap: $keymap"
claudinei@341 1476 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
claudinei@178 1477
al@325 1478 #: settings.cgi:337
claudinei@178 1479 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
claudinei@178 1480 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
claudinei@178 1481
al@325 1482 #: settings.cgi:346
claudinei@178 1483 msgid "Available keymaps:"
claudinei@178 1484 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
claudinei@178 1485
al@325 1486 #: settings.cgi:355
claudinei@178 1487 msgid "Panel configuration"
claudinei@178 1488 msgstr "Configuração do Painel"
claudinei@178 1489
al@325 1490 #: settings.cgi:359
claudinei@178 1491 msgid "Style:"
claudinei@178 1492 msgstr "Estilo:"
claudinei@178 1493
al@325 1494 #: settings.cgi:368
claudinei@178 1495 msgid "Panel password:"
claudinei@178 1496 msgstr "Senha do painel:"
claudinei@178 1497
al@325 1498 #: settings.cgi:374
al@303 1499 msgid "Configuration files:"
claudinei@341 1500 msgstr "Arquivos de configuração:"
claudinei@178 1501
al@325 1502 #: settings.cgi:376 styles/default/header.html:24
claudinei@178 1503 msgid "Panel"
claudinei@178 1504 msgstr "Painel"
claudinei@178 1505
al@325 1506 #: settings.cgi:378
claudinei@178 1507 msgid "Server"
claudinei@178 1508 msgstr "Servidor"
claudinei@178 1509
al@325 1510 #: settings.cgi:381
claudinei@178 1511 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
claudinei@178 1512 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug:"
claudinei@178 1513
al@314 1514 #: lib/libtazpanel:87
al@303 1515 msgid "connected"
al@303 1516 msgstr "Conectado"
al@303 1517
al@314 1518 #: lib/libtazpanel:104
claudinei@178 1519 msgid "IP Address"
claudinei@178 1520 msgstr "Endereço IP"
claudinei@178 1521
al@314 1522 #: lib/libtazpanel:105
claudinei@178 1523 msgid "Scan ports"
claudinei@178 1524 msgstr "Buscar portas"
claudinei@178 1525
al@314 1526 #: lib/libtazpanel:218
pankso@192 1527 msgid "Disk"
claudinei@341 1528 msgstr "Disco"
claudinei@178 1529
al@314 1530 #: lib/libtazpanel:219
al@303 1531 msgid "Label"
claudinei@341 1532 msgstr "Rótulo"
al@303 1533
al@314 1534 #: lib/libtazpanel:220
al@303 1535 msgid "Type"
claudinei@341 1536 msgstr "Tipo"
al@303 1537
al@314 1538 #: lib/libtazpanel:222
claudinei@178 1539 msgid "Available"
claudinei@178 1540 msgstr "Disponível"
claudinei@178 1541
al@314 1542 #: lib/libtazpanel:224
claudinei@178 1543 msgid "Mount point"
claudinei@178 1544 msgstr "Ponto de montagem"
pankso@184 1545
al@303 1546 #: installer.cgi:24
al@303 1547 msgid "TazPanel - Installer"
claudinei@341 1548 msgstr "TazPanel - Instalador"
al@303 1549
al@303 1550 #: installer.cgi:116
al@303 1551 #, sh-format
al@303 1552 msgid "Creating setup file $INSTFILE."
claudinei@341 1553 msgstr "Criando arquivo de configuração $INSTFILE."
al@303 1554
al@303 1555 #: installer.cgi:120 installer.cgi:127
domcox@266 1556 msgid "Setup File Error"
claudinei@341 1557 msgstr "Erro no arquivo de configuração"
domcox@266 1558
al@303 1559 #: installer.cgi:121
al@303 1560 #, sh-format
al@303 1561 msgid "The setup file <strong>$INSTFILE</strong> doesn't exist."
claudinei@341 1562 msgstr "O arquivo de configuração <strong>$INSTFILE</strong> não existe."
al@303 1563
al@303 1564 #: installer.cgi:142
domcox@266 1565 msgid "SliTaz Installer"
claudinei@341 1566 msgstr "Instalador do SliTaz"
domcox@266 1567
al@303 1568 #: installer.cgi:144
domcox@266 1569 msgid ""
al@303 1570 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@303 1571 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@303 1572 "web by downloading an ISO file."
domcox@266 1573 msgstr ""
claudinei@341 1574 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
claudinei@341 1575 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
claudinei@341 1576 "ISO de um endereço da internet."
domcox@266 1577
domcox@279 1578 #: installer.cgi:157
domcox@266 1579 msgid ""
al@303 1580 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@303 1581 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
al@325 1582 "except for any existing /home directory will be removed (note the home "
al@325 1583 "directory contents will be kept as is)."
domcox@266 1584 msgstr ""
claudinei@341 1585 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
claudinei@341 1586 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os dados "
claudinei@341 1587 "a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os arquivos do "
claudinei@341 1588 "/home serão mantidos como estão)."
domcox@266 1589
al@303 1590 #: installer.cgi:162
domcox@279 1591 msgid ""
al@303 1592 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@303 1593 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@325 1594 "graphically manage your partitions with Gparted."
domcox@279 1595 msgstr ""
claudinei@341 1596 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
claudinei@341 1597 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
claudinei@341 1598 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@279 1599
al@314 1600 #: installer.cgi:166 installer.cgi:246 styles/default/header.html:90
domcox@266 1601 msgid "Install SliTaz"
claudinei@341 1602 msgstr "Instalar o SliTaz"
domcox@266 1603
al@314 1604 #: installer.cgi:176
domcox@266 1605 msgid "Upgrade"
claudinei@341 1606 msgstr "Atualizar"
domcox@266 1607
al@314 1608 #: installer.cgi:178
domcox@266 1609 msgid ""
al@303 1610 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@303 1611 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@303 1612 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
al@303 1613 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@266 1614 msgstr ""
claudinei@341 1615 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios "
claudinei@341 1616 "/home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
claudinei@341 1617 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
claudinei@341 1618 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@266 1619
al@314 1620 #: installer.cgi:183 installer.cgi:259
domcox@266 1621 msgid "Upgrade SliTaz"
claudinei@341 1622 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@266 1623
al@314 1624 #: installer.cgi:192
domcox@279 1625 msgid "Partitioning"
claudinei@341 1626 msgstr "Particionando"
domcox@279 1627
al@314 1628 #: installer.cgi:195
domcox@279 1629 msgid ""
al@303 1630 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@303 1631 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
al@303 1632 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
al@303 1633 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
al@303 1634 "hard drive."
al@303 1635 msgstr ""
claudinei@341 1636 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
claudinei@341 1637 "Windows<sup>&trade;</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
claudinei@341 1638 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. "
claudinei@341 1639 "A distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
claudinei@341 1640 "existente no dísco rígido."
al@303 1641
al@314 1642 #: installer.cgi:201
al@303 1643 msgid ""
al@303 1644 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@303 1645 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@303 1646 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@303 1647 "comfy."
domcox@279 1648 msgstr ""
claudinei@341 1649 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
claudinei@341 1650 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
claudinei@341 1651 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@279 1652
al@314 1653 #: installer.cgi:206
domcox@279 1654 msgid ""
al@303 1655 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
al@303 1656 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
al@303 1657 "automatically."
domcox@279 1658 msgstr ""
claudinei@341 1659 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
claudinei@341 1660 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
claudinei@341 1661 "automaticamente."
domcox@279 1662
al@314 1663 #: installer.cgi:214
domcox@279 1664 msgid ""
al@303 1665 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted is a "
al@303 1666 "partition editor for graphically managing your disk partitions. Gparted "
al@303 1667 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@279 1668 msgstr ""
claudinei@341 1669 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
claudinei@341 1670 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@279 1671
al@314 1672 #: installer.cgi:218
domcox@279 1673 msgid ""
al@303 1674 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@303 1675 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@303 1676 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@303 1677 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@279 1678 msgstr ""
claudinei@341 1679 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
claudinei@341 1680 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio "
claudinei@341 1681 "de drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@279 1682
al@314 1683 #: installer.cgi:225
domcox@279 1684 msgid "Execute Gparted"
claudinei@341 1685 msgstr "Executar Gparted"
domcox@279 1686
al@314 1687 #: installer.cgi:227
domcox@279 1688 msgid "Continue installation"
claudinei@341 1689 msgstr "Continuar instalação"
domcox@279 1690
al@314 1691 #: installer.cgi:229
domcox@279 1692 msgid ""
al@303 1693 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@303 1694 "continue installation."
domcox@279 1695 msgstr ""
claudinei@341 1696 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar "
claudinei@341 1697 "com a instalação."
domcox@279 1698
al@314 1699 #: installer.cgi:234 installer.cgi:504 installer.cgi:515
domcox@279 1700 msgid "Back to Installer Start Page"
claudinei@341 1701 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@279 1702
al@314 1703 #: installer.cgi:236
domcox@279 1704 msgid "Continue Installation"
claudinei@341 1705 msgstr "Continuar instalação"
al@303 1706
al@314 1707 #: installer.cgi:248
al@303 1708 msgid ""
al@303 1709 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@303 1710 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
al@325 1711 "all data except for any existing /home directory will be removed (note the "
al@325 1712 "home directory contents will be kept as is)."
domcox@279 1713 msgstr ""
claudinei@341 1714 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
claudinei@341 1715 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
claudinei@341 1716 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
claudinei@341 1717 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@279 1718
al@314 1719 #: installer.cgi:261
domcox@266 1720 msgid ""
al@303 1721 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@303 1722 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@303 1723 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@303 1724 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@266 1725 msgstr ""
claudinei@341 1726 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
claudinei@341 1727 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
claudinei@341 1728 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
claudinei@341 1729 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@266 1730
al@314 1731 #: installer.cgi:275
al@303 1732 msgid "Slitaz source media"
claudinei@341 1733 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@266 1734
al@314 1735 #: installer.cgi:279
domcox@266 1736 msgid "LiveCD"
claudinei@341 1737 msgstr "LiveCD"
domcox@266 1738
al@314 1739 #: installer.cgi:282
al@303 1740 msgid "LiveUSB:"
claudinei@341 1741 msgstr "LiveUSB"
domcox@266 1742
al@314 1743 #: installer.cgi:308
al@303 1744 msgid "ISO file:"
claudinei@341 1745 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@266 1746
al@314 1747 #: installer.cgi:309
al@303 1748 msgid "Full path to the ISO image file"
claudinei@341 1749 msgstr "Caminho completo para a imagem ISO"
al@303 1750
al@314 1751 #: installer.cgi:312
al@303 1752 msgid "Web:"
claudinei@341 1753 msgstr "Web:"
domcox@266 1754
al@314 1755 #: installer.cgi:313
domcox@266 1756 msgid "Stable"
claudinei@341 1757 msgstr "Estável"
domcox@266 1758
al@314 1759 #: installer.cgi:314
domcox@266 1760 msgid "Cooking"
claudinei@341 1761 msgstr "Cooking"
domcox@266 1762
al@314 1763 #: installer.cgi:316
domcox@266 1764 msgid "URL:"
claudinei@341 1765 msgstr "URL:"
domcox@266 1766
al@314 1767 #: installer.cgi:317
domcox@266 1768 msgid "Full url to an ISO image file"
claudinei@341 1769 msgstr "URL completa para a imagem ISO"
domcox@266 1770
al@314 1771 #: installer.cgi:326
domcox@279 1772 msgid "Hard Disk Drive"
claudinei@341 1773 msgstr "Disco rígido"
domcox@266 1774
al@314 1775 #: installer.cgi:335
domcox@279 1776 msgid "Install Slitaz to partition:"
claudinei@341 1777 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@266 1778
al@314 1779 #: installer.cgi:340 installer.cgi:375 installer.cgi:407
domcox@266 1780 msgid "None"
claudinei@341 1781 msgstr "Nenhum"
domcox@266 1782
al@314 1783 #: installer.cgi:351 installer.cgi:418
al@303 1784 msgid "Format partition as:"
claudinei@341 1785 msgstr "Formatar partição como:"
domcox@266 1786
al@314 1787 #: installer.cgi:370
domcox@279 1788 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
claudinei@341 1789 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@266 1790
al@314 1791 #: installer.cgi:391
domcox@279 1792 msgid "Options"
claudinei@341 1793 msgstr "Opções"
domcox@279 1794
al@314 1795 #: installer.cgi:399
domcox@279 1796 msgid "home partition"
claudinei@341 1797 msgstr "Partição home"
domcox@266 1798
al@314 1799 #: installer.cgi:402
domcox@266 1800 msgid "Use a separate partition for /home:"
claudinei@341 1801 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@266 1802
al@314 1803 #: installer.cgi:437
domcox@279 1804 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@341 1805 msgstr "Nome do host:"
domcox@266 1806
al@314 1807 #: installer.cgi:438
domcox@266 1808 msgid "Name of your system"
claudinei@341 1809 msgstr "Nome do sistema"
domcox@266 1810
al@314 1811 #: installer.cgi:448
domcox@266 1812 msgid "Root"
claudinei@341 1813 msgstr "Root"
domcox@266 1814
al@314 1815 #: installer.cgi:450
domcox@266 1816 msgid "Root passwd:"
claudinei@341 1817 msgstr "Senha do root:"
domcox@266 1818
al@314 1819 #: installer.cgi:451 installer.cgi:454
domcox@266 1820 msgid "Password of root"
claudinei@341 1821 msgstr "Senha do root"
domcox@266 1822
al@314 1823 #: installer.cgi:453 installer.cgi:475
domcox@266 1824 msgid "Confirm password:"
claudinei@341 1825 msgstr "Confirmar senha:"
domcox@266 1826
al@314 1827 #: installer.cgi:465
domcox@266 1828 msgid "User"
claudinei@341 1829 msgstr "Usuário"
domcox@266 1830
al@314 1831 #: installer.cgi:468
domcox@266 1832 msgid "Name of the first user"
claudinei@341 1833 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@266 1834
al@314 1835 #: installer.cgi:472
domcox@266 1836 msgid "User passwd:"
domcox@266 1837 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@266 1838
al@314 1839 #: installer.cgi:473 installer.cgi:476
domcox@266 1840 msgid "Password of the first user"
claudinei@341 1841 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@266 1842
al@314 1843 #: installer.cgi:486
domcox@266 1844 msgid "Grub"
claudinei@341 1845 msgstr "Grub"
domcox@266 1846
al@314 1847 #: installer.cgi:489
domcox@279 1848 msgid ""
domcox@279 1849 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
domcox@279 1850 "install grub by hand yourself."
domcox@266 1851 msgstr ""
claudinei@341 1852 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não "
claudinei@341 1853 "ser que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@266 1854
al@314 1855 #: installer.cgi:492
domcox@279 1856 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
claudinei@341 1857 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@266 1858
al@314 1859 #: installer.cgi:501
domcox@279 1860 msgid "Back to partitioning"
claudinei@341 1861 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@266 1862
al@314 1863 #: installer.cgi:508
domcox@266 1864 msgid "Proceed to SliTaz installation"
claudinei@341 1865 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@266 1866
al@314 1867 #: installer.cgi:510
domcox@266 1868 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
claudinei@341 1869 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@266 1870
al@314 1871 #: installer.cgi:512
domcox@266 1872 msgid "Installation failed. See log"
claudinei@341 1873 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@266 1874
al@325 1875 #: installer.cgi:531
domcox@266 1876 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
claudinei@341 1877 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@266 1878
al@325 1879 #: installer.cgi:537
domcox@266 1880 msgid ""
al@303 1881 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
al@303 1882 "want to go there manually"
domcox@266 1883 msgstr ""
claudinei@341 1884 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
claudinei@341 1885 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@266 1886
al@325 1887 #: installer.cgi:552 installer.cgi:567
domcox@266 1888 msgid "Tazinst Error"
claudinei@341 1889 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@266 1890
al@325 1891 #: installer.cgi:553
domcox@266 1892 msgid ""
al@303 1893 "<strong>tazinst</strong>, the lightweight SliTaz HDD installer is missing. "
al@325 1894 "Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@266 1895 msgstr ""
claudinei@341 1896 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. "
claudinei@341 1897 "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@266 1898
al@325 1899 #: installer.cgi:556
domcox@266 1900 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
claudinei@341 1901 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-tools:"
domcox@266 1902
al@325 1903 #: installer.cgi:582
domcox@266 1904 msgid "Proceeding: ()"
claudinei@341 1905 msgstr "Continuando: ()"
domcox@266 1906
al@325 1907 #: installer.cgi:583
al@303 1908 msgid "Please wait until processing is complete"
claudinei@341 1909 msgstr "Por favor aguarde o fim do processo"
al@303 1910
al@325 1911 #: installer.cgi:589
al@303 1912 msgid "Completed."
claudinei@341 1913 msgstr "Completado."
al@303 1914
al@325 1915 #: installer.cgi:623
al@303 1916 msgid "Hostname error"
claudinei@341 1917 msgstr "Erro no nome do host"
al@303 1918
al@325 1919 #: installer.cgi:627
al@303 1920 msgid "Root password error"
claudinei@341 1921 msgstr "Erro na senha"
al@303 1922
al@325 1923 #: installer.cgi:631
al@303 1924 msgid "User login error"
claudinei@341 1925 msgstr "Erro no login do usuário"
al@303 1926
al@325 1927 #: installer.cgi:635
al@303 1928 msgid "User password error"
claudinei@341 1929 msgstr "Erro na senha do usuário"
al@303 1930
al@325 1931 #: installer.cgi:638 installer.cgi:649
domcox@279 1932 msgid "Do you really want to continue?"
claudinei@341 1933 msgstr "Você deseja continuar?"
domcox@279 1934
al@303 1935 #: help.cgi:20
al@303 1936 msgid "Manual"
claudinei@341 1937 msgstr "Manual"
al@303 1938
al@303 1939 #: help.cgi:28
al@303 1940 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
claudinei@341 1941 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
al@303 1942
al@314 1943 #: styles/default/header.html:29
al@303 1944 msgid "Processes"
claudinei@341 1945 msgstr "Processos"
al@303 1946
al@314 1947 #: styles/default/header.html:31
al@303 1948 msgid "Create Report"
al@303 1949 msgstr "Criar relatório"
al@303 1950
al@314 1951 #: styles/default/header.html:34
al@303 1952 msgid "Packages"
claudinei@341 1953 msgstr "Pacotes"
al@303 1954
al@314 1955 #: styles/default/header.html:41
al@303 1956 msgid "Check updates"
al@303 1957 msgstr "Checar atualizações"
al@303 1958
al@314 1959 #: styles/default/header.html:49
al@303 1960 msgid "Ethernet"
claudinei@341 1961 msgstr "Ethernet"
al@303 1962
al@314 1963 #: styles/default/header.html:51
al@303 1964 msgid "Wireless"
claudinei@341 1965 msgstr "Redes sem fio"
al@303 1966
al@314 1967 #: styles/default/header.html:53
al@303 1968 msgid "Config file"
al@303 1969 msgstr "Arquivo de configuração"
al@303 1970
al@314 1971 #: styles/default/header.html:56
al@303 1972 msgid "Settings"
claudinei@341 1973 msgstr "Configurações"
al@303 1974
al@314 1975 #: styles/default/header.html:59
al@303 1976 msgid "Users"
claudinei@341 1977 msgstr "Usuários"
al@303 1978
al@314 1979 #: styles/default/header.html:62
al@303 1980 msgid "Boot"
claudinei@341 1981 msgstr "Boot"
al@303 1982
al@314 1983 #: styles/default/header.html:72
al@303 1984 msgid "Hardware"
claudinei@341 1985 msgstr "Hardware"
al@303 1986
al@314 1987 #: styles/default/header.html:80
al@303 1988 msgid "Live"
claudinei@341 1989 msgstr "Live"
al@303 1990
al@314 1991 #: styles/default/header.html:82
al@303 1992 msgid "Create a live USB key"
claudinei@341 1993 msgstr "Criar uma mídia LiveUSB"
al@303 1994
al@314 1995 #: styles/default/header.html:83
al@303 1996 msgid "Create a live CD-ROM"
claudinei@341 1997 msgstr "Criar um LiveCD"
al@303 1998
al@314 1999 #: styles/default/header.html:91
al@303 2000 msgid "Upgrade system"
claudinei@341 2001 msgstr "Atualizar sistema"
al@303 2002
al@314 2003 #: styles/default/footer.html:6
al@303 2004 msgid "Copyright"
claudinei@341 2005 msgstr "Copyright"
al@303 2006
al@314 2007 #: styles/default/footer.html:8
al@303 2008 msgid "BSD License"
claudinei@341 2009 msgstr "BSD License"
al@303 2010
al@303 2011 #~ msgid "List:"
al@303 2012 #~ msgstr "Lista:"
al@303 2013
al@303 2014 #~ msgid "System time :"
al@303 2015 #~ msgstr "Tempo do sistema:"
al@303 2016
al@303 2017 #~ msgid "Usage:"
al@303 2018 #~ msgstr "Uso:"
al@303 2019
al@303 2020 #~ msgid "Output of"
al@303 2021 #~ msgstr "Saída de"
al@303 2022
al@303 2023 #~ msgid "Host:"
al@303 2024 #~ msgstr "Host:"
al@303 2025
al@303 2026 #, fuzzy
al@303 2027 #~ msgid "Uptime :"
al@303 2028 #~ msgstr "Uptime :"
al@303 2029
al@303 2030 #~ msgid "Live USB"
al@303 2031 #~ msgstr "Live USB"
al@303 2032
al@303 2033 #~ msgid "Connection:"
al@303 2034 #~ msgstr "Conexão"
al@303 2035
domcox@279 2036 #, fuzzy
domcox@279 2037 #~ msgid "Host"
claudinei@341 2038 j~ msgstr "Host:"