rev |
line source |
claudinei@178
|
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
|
claudinei@178
|
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
|
claudinei@178
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
|
claudinei@178
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
|
claudinei@178
|
5 #
|
claudinei@178
|
6 msgid ""
|
claudinei@178
|
7 msgstr ""
|
al@314
|
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
|
claudinei@178
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@325
|
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 22:37+0000\n"
|
claudinei@341
|
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n"
|
claudinei@341
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013\n"
|
claudinei@178
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
claudinei@178
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
claudinei@178
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
claudinei@178
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
claudinei@178
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@178
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
claudinei@178
|
19
|
al@303
|
20 #: tazpanel:35
|
claudinei@341
|
21 #, sh-format
|
al@303
|
22 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
|
claudinei@341
|
23 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
|
al@303
|
24
|
pankso@184
|
25 #: tazpanel:37
|
pankso@187
|
26 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
|
claudinei@341
|
27 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
|
claudinei@178
|
28
|
pankso@184
|
29 #: tazpanel:42
|
claudinei@178
|
30 msgid "Stopping TazPanel web server..."
|
claudinei@178
|
31 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
|
claudinei@178
|
32
|
pankso@184
|
33 #: tazpanel:46
|
claudinei@178
|
34 msgid "Changing password for TazPanel"
|
claudinei@178
|
35 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
|
claudinei@178
|
36
|
pankso@184
|
37 #: tazpanel:47
|
claudinei@178
|
38 msgid "New password: "
|
claudinei@178
|
39 msgstr "Nova senha: "
|
claudinei@178
|
40
|
pankso@184
|
41 #: tazpanel:49
|
claudinei@178
|
42 msgid "Password changed successfully"
|
claudinei@178
|
43 msgstr "Senha mudada com sucesso"
|
claudinei@178
|
44
|
al@303
|
45 #: tazpanel:54
|
al@303
|
46 #, sh-format
|
al@303
|
47 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
|
claudinei@341
|
48 msgstr "Utilização: $program_name [start|stop|passwd]"
|
claudinei@178
|
49
|
al@314
|
50 #: index.cgi:38 index.cgi:84
|
claudinei@178
|
51 msgid "Differences"
|
claudinei@178
|
52 msgstr "Diferenças"
|
claudinei@178
|
53
|
al@314
|
54 #: index.cgi:73
|
al@303
|
55 msgid "TazPanel - File"
|
claudinei@341
|
56 msgstr "TazPanel - Arquivo"
|
al@303
|
57
|
al@314
|
58 #: index.cgi:82
|
claudinei@178
|
59 msgid "Save"
|
claudinei@178
|
60 msgstr "Salvar"
|
claudinei@178
|
61
|
al@325
|
62 #: index.cgi:104 settings.cgi:340
|
claudinei@178
|
63 msgid "Edit"
|
claudinei@178
|
64 msgstr "Editar"
|
claudinei@178
|
65
|
al@314
|
66 #: index.cgi:128
|
al@303
|
67 msgid "TazPanel - Terminal"
|
claudinei@341
|
68 msgstr "TazPanel - Terminal"
|
al@303
|
69
|
al@314
|
70 #: index.cgi:142
|
al@303
|
71 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
|
al@303
|
72 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas"
|
al@303
|
73
|
al@314
|
74 #: index.cgi:144 index.cgi:161
|
al@303
|
75 #, sh-format
|
al@303
|
76 msgid "Commands: $commands"
|
al@303
|
77 msgstr "Comandos: $commands"
|
al@303
|
78
|
al@314
|
79 #: index.cgi:149
|
al@303
|
80 #, sh-format
|
al@303
|
81 msgid "Downloading to: $dl"
|
al@303
|
82 msgstr "Baixando para: $dl"
|
al@303
|
83
|
al@314
|
84 #: index.cgi:156
|
al@303
|
85 #, sh-format
|
al@303
|
86 msgid "$cmd needs an argument"
|
claudinei@341
|
87 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
|
al@303
|
88
|
al@314
|
89 #: index.cgi:160
|
al@303
|
90 #, sh-format
|
al@303
|
91 msgid "Unknown command: $cmd"
|
claudinei@341
|
92 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
|
al@303
|
93
|
al@314
|
94 #: index.cgi:168
|
al@303
|
95 msgid "TazPanel - Process activity"
|
al@303
|
96 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
|
al@303
|
97
|
al@314
|
98 #: index.cgi:170
|
al@303
|
99 msgid "Refresh:"
|
claudinei@341
|
100 msgstr "Recarregar:"
|
al@303
|
101
|
al@314
|
102 #: index.cgi:175
|
al@303
|
103 msgid "1s"
|
claudinei@341
|
104 msgstr "1s"
|
al@303
|
105
|
al@314
|
106 #: index.cgi:176
|
al@303
|
107 msgid "5s"
|
claudinei@341
|
108 msgstr "5s"
|
al@303
|
109
|
al@314
|
110 #: index.cgi:177
|
al@303
|
111 msgid "10s"
|
claudinei@341
|
112 msgstr "10s"
|
al@303
|
113
|
al@314
|
114 #: index.cgi:178 live.cgi:152
|
al@303
|
115 msgid "none"
|
claudinei@341
|
116 msgstr "nenhum"
|
al@303
|
117
|
al@314
|
118 #: index.cgi:195
|
al@303
|
119 msgid "TazPanel - Debug"
|
claudinei@341
|
120 msgstr "TazPanel - Debug"
|
al@303
|
121
|
al@314
|
122 #: index.cgi:198
|
al@303
|
123 msgid "HTTP Environment"
|
claudinei@341
|
124 msgstr "Ambiente HTTP"
|
al@303
|
125
|
al@314
|
126 #: index.cgi:206
|
al@303
|
127 msgid "TazPanel - System report"
|
al@303
|
128 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
|
al@303
|
129
|
al@314
|
130 #: index.cgi:211
|
al@303
|
131 #, sh-format
|
al@303
|
132 msgid "Reporting to: $output"
|
al@303
|
133 msgstr "Reportando a: $output"
|
al@303
|
134
|
al@314
|
135 #: index.cgi:214
|
al@303
|
136 msgid "Creating report header..."
|
al@303
|
137 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
|
al@303
|
138
|
al@314
|
139 #: index.cgi:221 index.cgi:238
|
al@303
|
140 msgid "SliTaz system report"
|
al@303
|
141 msgstr "Relatório do sistema"
|
al@303
|
142
|
al@314
|
143 #: index.cgi:235
|
al@303
|
144 msgid "Creating system summary..."
|
al@303
|
145 msgstr "Criando resumo do sistema..."
|
al@303
|
146
|
al@314
|
147 #: index.cgi:239
|
al@303
|
148 msgid "Date:"
|
claudinei@341
|
149 msgstr "Data:"
|
al@303
|
150
|
al@314
|
151 #: index.cgi:250
|
al@303
|
152 msgid "Getting hardware info..."
|
al@303
|
153 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
|
al@303
|
154
|
al@314
|
155 #: index.cgi:268
|
al@303
|
156 msgid "Getting networking info..."
|
al@303
|
157 msgstr "Obtendo informação da rede..."
|
al@303
|
158
|
al@314
|
159 #: index.cgi:282
|
al@303
|
160 msgid "Getting filesystems info..."
|
al@303
|
161 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
|
al@303
|
162
|
al@314
|
163 #: index.cgi:302
|
al@303
|
164 msgid "Getting boot logs..."
|
al@303
|
165 msgstr "Gerando logs de boot..."
|
al@303
|
166
|
al@314
|
167 #: index.cgi:305 boot.cgi:29 boot.cgi:34
|
al@303
|
168 msgid "Kernel messages"
|
al@303
|
169 msgstr "Mensagens do kernel"
|
al@303
|
170
|
al@314
|
171 #: index.cgi:308 boot.cgi:30 boot.cgi:38
|
al@303
|
172 msgid "Boot scripts"
|
al@303
|
173 msgstr "Scripts de boot"
|
al@303
|
174
|
al@314
|
175 #: index.cgi:313
|
al@303
|
176 msgid "Creating report footer..."
|
al@303
|
177 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
|
al@303
|
178
|
al@314
|
179 #: index.cgi:325
|
al@303
|
180 msgid "View report"
|
al@303
|
181 msgstr "Ver relatório"
|
al@303
|
182
|
al@314
|
183 #: index.cgi:326
|
al@303
|
184 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
|
al@303
|
185 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
|
al@303
|
186
|
al@314
|
187 #: index.cgi:342
|
al@303
|
188 #, sh-format
|
al@303
|
189 msgid "Host: $hostname"
|
al@303
|
190 msgstr "Nome do host: $hostname"
|
al@303
|
191
|
al@314
|
192 #: index.cgi:343
|
al@303
|
193 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
|
al@303
|
194 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
|
al@303
|
195
|
al@314
|
196 #: index.cgi:347 styles/default/header.html:27
|
pankso@192
|
197 msgid "Terminal"
|
claudinei@228
|
198 msgstr "Terminal"
|
pankso@192
|
199
|
al@314
|
200 #: index.cgi:349
|
claudinei@178
|
201 msgid "Process activity"
|
claudinei@228
|
202 msgstr "Atividade de processos"
|
claudinei@178
|
203
|
al@314
|
204 #: index.cgi:351
|
pankso@184
|
205 msgid "Create a report"
|
claudinei@228
|
206 msgstr "Criar relatório"
|
pankso@184
|
207
|
al@317
|
208 #: index.cgi:355 pkgs.cgi:948
|
claudinei@178
|
209 msgid "Summary"
|
claudinei@178
|
210 msgstr "Sumário"
|
claudinei@178
|
211
|
al@314
|
212 #: index.cgi:358
|
al@303
|
213 msgid "Uptime:"
|
al@303
|
214 msgstr "Uptime:"
|
al@303
|
215
|
al@314
|
216 #: index.cgi:361
|
pankso@184
|
217 #, fuzzy
|
al@303
|
218 msgid "Memory in Mb:"
|
claudinei@178
|
219 msgstr "Memória em MB"
|
claudinei@178
|
220
|
al@314
|
221 #: index.cgi:366
|
al@303
|
222 #, sh-format
|
al@303
|
223 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
|
claudinei@341
|
224 msgstr "Total: $memtoal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
|
al@303
|
225
|
al@314
|
226 #: index.cgi:371
|
al@303
|
227 msgid "Linux kernel:"
|
claudinei@341
|
228 msgstr "Kernel Linux:"
|
pankso@184
|
229
|
al@314
|
230 #: index.cgi:380
|
claudinei@178
|
231 msgid "Network status"
|
claudinei@178
|
232 msgstr "Status da Rede"
|
claudinei@178
|
233
|
al@314
|
234 #: index.cgi:385 hardware.cgi:202
|
claudinei@178
|
235 msgid "Filesystem usage statistics"
|
claudinei@178
|
236 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
|
claudinei@178
|
237
|
al@314
|
238 #: index.cgi:417
|
claudinei@178
|
239 msgid "Panel Activity"
|
claudinei@178
|
240 msgstr "Atividade do painel"
|
claudinei@178
|
241
|
al@303
|
242 #: pkgs.cgi:17
|
al@303
|
243 msgid "TazPanel - Packages"
|
claudinei@341
|
244 msgstr "TazPanel - Pacotes"
|
al@303
|
245
|
al@303
|
246 #: pkgs.cgi:51
|
al@303
|
247 msgid "Last recharge:"
|
claudinei@341
|
248 msgstr "Última recarga:"
|
claudinei@178
|
249
|
al@303
|
250 #: pkgs.cgi:58
|
al@303
|
251 msgid "(Older than 10 days)"
|
claudinei@341
|
252 msgstr "(Mais de 10 dias)"
|
al@303
|
253
|
pankso@287
|
254 #: pkgs.cgi:60
|
al@303
|
255 msgid "(Not older than 10 days)"
|
claudinei@341
|
256 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
|
al@303
|
257
|
al@303
|
258 #: pkgs.cgi:64
|
al@303
|
259 msgid "Installed packages:"
|
claudinei@341
|
260 msgstr "Pacotes instalados:"
|
claudinei@178
|
261
|
al@303
|
262 #: pkgs.cgi:66
|
al@303
|
263 msgid "Mirrored packages:"
|
claudinei@341
|
264 msgstr "Pacotes no mirror:"
|
claudinei@178
|
265
|
al@303
|
266 #: pkgs.cgi:68
|
al@303
|
267 msgid "Upgradeable packages:"
|
claudinei@341
|
268 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
|
claudinei@178
|
269
|
al@317
|
270 #: pkgs.cgi:70 pkgs.cgi:707
|
al@303
|
271 msgid "Installed files:"
|
al@303
|
272 msgstr "Pacotes instalados:"
|
al@303
|
273
|
al@303
|
274 #: pkgs.cgi:72
|
al@303
|
275 msgid "Blocked packages:"
|
claudinei@341
|
276 msgstr "Pacotes bloqueados:"
|
claudinei@178
|
277
|
al@303
|
278 #: pkgs.cgi:86
|
al@303
|
279 msgid "Delete"
|
claudinei@341
|
280 msgstr "Deletar"
|
al@303
|
281
|
al@303
|
282 #: pkgs.cgi:89
|
al@303
|
283 msgid "Use as default"
|
claudinei@341
|
284 msgstr "Usar como padrão"
|
al@303
|
285
|
al@303
|
286 #: pkgs.cgi:120
|
claudinei@178
|
287 msgid "Search"
|
claudinei@178
|
288 msgstr "Buscar"
|
claudinei@178
|
289
|
al@303
|
290 #: pkgs.cgi:122
|
claudinei@178
|
291 msgid "Files"
|
claudinei@178
|
292 msgstr "Arquivos"
|
claudinei@178
|
293
|
al@325
|
294 #: pkgs.cgi:134 pkgs.cgi:867 network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256
|
al@314
|
295 #: boot.cgi:82 settings.cgi:104 lib/libtazpanel:102
|
claudinei@178
|
296 msgid "Name"
|
claudinei@178
|
297 msgstr "Nome"
|
claudinei@178
|
298
|
al@303
|
299 #: pkgs.cgi:135
|
claudinei@178
|
300 msgid "Version"
|
claudinei@178
|
301 msgstr "Versão"
|
claudinei@178
|
302
|
al@325
|
303 #: pkgs.cgi:136 boot.cgi:83 settings.cgi:214
|
claudinei@178
|
304 msgid "Description"
|
claudinei@178
|
305 msgstr "Descrição"
|
claudinei@178
|
306
|
al@303
|
307 #: pkgs.cgi:137
|
claudinei@178
|
308 msgid "Web"
|
claudinei@178
|
309 msgstr "Web"
|
claudinei@178
|
310
|
al@303
|
311 #: pkgs.cgi:147
|
al@303
|
312 msgid "Categories"
|
claudinei@341
|
313 msgstr "Categorias"
|
al@303
|
314
|
al@303
|
315 #: pkgs.cgi:148
|
al@303
|
316 msgid "Base-system"
|
claudinei@341
|
317 msgstr "Base-system"
|
al@303
|
318
|
al@303
|
319 #: pkgs.cgi:149
|
al@303
|
320 msgid "X window"
|
claudinei@341
|
321 msgstr "X window"
|
al@303
|
322
|
al@303
|
323 #: pkgs.cgi:150
|
al@303
|
324 msgid "Utilities"
|
claudinei@341
|
325 msgstr "Utilitários"
|
al@303
|
326
|
al@314
|
327 #: pkgs.cgi:151 styles/default/header.html:46
|
al@303
|
328 #, fuzzy
|
al@303
|
329 msgid "Network"
|
al@303
|
330 msgstr "Rede"
|
al@303
|
331
|
al@303
|
332 #: pkgs.cgi:152
|
al@303
|
333 msgid "Games"
|
claudinei@341
|
334 msgstr "Jogos"
|
al@303
|
335
|
al@303
|
336 #: pkgs.cgi:153
|
al@303
|
337 msgid "Graphics"
|
claudinei@341
|
338 msgstr "Gráficos"
|
al@303
|
339
|
al@303
|
340 #: pkgs.cgi:154
|
al@303
|
341 msgid "Office"
|
claudinei@341
|
342 msgstr "Escritório"
|
al@303
|
343
|
al@303
|
344 #: pkgs.cgi:155
|
al@303
|
345 msgid "Multimedia"
|
claudinei@341
|
346 msgstr "Multimídia"
|
al@303
|
347
|
al@303
|
348 #: pkgs.cgi:156
|
al@303
|
349 msgid "Development"
|
claudinei@341
|
350 msgstr "Desenvolvimento"
|
al@303
|
351
|
al@303
|
352 #: pkgs.cgi:157
|
al@303
|
353 msgid "System tools"
|
claudinei@341
|
354 msgstr "Ferramentas do sistema"
|
al@303
|
355
|
al@303
|
356 #: pkgs.cgi:158
|
al@303
|
357 msgid "Security"
|
claudinei@341
|
358 msgstr "Segurança"
|
al@303
|
359
|
al@303
|
360 #: pkgs.cgi:159
|
al@303
|
361 msgid "Misc"
|
claudinei@341
|
362 msgstr "Misc"
|
al@303
|
363
|
al@303
|
364 #: pkgs.cgi:160
|
al@303
|
365 msgid "Meta"
|
claudinei@341
|
366 msgstr "Meta"
|
al@303
|
367
|
al@303
|
368 #: pkgs.cgi:161
|
al@303
|
369 msgid "Non free"
|
claudinei@341
|
370 msgstr "Não livre"
|
al@303
|
371
|
al@303
|
372 #: pkgs.cgi:162
|
al@303
|
373 msgid "All"
|
claudinei@341
|
374 msgstr "Todos"
|
al@303
|
375
|
al@303
|
376 #: pkgs.cgi:168
|
al@303
|
377 msgid "Repositories"
|
claudinei@341
|
378 msgstr "Repositórios"
|
al@303
|
379
|
al@303
|
380 #: pkgs.cgi:169
|
al@303
|
381 msgid "Public"
|
claudinei@341
|
382 msgstr "Público"
|
al@303
|
383
|
al@303
|
384 #: pkgs.cgi:177
|
al@303
|
385 msgid "Any"
|
claudinei@341
|
386 msgstr "Qualquer"
|
al@303
|
387
|
al@303
|
388 #: pkgs.cgi:217 pkgs.cgi:339
|
al@303
|
389 msgid "Listing packages..."
|
claudinei@341
|
390 msgstr "Listando pacotes..."
|
al@303
|
391
|
al@303
|
392 #: pkgs.cgi:220 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:412 pkgs.cgi:479 pkgs.cgi:520
|
al@317
|
393 #: pkgs.cgi:580 pkgs.cgi:659 pkgs.cgi:952 styles/default/header.html:37
|
claudinei@178
|
394 msgid "My packages"
|
claudinei@178
|
395 msgstr "Meus pacotes"
|
claudinei@178
|
396
|
al@303
|
397 #: pkgs.cgi:225 pkgs.cgi:284 pkgs.cgi:347 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:511
|
pankso@244
|
398 #: settings.cgi:92
|
claudinei@178
|
399 msgid "Selection:"
|
claudinei@178
|
400 msgstr "Seleção:"
|
claudinei@178
|
401
|
al@317
|
402 #: pkgs.cgi:226 pkgs.cgi:607
|
al@303
|
403 msgid "Remove"
|
al@303
|
404 msgstr "Remover"
|
claudinei@178
|
405
|
al@303
|
406 #: pkgs.cgi:230 pkgs.cgi:289 pkgs.cgi:354 pkgs.cgi:408 pkgs.cgi:518
|
al@317
|
407 #: pkgs.cgi:962 styles/default/header.html:39
|
al@303
|
408 msgid "Recharge list"
|
al@303
|
409 msgstr "Recarregar lista"
|
al@303
|
410
|
al@303
|
411 #: pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:356 pkgs.cgi:410 pkgs.cgi:477
|
al@317
|
412 #: pkgs.cgi:964
|
al@303
|
413 msgid "Check upgrades"
|
al@303
|
414 msgstr "Checar atualizações"
|
al@303
|
415
|
al@303
|
416 #: pkgs.cgi:275
|
al@303
|
417 msgid "Listing linkable packages..."
|
claudinei@341
|
418 msgstr "Listando pacotes ligados..."
|
al@303
|
419
|
al@317
|
420 #: pkgs.cgi:278 pkgs.cgi:958
|
claudinei@178
|
421 msgid "Linkable packages"
|
claudinei@178
|
422 msgstr "Pacotes ligáveis"
|
claudinei@178
|
423
|
al@303
|
424 #: pkgs.cgi:285
|
al@303
|
425 msgid "Link"
|
claudinei@341
|
426 msgstr "Ligação"
|
claudinei@178
|
427
|
al@303
|
428 #: pkgs.cgi:342
|
al@303
|
429 #, sh-format
|
al@303
|
430 msgid "Category: $category"
|
al@303
|
431 msgstr "Categoria: $category"
|
al@303
|
432
|
al@317
|
433 #: pkgs.cgi:366 pkgs.cgi:838
|
al@303
|
434 #, sh-format
|
al@303
|
435 msgid "Repository: $Repo_Name"
|
claudinei@341
|
436 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
|
al@303
|
437
|
al@303
|
438 #: pkgs.cgi:394
|
al@303
|
439 msgid "Searching packages..."
|
claudinei@341
|
440 msgstr "Buscando pacotes..."
|
al@303
|
441
|
al@303
|
442 #: pkgs.cgi:397
|
claudinei@178
|
443 msgid "Search packages"
|
claudinei@178
|
444 msgstr "Buscar pacotes"
|
claudinei@178
|
445
|
al@303
|
446 #: pkgs.cgi:404 pkgs.cgi:514
|
claudinei@178
|
447 msgid "Toogle all"
|
claudinei@178
|
448 msgstr "Alternar todos"
|
claudinei@178
|
449
|
al@303
|
450 #: pkgs.cgi:423
|
claudinei@178
|
451 msgid "Package"
|
claudinei@178
|
452 msgstr "Pacote"
|
claudinei@178
|
453
|
al@303
|
454 #: pkgs.cgi:424
|
claudinei@178
|
455 msgid "File"
|
claudinei@178
|
456 msgstr "Arquivo"
|
claudinei@178
|
457
|
al@303
|
458 #: pkgs.cgi:465
|
al@303
|
459 msgid "Recharging lists..."
|
claudinei@341
|
460 msgstr "Recarregando lista..."
|
al@303
|
461
|
al@303
|
462 #: pkgs.cgi:468
|
claudinei@178
|
463 msgid "Recharge"
|
claudinei@178
|
464 msgstr "Recarregar"
|
claudinei@178
|
465
|
al@303
|
466 #: pkgs.cgi:473
|
claudinei@178
|
467 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
claudinei@178
|
468 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
|
claudinei@178
|
469
|
al@303
|
470 #: pkgs.cgi:485
|
claudinei@178
|
471 msgid "Recharging packages list"
|
claudinei@178
|
472 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
|
claudinei@178
|
473
|
al@303
|
474 #: pkgs.cgi:490
|
claudinei@178
|
475 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
claudinei@178
|
476 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
|
claudinei@178
|
477
|
al@303
|
478 #: pkgs.cgi:503
|
al@303
|
479 #, fuzzy
|
al@303
|
480 msgid "Checking for upgrades..."
|
al@303
|
481 msgstr "Checar atualizações"
|
al@303
|
482
|
al@303
|
483 #: pkgs.cgi:506
|
claudinei@178
|
484 msgid "Up packages"
|
claudinei@178
|
485 msgstr "Pacotes atualizados"
|
claudinei@178
|
486
|
al@303
|
487 #: pkgs.cgi:575
|
claudinei@178
|
488 msgid "Performing tasks on packages"
|
claudinei@178
|
489 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
|
claudinei@178
|
490
|
al@303
|
491 #: pkgs.cgi:585
|
al@303
|
492 #, sh-format
|
al@303
|
493 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
|
claudinei@341
|
494 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
|
claudinei@341
|
495
|
claudinei@341
|
496 #: pkgs.cgi:591
|
claudinei@341
|
497 msgid "y"
|
claudinei@341
|
498 msgstr "y"
|
claudinei@178
|
499
|
al@317
|
500 #: pkgs.cgi:610
|
claudinei@178
|
501 msgid "Getting package info..."
|
claudinei@178
|
502 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
|
claudinei@178
|
503
|
al@317
|
504 #: pkgs.cgi:622 installer.cgi:155 styles/default/header.html:88
|
claudinei@178
|
505 msgid "Install"
|
claudinei@178
|
506 msgstr "Instalar"
|
claudinei@178
|
507
|
al@317
|
508 #: pkgs.cgi:626
|
claudinei@341
|
509 #, sh-format
|
al@303
|
510 msgid "Package $PACKAGE"
|
claudinei@341
|
511 msgstr "Pacote $PACKAGE"
|
al@303
|
512
|
al@317
|
513 #: pkgs.cgi:634
|
al@303
|
514 msgid "Install (Non Free)"
|
claudinei@341
|
515 msgstr "Instalar (Não livre)"
|
al@303
|
516
|
al@317
|
517 #: pkgs.cgi:642
|
claudinei@178
|
518 msgid "Unblock"
|
claudinei@178
|
519 msgstr "Desbloquear"
|
claudinei@178
|
520
|
al@317
|
521 #: pkgs.cgi:646
|
claudinei@178
|
522 msgid "Block"
|
claudinei@178
|
523 msgstr "Bloquear"
|
claudinei@178
|
524
|
al@317
|
525 #: pkgs.cgi:650
|
al@303
|
526 msgid "Repack"
|
claudinei@341
|
527 msgstr "Reempacotar"
|
al@303
|
528
|
al@317
|
529 #: pkgs.cgi:665
|
al@303
|
530 msgid "Name:"
|
claudinei@341
|
531 msgstr "Nome:"
|
al@303
|
532
|
al@317
|
533 #: pkgs.cgi:666
|
al@303
|
534 msgid "Version:"
|
claudinei@341
|
535 msgstr "Versão:"
|
al@303
|
536
|
al@317
|
537 #: pkgs.cgi:667
|
al@303
|
538 msgid "Description:"
|
claudinei@341
|
539 msgstr "Descrição:"
|
al@303
|
540
|
al@317
|
541 #: pkgs.cgi:668
|
al@303
|
542 msgid "Category:"
|
claudinei@341
|
543 msgstr "Categoria:"
|
al@303
|
544
|
al@317
|
545 #: pkgs.cgi:672
|
al@303
|
546 msgid "Maintainer:"
|
claudinei@341
|
547 msgstr "Mantenedor:"
|
al@303
|
548
|
al@317
|
549 #: pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:702
|
al@303
|
550 msgid "Website:"
|
claudinei@341
|
551 msgstr "Website:"
|
al@303
|
552
|
al@317
|
553 #: pkgs.cgi:674 pkgs.cgi:703
|
al@303
|
554 msgid "Sizes:"
|
claudinei@341
|
555 msgstr "Tamanho:"
|
al@303
|
556
|
al@317
|
557 #: pkgs.cgi:677
|
al@303
|
558 msgid "Depends:"
|
claudinei@341
|
559 msgstr "Dependências:"
|
al@303
|
560
|
al@317
|
561 #: pkgs.cgi:684
|
al@303
|
562 msgid "Suggested:"
|
claudinei@341
|
563 msgstr "Sugeridos:"
|
al@303
|
564
|
al@317
|
565 #: pkgs.cgi:690
|
al@303
|
566 msgid "Tags:"
|
claudinei@341
|
567 msgstr "Tags:"
|
al@303
|
568
|
al@317
|
569 #: pkgs.cgi:696
|
claudinei@341
|
570 #, sh-format
|
al@303
|
571 msgid "Installed files: $I_FILES"
|
claudinei@341
|
572 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
|
claudinei@178
|
573
|
al@317
|
574 #: pkgs.cgi:755 pkgs.cgi:884
|
claudinei@178
|
575 msgid "Set link"
|
claudinei@178
|
576 msgstr "Configurar ligação"
|
claudinei@178
|
577
|
al@317
|
578 #: pkgs.cgi:758 pkgs.cgi:885
|
claudinei@178
|
579 msgid "Remove link"
|
claudinei@178
|
580 msgstr "Remover ligação"
|
claudinei@178
|
581
|
al@317
|
582 #: pkgs.cgi:764 pkgs.cgi:966 styles/default/header.html:43
|
claudinei@178
|
583 msgid "Administration"
|
claudinei@178
|
584 msgstr "Administração"
|
claudinei@178
|
585
|
al@317
|
586 #: pkgs.cgi:766
|
claudinei@178
|
587 msgid "Tazpkg administration and settings"
|
claudinei@178
|
588 msgstr "Administração e configuração do Tazpkg"
|
claudinei@178
|
589
|
al@317
|
590 #: pkgs.cgi:770
|
claudinei@178
|
591 msgid "Save configuration"
|
claudinei@178
|
592 msgstr "Salvar configuração"
|
claudinei@178
|
593
|
al@317
|
594 #: pkgs.cgi:772
|
claudinei@178
|
595 msgid "List configuration files"
|
claudinei@178
|
596 msgstr "Listar arquivos de configuração"
|
claudinei@178
|
597
|
al@317
|
598 #: pkgs.cgi:774
|
claudinei@178
|
599 msgid "Quick check"
|
claudinei@178
|
600 msgstr "Checagem rápida"
|
claudinei@178
|
601
|
al@317
|
602 #: pkgs.cgi:776
|
claudinei@178
|
603 msgid "Full check"
|
claudinei@178
|
604 msgstr "Checagem completa"
|
claudinei@178
|
605
|
al@317
|
606 #: pkgs.cgi:781
|
claudinei@178
|
607 msgid "Creating the package..."
|
claudinei@178
|
608 msgstr "Criando o pacote..."
|
claudinei@178
|
609
|
al@317
|
610 #: pkgs.cgi:786
|
al@303
|
611 msgid "Path:"
|
claudinei@341
|
612 msgstr "Caminho:"
|
claudinei@178
|
613
|
al@317
|
614 #: pkgs.cgi:789 boot.cgi:256
|
claudinei@178
|
615 msgid "Configuration files"
|
claudinei@178
|
616 msgstr "Arquivos de configuração"
|
claudinei@178
|
617
|
al@317
|
618 #: pkgs.cgi:802
|
claudinei@178
|
619 msgid "Checking packages consistency..."
|
claudinei@178
|
620 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
|
claudinei@178
|
621
|
al@317
|
622 #: pkgs.cgi:808
|
claudinei@178
|
623 msgid "Full packages check..."
|
claudinei@178
|
624 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
|
claudinei@178
|
625
|
al@317
|
626 #: pkgs.cgi:815
|
claudinei@178
|
627 msgid "Packages cache"
|
claudinei@178
|
628 msgstr "Cache de pacotes"
|
claudinei@178
|
629
|
al@317
|
630 #: pkgs.cgi:820
|
claudinei@341
|
631 #, sh-format
|
al@303
|
632 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
|
claudinei@341
|
633 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
|
claudinei@178
|
634
|
al@317
|
635 #: pkgs.cgi:827
|
domcox@279
|
636 msgid "Default mirror"
|
claudinei@341
|
637 msgstr "Mirror padrão"
|
domcox@279
|
638
|
al@317
|
639 #: pkgs.cgi:831
|
claudinei@178
|
640 msgid "Current mirror list"
|
claudinei@178
|
641 msgstr "Lista de mirror atual"
|
claudinei@178
|
642
|
al@317
|
643 #: pkgs.cgi:855
|
claudinei@178
|
644 msgid "Private repositories"
|
claudinei@178
|
645 msgstr "Repositórios privados"
|
claudinei@178
|
646
|
al@317
|
647 #: pkgs.cgi:868
|
al@303
|
648 msgid "mirror"
|
claudinei@341
|
649 msgstr "mirror"
|
al@303
|
650
|
al@317
|
651 #: pkgs.cgi:874
|
claudinei@178
|
652 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
claudinei@178
|
653 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
|
claudinei@178
|
654
|
al@317
|
655 #: pkgs.cgi:876
|
claudinei@178
|
656 msgid ""
|
claudinei@178
|
657 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
claudinei@178
|
658 "able to install packages using soft links to it."
|
claudinei@178
|
659 msgstr ""
|
pankso@184
|
660 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
|
pankso@184
|
661 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
|
claudinei@178
|
662
|
al@317
|
663 #: pkgs.cgi:892
|
claudinei@178
|
664 msgid "SliTaz packages DVD"
|
claudinei@178
|
665 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
|
claudinei@178
|
666
|
al@317
|
667 #: pkgs.cgi:894
|
al@303
|
668 #, sh-format
|
al@303
|
669 msgid ""
|
al@303
|
670 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
|
al@303
|
671 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
|
al@303
|
672 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
|
al@303
|
673 "USB key."
|
al@303
|
674 msgstr ""
|
claudinei@341
|
675 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
|
claudinei@341
|
676 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
|
claudinei@341
|
677 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
|
claudinei@341
|
678 "um DVD ou mídia USB."
|
al@303
|
679
|
al@317
|
680 #: pkgs.cgi:904
|
claudinei@178
|
681 msgid "Download DVD image"
|
claudinei@178
|
682 msgstr "Baixar imagem de DVD"
|
claudinei@178
|
683
|
al@317
|
684 #: pkgs.cgi:906
|
claudinei@178
|
685 msgid "Install from DVD/USB key"
|
claudinei@178
|
686 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
|
claudinei@178
|
687
|
al@317
|
688 #: pkgs.cgi:909
|
al@303
|
689 msgid "Install from ISO image:"
|
claudinei@341
|
690 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
|
claudinei@178
|
691
|
al@317
|
692 #: pkgs.cgi:972
|
claudinei@178
|
693 msgid "Latest log entries"
|
claudinei@178
|
694 msgstr "Últimas entradas de log"
|
claudinei@178
|
695
|
al@303
|
696 #: live.cgi:25
|
al@303
|
697 msgid "TazPanel - Live"
|
claudinei@341
|
698 msgstr "TazPanel - Live"
|
al@303
|
699
|
al@303
|
700 #: live.cgi:83
|
claudinei@178
|
701 msgid "TODO"
|
claudinei@178
|
702 msgstr "TODO"
|
claudinei@178
|
703
|
al@303
|
704 #: live.cgi:88
|
al@303
|
705 msgid "SliTaz LiveUSB"
|
al@303
|
706 msgstr "Sistema Live SliTaz"
|
al@303
|
707
|
al@303
|
708 #: live.cgi:89
|
al@303
|
709 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
|
al@303
|
710 msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB"
|
al@303
|
711
|
al@303
|
712 #: live.cgi:92
|
al@303
|
713 msgid ""
|
al@303
|
714 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a LiveCD into the "
|
al@303
|
715 "cdrom drive, select the correct device and press Generate."
|
al@303
|
716 msgstr ""
|
claudinei@341
|
717 "Gera uma mídia LiveUSB do SliTaz e inicializa pela RAM. Insira um "
|
claudinei@341
|
718 "LiveCD no drive de cdrom, selecione o dispositivo correto e "
|
al@303
|
719 "pressione Gerar."
|
al@303
|
720
|
al@303
|
721 #: live.cgi:97
|
al@303
|
722 msgid "USB Media to use:"
|
al@303
|
723 msgstr "Mídia USB para usar:"
|
al@303
|
724
|
al@314
|
725 #: live.cgi:106 installer.cgi:301 installer.cgi:345 installer.cgi:380
|
al@314
|
726 #: installer.cgi:412
|
al@303
|
727 msgid "Not found"
|
al@303
|
728 msgstr "Não encontrado"
|
al@303
|
729
|
al@303
|
730 #: live.cgi:110
|
al@303
|
731 msgid "Generate"
|
al@303
|
732 msgstr "Gerar"
|
al@303
|
733
|
al@303
|
734 #: live.cgi:129
|
claudinei@178
|
735 msgid "SliTaz Live Systems"
|
claudinei@178
|
736 msgstr "Sistema Live SliTaz"
|
claudinei@178
|
737
|
al@303
|
738 #: live.cgi:130
|
claudinei@178
|
739 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
|
claudinei@178
|
740 msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB"
|
claudinei@178
|
741
|
al@303
|
742 #: live.cgi:135
|
al@303
|
743 msgid "Create LiveUSB"
|
claudinei@341
|
744 msgstr "Cria um LiveUSB"
|
claudinei@178
|
745
|
al@303
|
746 #: live.cgi:140
|
claudinei@178
|
747 msgid "Write a Live CD"
|
claudinei@178
|
748 msgstr "Crie um LiveCD"
|
claudinei@178
|
749
|
al@303
|
750 #: live.cgi:142
|
claudinei@178
|
751 msgid ""
|
al@303
|
752 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
|
al@303
|
753 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
|
al@303
|
754 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
|
claudinei@178
|
755 msgstr ""
|
claudinei@341
|
756 "O comando writeiso irá gerar uma imagem ISO do "
|
claudinei@341
|
757 "sistema de arquivos atual, incluindo arquivos no diretório /home. "
|
claudinei@341
|
758 "É uma forma fácil de remasterizar um sistema Live do SliTaz, você "
|
al@303
|
759 "deve: iniciar, modificar, writeiso."
|
claudinei@178
|
760
|
al@303
|
761 #: live.cgi:148
|
claudinei@178
|
762 msgid "Compression type:"
|
claudinei@178
|
763 msgstr "Tipo de compressão:"
|
claudinei@178
|
764
|
al@303
|
765 #: live.cgi:154
|
claudinei@178
|
766 msgid "Write ISO"
|
claudinei@178
|
767 msgstr "Criar ISO"
|
claudinei@178
|
768
|
al@303
|
769 #: live.cgi:158
|
claudinei@178
|
770 msgid "Live CD tools"
|
claudinei@178
|
771 msgstr "Ferramentas de LiveCD"
|
claudinei@178
|
772
|
al@314
|
773 #: live.cgi:160 live.cgi:192 styles/default/header.html:84
|
claudinei@178
|
774 msgid "Convert ISO to loram"
|
claudinei@178
|
775 msgstr "Converter ISO para loram"
|
claudinei@178
|
776
|
al@303
|
777 #: live.cgi:162
|
claudinei@178
|
778 msgid ""
|
al@303
|
779 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
|
al@303
|
780 "image requiring less RAM to run."
|
claudinei@178
|
781 msgstr ""
|
claudinei@341
|
782 "Este comando converte uma imagem ISO de um sistema SliTaz LiveCD "
|
al@303
|
783 "em uma nova imagem ISO que utiliza menos memória RAM para rodar."
|
claudinei@178
|
784
|
al@303
|
785 #: live.cgi:168
|
claudinei@178
|
786 msgid "ISO to convert"
|
claudinei@178
|
787 msgstr "ISO para converter"
|
claudinei@178
|
788
|
al@303
|
789 #: live.cgi:173
|
claudinei@178
|
790 msgid "The filesystem is always in RAM"
|
claudinei@178
|
791 msgstr "O sistema de arquivos sempre está na RAM"
|
claudinei@178
|
792
|
al@303
|
793 #: live.cgi:178
|
claudinei@178
|
794 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
|
claudinei@178
|
795 msgstr "O sistema de arquivos pode estar em um cdrom de pouca capacidade"
|
claudinei@178
|
796
|
al@303
|
797 #: live.cgi:183
|
claudinei@178
|
798 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
|
claudinei@178
|
799 msgstr "O sistema de arquivos pode estar em um cdrom de muita capacidade"
|
claudinei@178
|
800
|
al@303
|
801 #: live.cgi:187 live.cgi:234
|
claudinei@178
|
802 msgid "ISO to create"
|
claudinei@178
|
803 msgstr "ISO para criar"
|
claudinei@178
|
804
|
al@314
|
805 #: live.cgi:196 live.cgi:239 styles/default/header.html:85
|
claudinei@178
|
806 msgid "Build a meta ISO"
|
claudinei@178
|
807 msgstr "Cria uma meta ISO"
|
claudinei@178
|
808
|
al@303
|
809 #: live.cgi:198
|
claudinei@178
|
810 msgid ""
|
al@303
|
811 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
|
al@303
|
812 "available at startup will be used to select the utmost one."
|
claudinei@178
|
813 msgstr ""
|
claudinei@341
|
814 "Combina várias ISO de variantes como Bonecas Russas. "
|
claudinei@341
|
815 "A quantidade de memória RAM disponível durante o boot será usada "
|
al@303
|
816 "para selecionar a melhor opção."
|
claudinei@178
|
817
|
al@303
|
818 #: live.cgi:210
|
claudinei@178
|
819 msgid "ISO number"
|
claudinei@178
|
820 msgstr "Número da ISO"
|
claudinei@178
|
821
|
al@303
|
822 #: live.cgi:213 live.cgi:228
|
claudinei@178
|
823 msgid "Minimum RAM"
|
claudinei@178
|
824 msgstr "RAM Mínima"
|
claudinei@178
|
825
|
al@303
|
826 #: live.cgi:225
|
claudinei@178
|
827 msgid "ISO to add"
|
claudinei@178
|
828 msgstr "ISO para adicionar"
|
claudinei@178
|
829
|
al@303
|
830 #: live.cgi:230
|
claudinei@178
|
831 msgid "Add to the list"
|
claudinei@178
|
832 msgstr "Adicionar para lista"
|
claudinei@178
|
833
|
al@303
|
834 #: network.cgi:13
|
al@303
|
835 msgid "TazPanel - Network"
|
claudinei@341
|
836 msgstr "TazPanel - Rede"
|
al@303
|
837
|
claudinei@178
|
838 #: network.cgi:24
|
claudinei@178
|
839 msgid "Quality"
|
claudinei@178
|
840 msgstr "Qualidade"
|
claudinei@178
|
841
|
claudinei@178
|
842 #: network.cgi:25
|
claudinei@178
|
843 msgid "Encryption"
|
claudinei@178
|
844 msgstr "Encriptação"
|
claudinei@178
|
845
|
al@314
|
846 #: network.cgi:26 boot.cgi:84 lib/libtazpanel:103
|
claudinei@178
|
847 msgid "Status"
|
claudinei@178
|
848 msgstr "Status"
|
claudinei@178
|
849
|
al@325
|
850 #: network.cgi:56
|
claudinei@178
|
851 msgid "Connected"
|
claudinei@178
|
852 msgstr "Conectado"
|
claudinei@178
|
853
|
al@325
|
854 #: network.cgi:99
|
claudinei@341
|
855 #, sh-format
|
al@303
|
856 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
|
claudinei@341
|
857 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
|
claudinei@178
|
858
|
al@325
|
859 #: network.cgi:115
|
claudinei@178
|
860 msgid "Scanning open ports..."
|
claudinei@178
|
861 msgstr "Procurando portas abertas..."
|
claudinei@178
|
862
|
al@325
|
863 #: network.cgi:118
|
claudinei@341
|
864 #, sh-format
|
al@303
|
865 msgid "Port scanning for $scan"
|
claudinei@341
|
866 msgstr "Procura de portas para $scan"
|
claudinei@178
|
867
|
al@325
|
868 #: network.cgi:132
|
claudinei@178
|
869 msgid "Setting up IP..."
|
claudinei@178
|
870 msgstr "Configurando IP..."
|
claudinei@178
|
871
|
al@325
|
872 #: network.cgi:148
|
claudinei@178
|
873 msgid "Ethernet connection"
|
claudinei@178
|
874 msgstr "Conexão ethernet"
|
claudinei@178
|
875
|
al@325
|
876 #: network.cgi:150
|
claudinei@178
|
877 msgid ""
|
al@303
|
878 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
|
al@303
|
879 "random IP or configure a static/fixed IP"
|
claudinei@178
|
880 msgstr ""
|
claudinei@341
|
881 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para "
|
claudinei@178
|
882 "obter automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
|
claudinei@178
|
883
|
al@325
|
884 #: network.cgi:154
|
claudinei@178
|
885 msgid "Configuration"
|
claudinei@178
|
886 msgstr "Configuração"
|
claudinei@178
|
887
|
al@325
|
888 #: network.cgi:161 network.cgi:257
|
claudinei@178
|
889 msgid "Value"
|
claudinei@178
|
890 msgstr "Valor"
|
claudinei@178
|
891
|
al@325
|
892 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:101
|
claudinei@178
|
893 msgid "Interface"
|
claudinei@178
|
894 msgstr "Interface"
|
claudinei@178
|
895
|
al@325
|
896 #: network.cgi:170
|
claudinei@178
|
897 msgid "IP address"
|
claudinei@178
|
898 msgstr "Endereço IP"
|
claudinei@178
|
899
|
al@325
|
900 #: network.cgi:174
|
claudinei@178
|
901 msgid "Netmask"
|
claudinei@178
|
902 msgstr "Máscara de Rede"
|
claudinei@178
|
903
|
al@325
|
904 #: network.cgi:178
|
claudinei@178
|
905 msgid "Gateway"
|
claudinei@178
|
906 msgstr "Gateway"
|
claudinei@178
|
907
|
al@325
|
908 #: network.cgi:182
|
claudinei@178
|
909 msgid "DNS server"
|
claudinei@178
|
910 msgstr "Servidor DNS"
|
claudinei@178
|
911
|
al@325
|
912 #: network.cgi:187
|
claudinei@178
|
913 msgid "Activate (static)"
|
claudinei@178
|
914 msgstr "Ativar (estático)"
|
claudinei@178
|
915
|
al@325
|
916 #: network.cgi:188
|
claudinei@178
|
917 msgid "Activate (DHCP)"
|
claudinei@178
|
918 msgstr "Ativar (DHCP)"
|
claudinei@178
|
919
|
al@325
|
920 #: network.cgi:189
|
claudinei@178
|
921 msgid "Disable"
|
claudinei@178
|
922 msgstr "Desabilitar"
|
claudinei@178
|
923
|
al@325
|
924 #: network.cgi:194 network.cgi:282
|
claudinei@178
|
925 msgid "Configuration file"
|
claudinei@178
|
926 msgstr "Arquivo de configuração"
|
claudinei@178
|
927
|
al@325
|
928 #: network.cgi:196
|
claudinei@178
|
929 msgid ""
|
al@303
|
930 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
|
al@303
|
931 "configuration file"
|
claudinei@178
|
932 msgstr ""
|
claudinei@341
|
933 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no "
|
claudinei@178
|
934 "arquivo de configuração /etc/network.conf"
|
claudinei@178
|
935
|
al@325
|
936 #: network.cgi:202 network.cgi:290
|
claudinei@178
|
937 msgid "Manual Edit"
|
claudinei@178
|
938 msgstr "Edição manual"
|
claudinei@178
|
939
|
al@325
|
940 #: network.cgi:209
|
claudinei@178
|
941 msgid "Scanning wireless interface..."
|
claudinei@178
|
942 msgstr "Procurando interface sem fio..."
|
claudinei@178
|
943
|
al@325
|
944 #: network.cgi:213
|
claudinei@178
|
945 msgid "Wireless connection"
|
claudinei@178
|
946 msgstr "Conexões sem fio"
|
claudinei@178
|
947
|
al@325
|
948 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:167
|
claudinei@178
|
949 msgid "Start"
|
claudinei@178
|
950 msgstr "Iniciar"
|
claudinei@178
|
951
|
al@325
|
952 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:155
|
claudinei@178
|
953 msgid "Stop"
|
claudinei@178
|
954 msgstr "Parar"
|
claudinei@178
|
955
|
al@325
|
956 #: network.cgi:220
|
claudinei@178
|
957 msgid "Scan"
|
claudinei@178
|
958 msgstr "Procurar"
|
claudinei@178
|
959
|
al@325
|
960 #: network.cgi:250
|
pankso@244
|
961 msgid "Connection"
|
pankso@244
|
962 msgstr "Conexão"
|
pankso@244
|
963
|
al@325
|
964 #: network.cgi:261
|
pankso@244
|
965 msgid "Wifi name (ESSID)"
|
claudinei@341
|
966 msgstr "ESSID da rede sem fio"
|
pankso@244
|
967
|
al@325
|
968 #: network.cgi:265
|
pankso@244
|
969 msgid "Password (Wifi key)"
|
claudinei@341
|
970 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
|
pankso@244
|
971
|
al@325
|
972 #: network.cgi:269
|
pankso@244
|
973 msgid "Encryption type"
|
claudinei@341
|
974 msgstr "Tipo de Encriptação"
|
pankso@244
|
975
|
al@325
|
976 #: network.cgi:273
|
al@325
|
977 msgid "Access point"
|
claudinei@341
|
978 msgstr "Ponto de acesso"
|
al@325
|
979
|
al@325
|
980 #: network.cgi:277
|
pankso@244
|
981 msgid "Configure"
|
pankso@244
|
982 msgstr "Configuração"
|
pankso@244
|
983
|
al@325
|
984 #: network.cgi:284
|
claudinei@178
|
985 msgid ""
|
al@303
|
986 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
|
al@303
|
987 "configuration file"
|
claudinei@178
|
988 msgstr ""
|
claudinei@341
|
989 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no "
|
claudinei@178
|
990 "arquivo de configuração /etc/network.conf"
|
claudinei@178
|
991
|
al@325
|
992 #: network.cgi:294
|
al@303
|
993 msgid "Output of iwconfig"
|
claudinei@341
|
994 msgstr "Saída do iwconfig "
|
claudinei@178
|
995
|
al@325
|
996 #: network.cgi:305
|
claudinei@178
|
997 msgid "Networking"
|
claudinei@178
|
998 msgstr "Rede"
|
claudinei@178
|
999
|
al@325
|
1000 #: network.cgi:307
|
claudinei@178
|
1001 msgid "Manage network connections and services"
|
claudinei@178
|
1002 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
|
claudinei@178
|
1003
|
al@325
|
1004 #: network.cgi:317
|
domcox@279
|
1005 msgid "Restart"
|
claudinei@341
|
1006 msgstr "Reiniciar"
|
domcox@279
|
1007
|
al@325
|
1008 #: network.cgi:320
|
claudinei@178
|
1009 msgid "Configuration:"
|
claudinei@178
|
1010 msgstr "Configuração:"
|
claudinei@178
|
1011
|
al@325
|
1012 #: network.cgi:331
|
claudinei@178
|
1013 msgid "Hosts"
|
claudinei@178
|
1014 msgstr "Hosts"
|
claudinei@178
|
1015
|
al@325
|
1016 #: network.cgi:336
|
claudinei@178
|
1017 msgid "Edit hosts"
|
claudinei@178
|
1018 msgstr "Editar hosts"
|
claudinei@178
|
1019
|
al@325
|
1020 #: network.cgi:340 installer.cgi:435
|
claudinei@178
|
1021 msgid "Hostname"
|
claudinei@178
|
1022 msgstr "Nome do host"
|
claudinei@178
|
1023
|
al@325
|
1024 #: network.cgi:344
|
claudinei@178
|
1025 msgid "Change hostname"
|
claudinei@178
|
1026 msgstr "Mudar nome do host"
|
claudinei@178
|
1027
|
al@325
|
1028 #: network.cgi:349
|
al@303
|
1029 msgid "Output of ifconfig"
|
claudinei@341
|
1030 msgstr "Saída do ifconfig"
|
claudinei@178
|
1031
|
al@325
|
1032 #: network.cgi:355
|
claudinei@178
|
1033 msgid "Routing table"
|
claudinei@178
|
1034 msgstr "Tabela de roteamento"
|
claudinei@178
|
1035
|
al@325
|
1036 #: network.cgi:361
|
claudinei@178
|
1037 msgid "Domain name resolution"
|
claudinei@178
|
1038 msgstr "Resolução de nome de domínio"
|
claudinei@178
|
1039
|
al@325
|
1040 #: network.cgi:367
|
claudinei@178
|
1041 msgid "ARP table"
|
claudinei@178
|
1042 msgstr "Tabela ARP"
|
claudinei@178
|
1043
|
al@325
|
1044 #: network.cgi:373
|
claudinei@178
|
1045 msgid "IP Connections"
|
claudinei@178
|
1046 msgstr "Conexões IP"
|
claudinei@178
|
1047
|
al@303
|
1048 #: boot.cgi:14
|
al@303
|
1049 msgid "TazPanel - Boot"
|
claudinei@341
|
1050 msgstr "TazPanel - Boot"
|
al@303
|
1051
|
claudinei@178
|
1052 #: boot.cgi:25
|
claudinei@178
|
1053 msgid "Boot log files"
|
claudinei@178
|
1054 msgstr "Arquivos de log de boot"
|
claudinei@178
|
1055
|
al@303
|
1056 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42
|
claudinei@178
|
1057 msgid "X server"
|
claudinei@178
|
1058 msgstr "Servidor X"
|
claudinei@178
|
1059
|
al@303
|
1060 #: boot.cgi:46
|
al@303
|
1061 msgid "Show more..."
|
claudinei@341
|
1062 msgstr "Mostrar mais..."
|
al@303
|
1063
|
al@314
|
1064 #: boot.cgi:61 boot.cgi:252 styles/default/header.html:67
|
claudinei@178
|
1065 msgid "Manage daemons"
|
claudinei@178
|
1066 msgstr "Gerenciar daemons"
|
claudinei@178
|
1067
|
al@303
|
1068 #: boot.cgi:62
|
claudinei@178
|
1069 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
|
claudinei@178
|
1070 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
|
claudinei@178
|
1071
|
al@303
|
1072 #: boot.cgi:85
|
claudinei@178
|
1073 msgid "Action"
|
claudinei@178
|
1074 msgstr "Ação"
|
claudinei@178
|
1075
|
al@303
|
1076 #: boot.cgi:86
|
claudinei@178
|
1077 msgid "PID"
|
claudinei@178
|
1078 msgstr "PID"
|
claudinei@178
|
1079
|
al@303
|
1080 #: boot.cgi:108
|
al@303
|
1081 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
|
al@303
|
1082 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
|
claudinei@178
|
1083
|
al@303
|
1084 #: boot.cgi:110
|
al@303
|
1085 msgid "Small and fast web server with CGI support"
|
claudinei@341
|
1086 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
|
claudinei@178
|
1087
|
al@303
|
1088 #: boot.cgi:112
|
al@303
|
1089 msgid "Network time protocol daemon"
|
claudinei@341
|
1090 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
|
claudinei@178
|
1091
|
al@303
|
1092 #: boot.cgi:114
|
al@303
|
1093 msgid "Anonymous FTP server"
|
claudinei@341
|
1094 msgstr "Servidor FTP anônimo"
|
claudinei@178
|
1095
|
al@303
|
1096 #: boot.cgi:116
|
al@303
|
1097 msgid "Busybox DHCP server"
|
claudinei@341
|
1098 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
|
claudinei@178
|
1099
|
al@303
|
1100 #: boot.cgi:118
|
al@303
|
1101 msgid "Linux Kernel log daemon"
|
claudinei@341
|
1102 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
|
claudinei@178
|
1103
|
al@303
|
1104 #: boot.cgi:120
|
al@303
|
1105 msgid "Execute scheduled commands"
|
claudinei@341
|
1106 msgstr "Executar comandos agendados"
|
claudinei@178
|
1107
|
al@303
|
1108 #: boot.cgi:122
|
al@303
|
1109 msgid "Small static DNS server daemon"
|
claudinei@341
|
1110 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
|
claudinei@178
|
1111
|
al@303
|
1112 #: boot.cgi:124
|
al@303
|
1113 msgid "Transfer a file on tftp request"
|
claudinei@341
|
1114 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
|
claudinei@178
|
1115
|
al@303
|
1116 #: boot.cgi:126
|
al@303
|
1117 msgid "Listen for network connections and launch programs"
|
claudinei@341
|
1118 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
|
claudinei@178
|
1119
|
al@303
|
1120 #: boot.cgi:128
|
al@303
|
1121 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
|
claudinei@341
|
1122 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
|
claudinei@178
|
1123
|
al@303
|
1124 #: boot.cgi:153
|
al@303
|
1125 msgid "Started"
|
claudinei@341
|
1126 msgstr "Iniciado"
|
al@303
|
1127
|
al@303
|
1128 #: boot.cgi:165
|
al@303
|
1129 msgid "Stopped"
|
claudinei@341
|
1130 msgstr "Parado"
|
al@303
|
1131
|
al@303
|
1132 #: boot.cgi:193
|
claudinei@178
|
1133 msgid "GRUB Boot loader"
|
claudinei@178
|
1134 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
|
claudinei@178
|
1135
|
al@303
|
1136 #: boot.cgi:195
|
claudinei@178
|
1137 msgid "The first application started when the computer powers on"
|
claudinei@178
|
1138 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
|
claudinei@178
|
1139
|
al@303
|
1140 #: boot.cgi:201
|
al@303
|
1141 msgid "Default entry:"
|
claudinei@341
|
1142 msgstr "Entrada padrão:"
|
al@303
|
1143
|
al@303
|
1144 #: boot.cgi:203
|
al@303
|
1145 msgid "Timeout:"
|
claudinei@341
|
1146 msgstr "Timeout:"
|
al@303
|
1147
|
al@303
|
1148 #: boot.cgi:205
|
al@303
|
1149 msgid "Splash image:"
|
claudinei@341
|
1150 msgstr "Splash image:"
|
al@303
|
1151
|
al@325
|
1152 #: boot.cgi:208 settings.cgi:272 settings.cgi:303 settings.cgi:370
|
claudinei@178
|
1153 msgid "Change"
|
claudinei@178
|
1154 msgstr "Alterar"
|
claudinei@178
|
1155
|
al@303
|
1156 #: boot.cgi:210
|
al@303
|
1157 msgid "View or edit menu.lst"
|
claudinei@341
|
1158 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
|
al@303
|
1159
|
al@303
|
1160 #: boot.cgi:213
|
claudinei@178
|
1161 msgid "Boot entries"
|
claudinei@178
|
1162 msgstr "Entradas de boot"
|
claudinei@178
|
1163
|
al@303
|
1164 #: boot.cgi:219
|
claudinei@178
|
1165 msgid "Entry"
|
claudinei@178
|
1166 msgstr "Entrada"
|
claudinei@178
|
1167
|
al@303
|
1168 #: boot.cgi:235
|
pankso@244
|
1169 msgid "Web boot is available with gPXE"
|
claudinei@178
|
1170 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
|
claudinei@178
|
1171
|
al@303
|
1172 #: boot.cgi:245
|
claudinei@178
|
1173 msgid "Boot & Start services"
|
claudinei@178
|
1174 msgstr "Serviços de Boot & inicialização"
|
claudinei@178
|
1175
|
al@303
|
1176 #: boot.cgi:246
|
claudinei@178
|
1177 msgid "Everything that happens before user login"
|
claudinei@178
|
1178 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
|
claudinei@178
|
1179
|
al@314
|
1180 #: boot.cgi:250 styles/default/header.html:65
|
claudinei@178
|
1181 msgid "Boot logs"
|
claudinei@178
|
1182 msgstr "Logs de boot"
|
claudinei@178
|
1183
|
al@314
|
1184 #: boot.cgi:253 styles/default/header.html:69
|
claudinei@178
|
1185 msgid "Boot loader"
|
claudinei@178
|
1186 msgstr "Gerenciador de boot"
|
claudinei@178
|
1187
|
al@303
|
1188 #: boot.cgi:258
|
claudinei@178
|
1189 msgid "Main configuration file:"
|
claudinei@178
|
1190 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
|
claudinei@178
|
1191
|
al@303
|
1192 #: boot.cgi:260
|
claudinei@178
|
1193 msgid "Login manager settings:"
|
claudinei@178
|
1194 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
|
claudinei@178
|
1195
|
al@303
|
1196 #: boot.cgi:264
|
claudinei@178
|
1197 msgid "Kernel cmdline"
|
claudinei@178
|
1198 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
|
claudinei@178
|
1199
|
al@303
|
1200 #: boot.cgi:268
|
claudinei@178
|
1201 msgid "Local startup commands"
|
claudinei@178
|
1202 msgstr "Comandos de inicialização locais"
|
claudinei@178
|
1203
|
al@303
|
1204 #: boot.cgi:273
|
claudinei@178
|
1205 msgid "Edit script"
|
claudinei@178
|
1206 msgstr "Editar script"
|
claudinei@178
|
1207
|
al@303
|
1208 #: hardware.cgi:13
|
al@303
|
1209 msgid "TazPanel - Hardware"
|
claudinei@341
|
1210 msgstr "TazPanel - Hardware"
|
al@303
|
1211
|
al@303
|
1212 #: hardware.cgi:29
|
pankso@244
|
1213 msgid "Detect hardware"
|
claudinei@341
|
1214 msgstr "Detectar hardware"
|
pankso@244
|
1215
|
al@303
|
1216 #: hardware.cgi:30
|
pankso@244
|
1217 msgid "Detect PCI and USB hardware"
|
claudinei@341
|
1218 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
|
pankso@244
|
1219
|
al@314
|
1220 #: hardware.cgi:42 hardware.cgi:117 styles/default/header.html:75
|
claudinei@178
|
1221 msgid "Kernel modules"
|
claudinei@178
|
1222 msgstr "Módulos de kernel"
|
claudinei@178
|
1223
|
al@303
|
1224 #: hardware.cgi:46
|
al@303
|
1225 msgid "Modules search"
|
claudinei@341
|
1226 msgstr "Busca de módulos"
|
al@303
|
1227
|
pankso@244
|
1228 #: hardware.cgi:49
|
claudinei@178
|
1229 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
|
claudinei@178
|
1230 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
|
claudinei@178
|
1231
|
al@303
|
1232 #: hardware.cgi:56
|
claudinei@341
|
1233 #, sh-format
|
al@303
|
1234 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
|
claudinei@341
|
1235 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
|
claudinei@178
|
1236
|
al@303
|
1237 #: hardware.cgi:70
|
claudinei@341
|
1238 #, sh-format
|
al@303
|
1239 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
|
claudinei@341
|
1240 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
|
claudinei@178
|
1241
|
al@303
|
1242 #: hardware.cgi:76
|
al@303
|
1243 msgid "Module:"
|
claudinei@341
|
1244 msgstr "Módulo:"
|
al@303
|
1245
|
al@303
|
1246 #: hardware.cgi:83
|
claudinei@178
|
1247 msgid "Module"
|
claudinei@178
|
1248 msgstr "Módulo"
|
claudinei@178
|
1249
|
al@314
|
1250 #: hardware.cgi:84 lib/libtazpanel:221
|
claudinei@178
|
1251 msgid "Size"
|
claudinei@178
|
1252 msgstr "Tamanho"
|
claudinei@178
|
1253
|
al@314
|
1254 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:223
|
claudinei@178
|
1255 msgid "Used"
|
claudinei@178
|
1256 msgstr "Usado"
|
claudinei@178
|
1257
|
al@303
|
1258 #: hardware.cgi:86
|
claudinei@178
|
1259 msgid "by"
|
claudinei@178
|
1260 msgstr "por"
|
claudinei@178
|
1261
|
al@303
|
1262 #: hardware.cgi:112
|
claudinei@178
|
1263 msgid "Drivers & Devices"
|
claudinei@178
|
1264 msgstr "Drivers & dispositivos"
|
claudinei@178
|
1265
|
al@303
|
1266 #: hardware.cgi:113
|
claudinei@178
|
1267 msgid "Manage your computer hardware"
|
claudinei@178
|
1268 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
|
claudinei@178
|
1269
|
al@314
|
1270 #: hardware.cgi:119 styles/default/header.html:77
|
al@303
|
1271 msgid "Detect PCI/USB"
|
claudinei@341
|
1272 msgstr "Detectar PCI/USB"
|
al@303
|
1273
|
al@303
|
1274 #: hardware.cgi:140
|
al@303
|
1275 msgid "Battery"
|
claudinei@341
|
1276 msgstr "Bateria"
|
al@303
|
1277
|
al@303
|
1278 #: hardware.cgi:142
|
al@303
|
1279 msgid "health"
|
claudinei@341
|
1280 msgstr "estado"
|
al@303
|
1281
|
al@303
|
1282 #: hardware.cgi:151
|
al@303
|
1283 #, sh-format
|
al@303
|
1284 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
|
claudinei@341
|
1285 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
|
al@303
|
1286
|
al@303
|
1287 #: hardware.cgi:155
|
al@303
|
1288 #, sh-format
|
al@303
|
1289 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
|
claudinei@341
|
1290 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
|
al@303
|
1291
|
al@303
|
1292 #: hardware.cgi:157
|
al@303
|
1293 msgid "Charged 100%"
|
claudinei@341
|
1294 msgstr "Carregada 100%"
|
al@303
|
1295
|
al@303
|
1296 #: hardware.cgi:165
|
al@303
|
1297 msgid "Temperature:"
|
claudinei@341
|
1298 msgstr "Temperatura:"
|
al@303
|
1299
|
al@303
|
1300 #: hardware.cgi:180
|
domcox@266
|
1301 msgid "Brightness"
|
claudinei@341
|
1302 msgstr "Brilho"
|
pankso@244
|
1303
|
al@303
|
1304 #: hardware.cgi:242
|
claudinei@178
|
1305 msgid "System memory"
|
claudinei@178
|
1306 msgstr "Memória do sistema"
|
claudinei@178
|
1307
|
al@303
|
1308 #: settings.cgi:15
|
al@303
|
1309 msgid "TazPanel - Settings"
|
claudinei@341
|
1310 msgstr "TazPanel - Configurações"
|
al@303
|
1311
|
al@325
|
1312 #: settings.cgi:87 settings.cgi:264
|
claudinei@178
|
1313 msgid "Manage users"
|
claudinei@341
|
1314 msgstr "Gerenciar usuários"
|
claudinei@178
|
1315
|
pankso@244
|
1316 #: settings.cgi:93
|
claudinei@178
|
1317 msgid "Delete user"
|
claudinei@178
|
1318 msgstr "Deletar usuário"
|
claudinei@178
|
1319
|
pankso@244
|
1320 #: settings.cgi:94
|
claudinei@178
|
1321 msgid "Lock user"
|
claudinei@178
|
1322 msgstr "Bloquear usuário"
|
claudinei@178
|
1323
|
pankso@244
|
1324 #: settings.cgi:95
|
claudinei@178
|
1325 msgid "Unlock user"
|
claudinei@178
|
1326 msgstr "Desbloquear usuário"
|
claudinei@178
|
1327
|
pankso@244
|
1328 #: settings.cgi:102
|
claudinei@178
|
1329 msgid "Login"
|
claudinei@178
|
1330 msgstr "Login"
|
claudinei@178
|
1331
|
pankso@244
|
1332 #: settings.cgi:103
|
claudinei@178
|
1333 msgid "User ID"
|
claudinei@178
|
1334 msgstr "ID de usuário"
|
claudinei@178
|
1335
|
pankso@244
|
1336 #: settings.cgi:105
|
claudinei@178
|
1337 msgid "Home"
|
claudinei@178
|
1338 msgstr "Diretório Home"
|
claudinei@178
|
1339
|
pankso@244
|
1340 #: settings.cgi:106
|
claudinei@178
|
1341 msgid "Shell"
|
claudinei@178
|
1342 msgstr "Shell"
|
claudinei@178
|
1343
|
al@303
|
1344 #: settings.cgi:143
|
claudinei@178
|
1345 msgid "Password:"
|
claudinei@178
|
1346 msgstr "Senha:"
|
claudinei@178
|
1347
|
al@303
|
1348 #: settings.cgi:145
|
claudinei@178
|
1349 msgid "Change password"
|
claudinei@178
|
1350 msgstr "Alterar senha"
|
claudinei@178
|
1351
|
al@314
|
1352 #: settings.cgi:150
|
claudinei@178
|
1353 msgid "Add a new user"
|
claudinei@178
|
1354 msgstr "Adicionar um novo usuário"
|
claudinei@178
|
1355
|
al@314
|
1356 #: settings.cgi:155 installer.cgi:467
|
claudinei@178
|
1357 msgid "User login:"
|
claudinei@178
|
1358 msgstr "Login do usuário:"
|
claudinei@178
|
1359
|
al@314
|
1360 #: settings.cgi:157
|
claudinei@178
|
1361 msgid "User password:"
|
claudinei@178
|
1362 msgstr "Senha do usuário:"
|
claudinei@178
|
1363
|
al@314
|
1364 #: settings.cgi:160
|
claudinei@178
|
1365 msgid "Create user"
|
claudinei@178
|
1366 msgstr "Criar usuário"
|
claudinei@178
|
1367
|
al@314
|
1368 #: settings.cgi:166
|
claudinei@178
|
1369 msgid "Current user sessions"
|
claudinei@178
|
1370 msgstr "Sessões do usuário atual"
|
claudinei@178
|
1371
|
al@314
|
1372 #: settings.cgi:172
|
claudinei@178
|
1373 msgid "Last user sessions"
|
claudinei@178
|
1374 msgstr "Sessões do último usuário"
|
claudinei@178
|
1375
|
al@314
|
1376 #: settings.cgi:184
|
al@314
|
1377 msgid "Please wait..."
|
claudinei@341
|
1378 msgstr "Favor aguardar..."
|
al@314
|
1379
|
al@314
|
1380 #: settings.cgi:188
|
al@314
|
1381 msgid "Choose locale"
|
claudinei@341
|
1382 msgstr "Escolher locale"
|
al@314
|
1383
|
al@314
|
1384 #: settings.cgi:190
|
al@314
|
1385 msgid "Current locale settings:"
|
claudinei@341
|
1386 msgstr "Configuração atual de locale:"
|
al@314
|
1387
|
al@314
|
1388 #: settings.cgi:193
|
al@314
|
1389 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
|
claudinei@341
|
1390 msgstr "Locales instalados na máquina:"
|
al@314
|
1391
|
al@314
|
1392 #: settings.cgi:196
|
al@314
|
1393 msgid "Available locales:"
|
al@314
|
1394 msgstr "Locales disponíveis:"
|
al@314
|
1395
|
al@314
|
1396 #: settings.cgi:202
|
al@325
|
1397 msgid ""
|
al@325
|
1398 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
|
al@325
|
1399 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
|
al@325
|
1400 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1401 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote "
|
claudinei@341
|
1402 "<a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma "
|
claudinei@341
|
1403 "listagem maior de locales."
|
al@325
|
1404
|
al@325
|
1405 #: settings.cgi:211
|
al@314
|
1406 msgid "Code"
|
claudinei@341
|
1407 msgstr "Código"
|
al@314
|
1408
|
al@325
|
1409 #: settings.cgi:212
|
al@314
|
1410 msgid "Language"
|
claudinei@341
|
1411 msgstr "Linguagem"
|
al@314
|
1412
|
al@325
|
1413 #: settings.cgi:213
|
al@314
|
1414 msgid "Territory"
|
claudinei@341
|
1415 msgstr "Território"
|
al@314
|
1416
|
al@325
|
1417 #: settings.cgi:247 settings.cgi:350 settings.cgi:363
|
al@314
|
1418 msgid "Activate"
|
al@314
|
1419 msgstr "Ativar"
|
al@314
|
1420
|
al@325
|
1421 #: settings.cgi:259
|
claudinei@178
|
1422 msgid "System settings"
|
claudinei@178
|
1423 msgstr "Configurações do sistema"
|
claudinei@178
|
1424
|
al@325
|
1425 #: settings.cgi:260
|
claudinei@178
|
1426 msgid "Manage system time, users or language settings"
|
claudinei@178
|
1427 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
|
claudinei@178
|
1428
|
al@325
|
1429 #: settings.cgi:268
|
claudinei@178
|
1430 msgid "System time"
|
claudinei@178
|
1431 msgstr "Tempo do sistema"
|
claudinei@178
|
1432
|
al@325
|
1433 #: settings.cgi:271
|
al@303
|
1434 msgid "Time zome:"
|
claudinei@341
|
1435 msgstr "Zona horária:"
|
claudinei@178
|
1436
|
al@325
|
1437 #: settings.cgi:273
|
al@303
|
1438 msgid "System time:"
|
claudinei@341
|
1439 msgstr "Tempo do sistema:"
|
claudinei@178
|
1440
|
al@325
|
1441 #: settings.cgi:274
|
al@303
|
1442 msgid "Hardware clock:"
|
claudinei@178
|
1443 msgstr "Relógio de hardware:"
|
claudinei@178
|
1444
|
al@325
|
1445 #: settings.cgi:276
|
claudinei@178
|
1446 msgid "Sync online"
|
claudinei@178
|
1447 msgstr "Sincronização online"
|
claudinei@178
|
1448
|
al@325
|
1449 #: settings.cgi:277
|
claudinei@178
|
1450 msgid "Set hardware clock"
|
claudinei@178
|
1451 msgstr "Configurar relógio do hardware"
|
claudinei@178
|
1452
|
al@325
|
1453 #: settings.cgi:285
|
claudinei@178
|
1454 msgid "System language"
|
claudinei@178
|
1455 msgstr "Linguagem do sistema"
|
claudinei@178
|
1456
|
al@325
|
1457 #: settings.cgi:297
|
claudinei@341
|
1458 #, sh-format
|
claudinei@178
|
1459 msgid ""
|
al@303
|
1460 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
|
al@303
|
1461 "locale."
|
claudinei@178
|
1462 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1463 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale "
|
claudinei@178
|
1464
|
al@325
|
1465 #: settings.cgi:299
|
al@314
|
1466 msgid "Current system locale:"
|
claudinei@341
|
1467 msgstr "Locale da sessão atual:"
|
claudinei@178
|
1468
|
al@325
|
1469 #: settings.cgi:307
|
claudinei@178
|
1470 msgid "Console keymap"
|
claudinei@341
|
1471 msgstr "Mapa de teclado"
|
claudinei@178
|
1472
|
al@325
|
1473 #: settings.cgi:320
|
claudinei@341
|
1474 #, sh-format
|
al@303
|
1475 msgid "Current console keymap: $keymap"
|
claudinei@341
|
1476 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
|
claudinei@178
|
1477
|
al@325
|
1478 #: settings.cgi:337
|
claudinei@178
|
1479 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
|
claudinei@178
|
1480 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
|
claudinei@178
|
1481
|
al@325
|
1482 #: settings.cgi:346
|
claudinei@178
|
1483 msgid "Available keymaps:"
|
claudinei@178
|
1484 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
|
claudinei@178
|
1485
|
al@325
|
1486 #: settings.cgi:355
|
claudinei@178
|
1487 msgid "Panel configuration"
|
claudinei@178
|
1488 msgstr "Configuração do Painel"
|
claudinei@178
|
1489
|
al@325
|
1490 #: settings.cgi:359
|
claudinei@178
|
1491 msgid "Style:"
|
claudinei@178
|
1492 msgstr "Estilo:"
|
claudinei@178
|
1493
|
al@325
|
1494 #: settings.cgi:368
|
claudinei@178
|
1495 msgid "Panel password:"
|
claudinei@178
|
1496 msgstr "Senha do painel:"
|
claudinei@178
|
1497
|
al@325
|
1498 #: settings.cgi:374
|
al@303
|
1499 msgid "Configuration files:"
|
claudinei@341
|
1500 msgstr "Arquivos de configuração:"
|
claudinei@178
|
1501
|
al@325
|
1502 #: settings.cgi:376 styles/default/header.html:24
|
claudinei@178
|
1503 msgid "Panel"
|
claudinei@178
|
1504 msgstr "Painel"
|
claudinei@178
|
1505
|
al@325
|
1506 #: settings.cgi:378
|
claudinei@178
|
1507 msgid "Server"
|
claudinei@178
|
1508 msgstr "Servidor"
|
claudinei@178
|
1509
|
al@325
|
1510 #: settings.cgi:381
|
claudinei@178
|
1511 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
|
claudinei@178
|
1512 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug:"
|
claudinei@178
|
1513
|
al@314
|
1514 #: lib/libtazpanel:87
|
al@303
|
1515 msgid "connected"
|
al@303
|
1516 msgstr "Conectado"
|
al@303
|
1517
|
al@314
|
1518 #: lib/libtazpanel:104
|
claudinei@178
|
1519 msgid "IP Address"
|
claudinei@178
|
1520 msgstr "Endereço IP"
|
claudinei@178
|
1521
|
al@314
|
1522 #: lib/libtazpanel:105
|
claudinei@178
|
1523 msgid "Scan ports"
|
claudinei@178
|
1524 msgstr "Buscar portas"
|
claudinei@178
|
1525
|
al@314
|
1526 #: lib/libtazpanel:218
|
pankso@192
|
1527 msgid "Disk"
|
claudinei@341
|
1528 msgstr "Disco"
|
claudinei@178
|
1529
|
al@314
|
1530 #: lib/libtazpanel:219
|
al@303
|
1531 msgid "Label"
|
claudinei@341
|
1532 msgstr "Rótulo"
|
al@303
|
1533
|
al@314
|
1534 #: lib/libtazpanel:220
|
al@303
|
1535 msgid "Type"
|
claudinei@341
|
1536 msgstr "Tipo"
|
al@303
|
1537
|
al@314
|
1538 #: lib/libtazpanel:222
|
claudinei@178
|
1539 msgid "Available"
|
claudinei@178
|
1540 msgstr "Disponível"
|
claudinei@178
|
1541
|
al@314
|
1542 #: lib/libtazpanel:224
|
claudinei@178
|
1543 msgid "Mount point"
|
claudinei@178
|
1544 msgstr "Ponto de montagem"
|
pankso@184
|
1545
|
al@303
|
1546 #: installer.cgi:24
|
al@303
|
1547 msgid "TazPanel - Installer"
|
claudinei@341
|
1548 msgstr "TazPanel - Instalador"
|
al@303
|
1549
|
al@303
|
1550 #: installer.cgi:116
|
al@303
|
1551 #, sh-format
|
al@303
|
1552 msgid "Creating setup file $INSTFILE."
|
claudinei@341
|
1553 msgstr "Criando arquivo de configuração $INSTFILE."
|
al@303
|
1554
|
al@303
|
1555 #: installer.cgi:120 installer.cgi:127
|
domcox@266
|
1556 msgid "Setup File Error"
|
claudinei@341
|
1557 msgstr "Erro no arquivo de configuração"
|
domcox@266
|
1558
|
al@303
|
1559 #: installer.cgi:121
|
al@303
|
1560 #, sh-format
|
al@303
|
1561 msgid "The setup file <strong>$INSTFILE</strong> doesn't exist."
|
claudinei@341
|
1562 msgstr "O arquivo de configuração <strong>$INSTFILE</strong> não existe."
|
al@303
|
1563
|
al@303
|
1564 #: installer.cgi:142
|
domcox@266
|
1565 msgid "SliTaz Installer"
|
claudinei@341
|
1566 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
domcox@266
|
1567
|
al@303
|
1568 #: installer.cgi:144
|
domcox@266
|
1569 msgid ""
|
al@303
|
1570 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@303
|
1571 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@303
|
1572 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@266
|
1573 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1574 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
claudinei@341
|
1575 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
claudinei@341
|
1576 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@266
|
1577
|
domcox@279
|
1578 #: installer.cgi:157
|
domcox@266
|
1579 msgid ""
|
al@303
|
1580 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@303
|
1581 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@325
|
1582 "except for any existing /home directory will be removed (note the home "
|
al@325
|
1583 "directory contents will be kept as is)."
|
domcox@266
|
1584 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1585 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
|
claudinei@341
|
1586 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os dados "
|
claudinei@341
|
1587 "a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os arquivos do "
|
claudinei@341
|
1588 "/home serão mantidos como estão)."
|
domcox@266
|
1589
|
al@303
|
1590 #: installer.cgi:162
|
domcox@279
|
1591 msgid ""
|
al@303
|
1592 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@303
|
1593 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@325
|
1594 "graphically manage your partitions with Gparted."
|
domcox@279
|
1595 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1596 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
claudinei@341
|
1597 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
claudinei@341
|
1598 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@279
|
1599
|
al@314
|
1600 #: installer.cgi:166 installer.cgi:246 styles/default/header.html:90
|
domcox@266
|
1601 msgid "Install SliTaz"
|
claudinei@341
|
1602 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
domcox@266
|
1603
|
al@314
|
1604 #: installer.cgi:176
|
domcox@266
|
1605 msgid "Upgrade"
|
claudinei@341
|
1606 msgstr "Atualizar"
|
domcox@266
|
1607
|
al@314
|
1608 #: installer.cgi:178
|
domcox@266
|
1609 msgid ""
|
al@303
|
1610 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@303
|
1611 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@303
|
1612 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@303
|
1613 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@266
|
1614 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1615 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios "
|
claudinei@341
|
1616 "/home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
claudinei@341
|
1617 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
claudinei@341
|
1618 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@266
|
1619
|
al@314
|
1620 #: installer.cgi:183 installer.cgi:259
|
domcox@266
|
1621 msgid "Upgrade SliTaz"
|
claudinei@341
|
1622 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@266
|
1623
|
al@314
|
1624 #: installer.cgi:192
|
domcox@279
|
1625 msgid "Partitioning"
|
claudinei@341
|
1626 msgstr "Particionando"
|
domcox@279
|
1627
|
al@314
|
1628 #: installer.cgi:195
|
domcox@279
|
1629 msgid ""
|
al@303
|
1630 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@303
|
1631 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@303
|
1632 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@303
|
1633 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@303
|
1634 "hard drive."
|
al@303
|
1635 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1636 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
claudinei@341
|
1637 "Windows<sup>™</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
|
claudinei@341
|
1638 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. "
|
claudinei@341
|
1639 "A distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
claudinei@341
|
1640 "existente no dísco rígido."
|
al@303
|
1641
|
al@314
|
1642 #: installer.cgi:201
|
al@303
|
1643 msgid ""
|
al@303
|
1644 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@303
|
1645 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@303
|
1646 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@303
|
1647 "comfy."
|
domcox@279
|
1648 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1649 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
claudinei@341
|
1650 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
claudinei@341
|
1651 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@279
|
1652
|
al@314
|
1653 #: installer.cgi:206
|
domcox@279
|
1654 msgid ""
|
al@303
|
1655 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@303
|
1656 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@303
|
1657 "automatically."
|
domcox@279
|
1658 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1659 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
claudinei@341
|
1660 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
claudinei@341
|
1661 "automaticamente."
|
domcox@279
|
1662
|
al@314
|
1663 #: installer.cgi:214
|
domcox@279
|
1664 msgid ""
|
al@303
|
1665 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted is a "
|
al@303
|
1666 "partition editor for graphically managing your disk partitions. Gparted "
|
al@303
|
1667 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@279
|
1668 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1669 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
claudinei@341
|
1670 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@279
|
1671
|
al@314
|
1672 #: installer.cgi:218
|
domcox@279
|
1673 msgid ""
|
al@303
|
1674 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@303
|
1675 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@303
|
1676 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@303
|
1677 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@279
|
1678 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1679 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
claudinei@341
|
1680 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio "
|
claudinei@341
|
1681 "de drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@279
|
1682
|
al@314
|
1683 #: installer.cgi:225
|
domcox@279
|
1684 msgid "Execute Gparted"
|
claudinei@341
|
1685 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@279
|
1686
|
al@314
|
1687 #: installer.cgi:227
|
domcox@279
|
1688 msgid "Continue installation"
|
claudinei@341
|
1689 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@279
|
1690
|
al@314
|
1691 #: installer.cgi:229
|
domcox@279
|
1692 msgid ""
|
al@303
|
1693 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@303
|
1694 "continue installation."
|
domcox@279
|
1695 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1696 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar "
|
claudinei@341
|
1697 "com a instalação."
|
domcox@279
|
1698
|
al@314
|
1699 #: installer.cgi:234 installer.cgi:504 installer.cgi:515
|
domcox@279
|
1700 msgid "Back to Installer Start Page"
|
claudinei@341
|
1701 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@279
|
1702
|
al@314
|
1703 #: installer.cgi:236
|
domcox@279
|
1704 msgid "Continue Installation"
|
claudinei@341
|
1705 msgstr "Continuar instalação"
|
al@303
|
1706
|
al@314
|
1707 #: installer.cgi:248
|
al@303
|
1708 msgid ""
|
al@303
|
1709 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@303
|
1710 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@325
|
1711 "all data except for any existing /home directory will be removed (note the "
|
al@325
|
1712 "home directory contents will be kept as is)."
|
domcox@279
|
1713 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1714 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
claudinei@341
|
1715 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
claudinei@341
|
1716 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
claudinei@341
|
1717 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@279
|
1718
|
al@314
|
1719 #: installer.cgi:261
|
domcox@266
|
1720 msgid ""
|
al@303
|
1721 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@303
|
1722 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@303
|
1723 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@303
|
1724 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@266
|
1725 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1726 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
claudinei@341
|
1727 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
claudinei@341
|
1728 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
claudinei@341
|
1729 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@266
|
1730
|
al@314
|
1731 #: installer.cgi:275
|
al@303
|
1732 msgid "Slitaz source media"
|
claudinei@341
|
1733 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@266
|
1734
|
al@314
|
1735 #: installer.cgi:279
|
domcox@266
|
1736 msgid "LiveCD"
|
claudinei@341
|
1737 msgstr "LiveCD"
|
domcox@266
|
1738
|
al@314
|
1739 #: installer.cgi:282
|
al@303
|
1740 msgid "LiveUSB:"
|
claudinei@341
|
1741 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1742
|
al@314
|
1743 #: installer.cgi:308
|
al@303
|
1744 msgid "ISO file:"
|
claudinei@341
|
1745 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@266
|
1746
|
al@314
|
1747 #: installer.cgi:309
|
al@303
|
1748 msgid "Full path to the ISO image file"
|
claudinei@341
|
1749 msgstr "Caminho completo para a imagem ISO"
|
al@303
|
1750
|
al@314
|
1751 #: installer.cgi:312
|
al@303
|
1752 msgid "Web:"
|
claudinei@341
|
1753 msgstr "Web:"
|
domcox@266
|
1754
|
al@314
|
1755 #: installer.cgi:313
|
domcox@266
|
1756 msgid "Stable"
|
claudinei@341
|
1757 msgstr "Estável"
|
domcox@266
|
1758
|
al@314
|
1759 #: installer.cgi:314
|
domcox@266
|
1760 msgid "Cooking"
|
claudinei@341
|
1761 msgstr "Cooking"
|
domcox@266
|
1762
|
al@314
|
1763 #: installer.cgi:316
|
domcox@266
|
1764 msgid "URL:"
|
claudinei@341
|
1765 msgstr "URL:"
|
domcox@266
|
1766
|
al@314
|
1767 #: installer.cgi:317
|
domcox@266
|
1768 msgid "Full url to an ISO image file"
|
claudinei@341
|
1769 msgstr "URL completa para a imagem ISO"
|
domcox@266
|
1770
|
al@314
|
1771 #: installer.cgi:326
|
domcox@279
|
1772 msgid "Hard Disk Drive"
|
claudinei@341
|
1773 msgstr "Disco rígido"
|
domcox@266
|
1774
|
al@314
|
1775 #: installer.cgi:335
|
domcox@279
|
1776 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
claudinei@341
|
1777 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@266
|
1778
|
al@314
|
1779 #: installer.cgi:340 installer.cgi:375 installer.cgi:407
|
domcox@266
|
1780 msgid "None"
|
claudinei@341
|
1781 msgstr "Nenhum"
|
domcox@266
|
1782
|
al@314
|
1783 #: installer.cgi:351 installer.cgi:418
|
al@303
|
1784 msgid "Format partition as:"
|
claudinei@341
|
1785 msgstr "Formatar partição como:"
|
domcox@266
|
1786
|
al@314
|
1787 #: installer.cgi:370
|
domcox@279
|
1788 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
claudinei@341
|
1789 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@266
|
1790
|
al@314
|
1791 #: installer.cgi:391
|
domcox@279
|
1792 msgid "Options"
|
claudinei@341
|
1793 msgstr "Opções"
|
domcox@279
|
1794
|
al@314
|
1795 #: installer.cgi:399
|
domcox@279
|
1796 msgid "home partition"
|
claudinei@341
|
1797 msgstr "Partição home"
|
domcox@266
|
1798
|
al@314
|
1799 #: installer.cgi:402
|
domcox@266
|
1800 msgid "Use a separate partition for /home:"
|
claudinei@341
|
1801 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@266
|
1802
|
al@314
|
1803 #: installer.cgi:437
|
domcox@279
|
1804 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@341
|
1805 msgstr "Nome do host:"
|
domcox@266
|
1806
|
al@314
|
1807 #: installer.cgi:438
|
domcox@266
|
1808 msgid "Name of your system"
|
claudinei@341
|
1809 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@266
|
1810
|
al@314
|
1811 #: installer.cgi:448
|
domcox@266
|
1812 msgid "Root"
|
claudinei@341
|
1813 msgstr "Root"
|
domcox@266
|
1814
|
al@314
|
1815 #: installer.cgi:450
|
domcox@266
|
1816 msgid "Root passwd:"
|
claudinei@341
|
1817 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@266
|
1818
|
al@314
|
1819 #: installer.cgi:451 installer.cgi:454
|
domcox@266
|
1820 msgid "Password of root"
|
claudinei@341
|
1821 msgstr "Senha do root"
|
domcox@266
|
1822
|
al@314
|
1823 #: installer.cgi:453 installer.cgi:475
|
domcox@266
|
1824 msgid "Confirm password:"
|
claudinei@341
|
1825 msgstr "Confirmar senha:"
|
domcox@266
|
1826
|
al@314
|
1827 #: installer.cgi:465
|
domcox@266
|
1828 msgid "User"
|
claudinei@341
|
1829 msgstr "Usuário"
|
domcox@266
|
1830
|
al@314
|
1831 #: installer.cgi:468
|
domcox@266
|
1832 msgid "Name of the first user"
|
claudinei@341
|
1833 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@266
|
1834
|
al@314
|
1835 #: installer.cgi:472
|
domcox@266
|
1836 msgid "User passwd:"
|
domcox@266
|
1837 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@266
|
1838
|
al@314
|
1839 #: installer.cgi:473 installer.cgi:476
|
domcox@266
|
1840 msgid "Password of the first user"
|
claudinei@341
|
1841 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@266
|
1842
|
al@314
|
1843 #: installer.cgi:486
|
domcox@266
|
1844 msgid "Grub"
|
claudinei@341
|
1845 msgstr "Grub"
|
domcox@266
|
1846
|
al@314
|
1847 #: installer.cgi:489
|
domcox@279
|
1848 msgid ""
|
domcox@279
|
1849 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
|
domcox@279
|
1850 "install grub by hand yourself."
|
domcox@266
|
1851 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1852 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não "
|
claudinei@341
|
1853 "ser que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@266
|
1854
|
al@314
|
1855 #: installer.cgi:492
|
domcox@279
|
1856 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
claudinei@341
|
1857 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@266
|
1858
|
al@314
|
1859 #: installer.cgi:501
|
domcox@279
|
1860 msgid "Back to partitioning"
|
claudinei@341
|
1861 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@266
|
1862
|
al@314
|
1863 #: installer.cgi:508
|
domcox@266
|
1864 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
claudinei@341
|
1865 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@266
|
1866
|
al@314
|
1867 #: installer.cgi:510
|
domcox@266
|
1868 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
|
claudinei@341
|
1869 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@266
|
1870
|
al@314
|
1871 #: installer.cgi:512
|
domcox@266
|
1872 msgid "Installation failed. See log"
|
claudinei@341
|
1873 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@266
|
1874
|
al@325
|
1875 #: installer.cgi:531
|
domcox@266
|
1876 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
claudinei@341
|
1877 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@266
|
1878
|
al@325
|
1879 #: installer.cgi:537
|
domcox@266
|
1880 msgid ""
|
al@303
|
1881 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
al@303
|
1882 "want to go there manually"
|
domcox@266
|
1883 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1884 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
claudinei@341
|
1885 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@266
|
1886
|
al@325
|
1887 #: installer.cgi:552 installer.cgi:567
|
domcox@266
|
1888 msgid "Tazinst Error"
|
claudinei@341
|
1889 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@266
|
1890
|
al@325
|
1891 #: installer.cgi:553
|
domcox@266
|
1892 msgid ""
|
al@303
|
1893 "<strong>tazinst</strong>, the lightweight SliTaz HDD installer is missing. "
|
al@325
|
1894 "Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@266
|
1895 msgstr ""
|
claudinei@341
|
1896 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. "
|
claudinei@341
|
1897 "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@266
|
1898
|
al@325
|
1899 #: installer.cgi:556
|
domcox@266
|
1900 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
|
claudinei@341
|
1901 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-tools:"
|
domcox@266
|
1902
|
al@325
|
1903 #: installer.cgi:582
|
domcox@266
|
1904 msgid "Proceeding: ()"
|
claudinei@341
|
1905 msgstr "Continuando: ()"
|
domcox@266
|
1906
|
al@325
|
1907 #: installer.cgi:583
|
al@303
|
1908 msgid "Please wait until processing is complete"
|
claudinei@341
|
1909 msgstr "Por favor aguarde o fim do processo"
|
al@303
|
1910
|
al@325
|
1911 #: installer.cgi:589
|
al@303
|
1912 msgid "Completed."
|
claudinei@341
|
1913 msgstr "Completado."
|
al@303
|
1914
|
al@325
|
1915 #: installer.cgi:623
|
al@303
|
1916 msgid "Hostname error"
|
claudinei@341
|
1917 msgstr "Erro no nome do host"
|
al@303
|
1918
|
al@325
|
1919 #: installer.cgi:627
|
al@303
|
1920 msgid "Root password error"
|
claudinei@341
|
1921 msgstr "Erro na senha"
|
al@303
|
1922
|
al@325
|
1923 #: installer.cgi:631
|
al@303
|
1924 msgid "User login error"
|
claudinei@341
|
1925 msgstr "Erro no login do usuário"
|
al@303
|
1926
|
al@325
|
1927 #: installer.cgi:635
|
al@303
|
1928 msgid "User password error"
|
claudinei@341
|
1929 msgstr "Erro na senha do usuário"
|
al@303
|
1930
|
al@325
|
1931 #: installer.cgi:638 installer.cgi:649
|
domcox@279
|
1932 msgid "Do you really want to continue?"
|
claudinei@341
|
1933 msgstr "Você deseja continuar?"
|
domcox@279
|
1934
|
al@303
|
1935 #: help.cgi:20
|
al@303
|
1936 msgid "Manual"
|
claudinei@341
|
1937 msgstr "Manual"
|
al@303
|
1938
|
al@303
|
1939 #: help.cgi:28
|
al@303
|
1940 msgid "TazPanel - Help & Doc"
|
claudinei@341
|
1941 msgstr "TazPanel - Ajuda & Doc"
|
al@303
|
1942
|
al@314
|
1943 #: styles/default/header.html:29
|
al@303
|
1944 msgid "Processes"
|
claudinei@341
|
1945 msgstr "Processos"
|
al@303
|
1946
|
al@314
|
1947 #: styles/default/header.html:31
|
al@303
|
1948 msgid "Create Report"
|
al@303
|
1949 msgstr "Criar relatório"
|
al@303
|
1950
|
al@314
|
1951 #: styles/default/header.html:34
|
al@303
|
1952 msgid "Packages"
|
claudinei@341
|
1953 msgstr "Pacotes"
|
al@303
|
1954
|
al@314
|
1955 #: styles/default/header.html:41
|
al@303
|
1956 msgid "Check updates"
|
al@303
|
1957 msgstr "Checar atualizações"
|
al@303
|
1958
|
al@314
|
1959 #: styles/default/header.html:49
|
al@303
|
1960 msgid "Ethernet"
|
claudinei@341
|
1961 msgstr "Ethernet"
|
al@303
|
1962
|
al@314
|
1963 #: styles/default/header.html:51
|
al@303
|
1964 msgid "Wireless"
|
claudinei@341
|
1965 msgstr "Redes sem fio"
|
al@303
|
1966
|
al@314
|
1967 #: styles/default/header.html:53
|
al@303
|
1968 msgid "Config file"
|
al@303
|
1969 msgstr "Arquivo de configuração"
|
al@303
|
1970
|
al@314
|
1971 #: styles/default/header.html:56
|
al@303
|
1972 msgid "Settings"
|
claudinei@341
|
1973 msgstr "Configurações"
|
al@303
|
1974
|
al@314
|
1975 #: styles/default/header.html:59
|
al@303
|
1976 msgid "Users"
|
claudinei@341
|
1977 msgstr "Usuários"
|
al@303
|
1978
|
al@314
|
1979 #: styles/default/header.html:62
|
al@303
|
1980 msgid "Boot"
|
claudinei@341
|
1981 msgstr "Boot"
|
al@303
|
1982
|
al@314
|
1983 #: styles/default/header.html:72
|
al@303
|
1984 msgid "Hardware"
|
claudinei@341
|
1985 msgstr "Hardware"
|
al@303
|
1986
|
al@314
|
1987 #: styles/default/header.html:80
|
al@303
|
1988 msgid "Live"
|
claudinei@341
|
1989 msgstr "Live"
|
al@303
|
1990
|
al@314
|
1991 #: styles/default/header.html:82
|
al@303
|
1992 msgid "Create a live USB key"
|
claudinei@341
|
1993 msgstr "Criar uma mídia LiveUSB"
|
al@303
|
1994
|
al@314
|
1995 #: styles/default/header.html:83
|
al@303
|
1996 msgid "Create a live CD-ROM"
|
claudinei@341
|
1997 msgstr "Criar um LiveCD"
|
al@303
|
1998
|
al@314
|
1999 #: styles/default/header.html:91
|
al@303
|
2000 msgid "Upgrade system"
|
claudinei@341
|
2001 msgstr "Atualizar sistema"
|
al@303
|
2002
|
al@314
|
2003 #: styles/default/footer.html:6
|
al@303
|
2004 msgid "Copyright"
|
claudinei@341
|
2005 msgstr "Copyright"
|
al@303
|
2006
|
al@314
|
2007 #: styles/default/footer.html:8
|
al@303
|
2008 msgid "BSD License"
|
claudinei@341
|
2009 msgstr "BSD License"
|
al@303
|
2010
|
al@303
|
2011 #~ msgid "List:"
|
al@303
|
2012 #~ msgstr "Lista:"
|
al@303
|
2013
|
al@303
|
2014 #~ msgid "System time :"
|
al@303
|
2015 #~ msgstr "Tempo do sistema:"
|
al@303
|
2016
|
al@303
|
2017 #~ msgid "Usage:"
|
al@303
|
2018 #~ msgstr "Uso:"
|
al@303
|
2019
|
al@303
|
2020 #~ msgid "Output of"
|
al@303
|
2021 #~ msgstr "Saída de"
|
al@303
|
2022
|
al@303
|
2023 #~ msgid "Host:"
|
al@303
|
2024 #~ msgstr "Host:"
|
al@303
|
2025
|
al@303
|
2026 #, fuzzy
|
al@303
|
2027 #~ msgid "Uptime :"
|
al@303
|
2028 #~ msgstr "Uptime :"
|
al@303
|
2029
|
al@303
|
2030 #~ msgid "Live USB"
|
al@303
|
2031 #~ msgstr "Live USB"
|
al@303
|
2032
|
al@303
|
2033 #~ msgid "Connection:"
|
al@303
|
2034 #~ msgstr "Conexão"
|
al@303
|
2035
|
domcox@279
|
2036 #, fuzzy
|
domcox@279
|
2037 #~ msgid "Host"
|
claudinei@341
|
2038 j~ msgstr "Host:"
|