tazpkg annotate po/pl.po @ rev 811

Update documentation (attempt to describe all the commands both with all options). Strongly need to review and update translations and docs! Add TazPkg help system for commandline (based on the HTML docs). Attempt to drop all package lists but "packages.info". Small improvements and code prettify.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jun 04 00:15:13 2015 +0300 (2015-06-04)
parents f07e0fd1175e
children 2f3580bd8c0c
rev   line source
al@811 1 # Polish translation for TazPkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@811 3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@811 8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@803 10 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@647 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
pankso@647 19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 23
al@803 24 #: tazpkg:60
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@803 28 #: tazpkg:60
al@633 29 msgid "x-window"
al@640 30 msgstr "x-window"
al@633 31
al@803 32 #: tazpkg:61
al@633 33 msgid "utilities"
al@633 34 msgstr "narzędzia"
al@633 35
al@803 36 #: tazpkg:61
al@633 37 msgid "network"
al@633 38 msgstr "sieć"
al@633 39
al@803 40 #: tazpkg:62
al@633 41 msgid "graphics"
al@633 42 msgstr "grafika"
al@633 43
al@803 44 #: tazpkg:62
al@633 45 msgid "multimedia"
al@633 46 msgstr "multimedia"
al@633 47
al@803 48 #: tazpkg:63
al@633 49 msgid "office"
al@633 50 msgstr "biuro"
al@633 51
al@803 52 #: tazpkg:63
al@633 53 msgid "development"
al@640 54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 55
al@803 56 #: tazpkg:64
al@633 57 msgid "system-tools"
al@640 58 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 59
al@803 60 #: tazpkg:64
al@633 61 msgid "security"
al@633 62 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 63
al@803 64 #: tazpkg:65
al@633 65 msgid "games"
al@633 66 msgstr "gry"
al@633 67
al@803 68 #: tazpkg:65
al@633 69 msgid "misc"
al@640 70 msgstr "różne"
al@633 71
al@803 72 #: tazpkg:65
al@633 73 msgid "meta"
al@640 74 msgstr "meta-pakiety"
al@633 75
al@803 76 #: tazpkg:66
al@633 77 msgid "non-free"
al@633 78 msgstr "nie-wolne"
al@633 79
al@803 80 #: tazpkg:164
al@702 81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
al@633 83
al@803 84 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
al@633 85 msgid "Usage:"
al@633 86 msgstr "Użycie:"
al@633 87
al@803 88 #: tazpkg:167
al@633 89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
pankso@647 90 msgstr ""
pankso@647 91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 92
al@803 93 #: tazpkg:169
al@633 94 msgid "SHell:"
al@640 95 msgstr "SHell:"
al@633 96
al@803 97 #: tazpkg:171
al@633 98 msgid "Commands:"
al@640 99 msgstr "Komendy:"
al@633 100
al@803 101 #: tazpkg:173
pankso@655 102 msgid "Print this short usage"
al@640 103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 104
al@803 105 #: tazpkg:174
pankso@655 106 msgid "Show known bugs in packages"
al@640 107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 108
al@803 109 #: tazpkg:175
al@707 110 msgid "Show TazPkg activity log"
pankso@655 111 msgstr ""
pankso@655 112
al@803 113 #: tazpkg:176
al@707 114 msgid "List installed packages on the system"
al@707 115 msgstr "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety"
al@707 116
al@803 117 #: tazpkg:177
al@707 118 msgid "List all available packages on the mirror"
al@707 119 msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)"
al@707 120
al@803 121 #: tazpkg:178
pankso@655 122 msgid "Print information about a package"
al@640 123 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 124
al@803 125 #: tazpkg:179
al@707 126 msgid "Print description of a package"
al@707 127 msgstr "Wyświetla opis pakietu"
al@633 128
al@803 129 #: tazpkg:180
pankso@655 130 msgid "List the files installed with a package"
al@640 131 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 132
al@803 133 #: tazpkg:181
pankso@655 134 msgid "List the configuration files"
al@640 135 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 136
al@803 137 #: tazpkg:183
al@707 138 msgid "Search for a package by pattern or name"
al@707 139 msgstr "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)"
al@707 140
al@803 141 #: tazpkg:184
pankso@655 142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@633 143 msgstr ""
al@640 144 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 145 " konkretny plik"
al@633 146
al@803 147 #: tazpkg:185
al@707 148 msgid "Search for file in all installed packages files"
al@707 149 msgstr "Szukaj pliku we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 150
al@803 151 #: tazpkg:187
al@707 152 msgid "Download a package into the current directory"
al@707 153 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 154
al@803 155 #: tazpkg:188
al@707 156 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@707 157 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@707 158
al@803 159 #: tazpkg:189
al@707 160 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@707 161 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@707 162
al@803 163 #: tazpkg:190
al@707 164 msgid "Install a local package"
al@707 165 msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet"
al@707 166
al@803 167 #: tazpkg:191
al@707 168 #, fuzzy
al@707 169 msgid "Install all packages from a list of packages"
al@640 170 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 171
al@803 172 #: tazpkg:192
pankso@655 173 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@640 174 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 175
al@803 176 #: tazpkg:193
pankso@655 177 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@640 178 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 179
al@803 180 #: tazpkg:194
pankso@655 181 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@633 182 msgstr ""
al@640 183 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 184 " pakietu"
al@633 185
al@803 186 #: tazpkg:196
pankso@655 187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@633 188 msgstr ""
al@640 189 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 190 " (mirror)"
al@633 191
al@803 192 #: tazpkg:197
al@702 193 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@633 194 msgstr ""
al@702 195 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 196 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 197
al@803 198 #: tazpkg:199
pankso@655 199 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@640 200 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 201
al@803 202 #: tazpkg:200
pankso@655 203 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@640 204 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 205
al@803 206 #: tazpkg:201
pankso@655 207 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@640 208 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 209
al@803 210 #: tazpkg:202
pankso@655 211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@633 212 msgstr ""
al@640 213 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 214 " do aktualizacji"
al@633 215
al@803 216 #: tazpkg:203
pankso@655 217 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@640 218 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 219
al@803 220 #: tazpkg:205
pankso@655 221 msgid "Install the flavor list of packages"
al@640 222 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 223
al@803 224 #: tazpkg:206
pankso@655 225 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@633 226 msgstr ""
al@640 227 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 228 " wszystkie inne"
al@633 229
al@803 230 #: tazpkg:208
pankso@655 231 msgid "Change release and update packages"
al@640 232 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 233
al@803 234 #: tazpkg:209
pankso@655 235 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@640 236 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 237
al@803 238 #: tazpkg:211
pankso@655 239 msgid "Display dependencies tree"
al@640 240 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 241
al@803 242 #: tazpkg:212
pankso@655 243 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@640 244 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 245
al@803 246 #: tazpkg:214
al@702 247 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@633 248 msgstr ""
al@640 249 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 250 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 251
al@803 252 #: tazpkg:215
al@811 253 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
al@640 254 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 255
al@803 256 #: tazpkg:217
al@811 257 msgid "Change the mirror URL configuration"
al@811 258 msgstr "Zmienia konfigurację URL serwera"
al@633 259
al@803 260 #: tazpkg:218
pankso@655 261 msgid "List undigest mirrors"
al@640 262 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 263
al@803 264 #: tazpkg:219
pankso@655 265 msgid "Remove an undigest mirror"
al@640 266 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 267
al@803 268 #: tazpkg:220
pankso@655 269 msgid "Add an undigest mirror"
al@640 270 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 271
al@803 272 #: tazpkg:221
pankso@655 273 msgid "Update an undigest mirror"
al@640 274 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 275
al@803 276 #: tazpkg:223
pankso@655 277 msgid "Replay post install script from package"
al@640 278 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 279
al@803 280 #: tazpkg:231
pankso@655 281 msgid "Usage for command up:"
al@640 282 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 283
al@803 284 #: tazpkg:231
al@633 285 msgid "option"
al@640 286 msgstr "opcja"
al@633 287
al@803 288 #: tazpkg:233
al@633 289 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 290 msgstr ""
al@640 291 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 292 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 293
al@803 294 #: tazpkg:235
al@633 295 msgid "Where options are:"
al@640 296 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 297
al@803 298 #: tazpkg:237
al@633 299 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 300 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 301
al@803 302 #: tazpkg:238
al@633 303 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 304 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 305
al@803 306 #: tazpkg:239
al@633 307 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 308 msgstr ""
al@640 309 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 310 " wszystkie dostępne"
al@633 311
al@803 312 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
al@803 313 #: tazpkg:2968
al@633 314 msgid "Example:"
al@640 315 msgstr "Przykład:"
al@633 316
al@803 317 #: tazpkg:253
al@702 318 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 319 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@633 320
al@803 321 #: tazpkg:283
al@633 322 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 323 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 324
al@803 325 #: tazpkg:295 tazpkg:411
al@702 326 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@702 327 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
al@633 328
al@803 329 #: tazpkg:307
al@702 330 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@702 331 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
al@633 332
al@803 333 #: tazpkg:365
al@702 334 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 335 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
al@702 336
al@803 337 #: tazpkg:366
al@702 338 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@633 339 msgstr ""
al@640 340 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 341 "go zainstalować ponownie."
al@633 342
al@803 343 #: tazpkg:382
al@702 344 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 345 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
al@633 346
al@803 347 #: tazpkg:384
al@633 348 msgid ""
al@633 349 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 350 "packages available on the mirror."
al@633 351 msgstr ""
al@640 352 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 353 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 354
al@803 355 #: tazpkg:400
al@702 356 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@702 357 msgstr ""
al@633 358
al@803 359 #: tazpkg:412
al@702 360 msgid "Please run tazpkg as root."
al@702 361 msgstr ""
al@633 362
al@803 363 #: tazpkg:528
al@702 364 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 365 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
al@633 366
al@803 367 #: tazpkg:605
al@702 368 msgid "Extracting package..."
al@702 369 msgstr "Rozpakowywanie..."
al@633 370
pascal@775 371 #: tazpkg:692
al@702 372 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 373 msgstr "Instalacja: %s"
al@702 374
al@803 375 #: tazpkg:697
al@702 376 msgid "Copying package..."
al@702 377 msgstr "Kopiowanie..."
al@702 378
al@803 379 #: tazpkg:713
al@633 380 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 381 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 382
al@803 383 #: tazpkg:716
al@702 384 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 385 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 386
al@803 387 #: tazpkg:799
al@702 388 msgid "Saving configuration files..."
al@702 389 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
al@633 390
al@803 391 #: tazpkg:817
al@702 392 msgid "Installing package..."
al@702 393 msgstr "Instalowanie..."
al@633 394
al@803 395 #: tazpkg:822
al@702 396 msgid "Removing old package..."
al@702 397 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
al@633 398
al@803 399 #: tazpkg:831
al@633 400 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 401 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 402
al@803 403 #: tazpkg:837
al@803 404 #, fuzzy
al@803 405 msgid "Execute post-install commands..."
al@803 406 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@803 407
al@803 408 #: tazpkg:880
al@702 409 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 410 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@633 411
al@803 412 #: tazpkg:920
al@702 413 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
al@702 414 msgstr ""
al@633 415
al@803 416 #: tazpkg:1016
al@702 417 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 418 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
al@633 419
al@803 420 #: tazpkg:1021
al@702 421 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 422 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 423
al@803 424 #: tazpkg:1026
al@702 425 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 426 msgstr "Brakujące: %s"
al@702 427
al@803 428 #: tazpkg:1030
al@707 429 msgid "%s missing package to install."
al@707 430 msgid_plural "%s missing packages to install."
al@707 431 msgstr[0] "%s brakujący pakiet do instalacji."
al@707 432 msgstr[1] "%s brakujące pakiety do instalacji."
al@707 433 msgstr[2] "%s brakujących pakietów do instalacji."
al@633 434
al@803 435 #: tazpkg:1049
al@696 436 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 437 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
al@633 438
al@803 439 #: tazpkg:1064
al@702 440 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 441 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 442
al@803 443 #: tazpkg:1090
al@702 444 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 445 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
al@633 446
al@803 447 #: tazpkg:1091
al@702 448 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 449 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@702 450
al@803 451 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
al@633 452 msgid "Installed packages"
al@640 453 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 454
al@803 455 #: tazpkg:1112
al@707 456 msgid "%s installed package found for \"%s\""
al@707 457 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
al@707 458 msgstr[0] "Znaleziono %s zainstalowany pakiet dla: %s"
al@707 459 msgstr[1] "Znaleziono %s zainstalowane pakiety dla: %s"
al@707 460 msgstr[2] "Znaleziono %s zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@633 461
al@803 462 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
al@707 463 msgid "Available packages"
al@707 464 msgstr "Dostępne pakiety"
al@633 465
al@803 466 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
al@633 467 msgid ""
al@707 468 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
al@707 469 "\"%s\" once as root before searching."
al@633 470 msgstr ""
al@707 471 "Nie znaleziono '%s' aby sprawdzić pakiety na serwerze. Proszę wykonać '%s' "
al@707 472 "jako administrator aby uzyskać więcej informacji podczas wyszukiwania."
al@633 473
al@803 474 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
al@707 475 msgid "%s available package found for \"%s\""
al@707 476 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
al@707 477 msgstr[0] "Znaleziono %s dostępny pakiet dla: %s"
al@707 478 msgstr[1] "Znaleziono %s dostępne pakiety dla: %s"
al@707 479 msgstr[2] "Znaleziono %s dostępnych pakietów dla: %s"
al@633 480
al@803 481 #: tazpkg:1148
al@633 482 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 483 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 484
al@803 485 #: tazpkg:1214
al@702 486 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 487 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
al@633 488
al@803 489 #: tazpkg:1228
al@633 490 msgid "Current mirror(s)"
al@640 491 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 492
al@803 493 #: tazpkg:1231
al@633 494 msgid ""
pankso@647 495 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
al@707 496 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
al@707 497 "list file."
al@633 498 msgstr ""
pankso@647 499 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
al@707 500 "Należy wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages."
al@707 501 "list ."
al@633 502
al@803 503 #: tazpkg:1234
al@633 504 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 505 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 506
al@803 507 #: tazpkg:1242
al@633 508 msgid "Nothing has been changed."
al@640 509 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 510
al@803 511 #: tazpkg:1244
al@702 512 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 513 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
al@633 514
al@803 515 #: tazpkg:1349
al@803 516 #, fuzzy
al@803 517 msgid "Recharging failed"
al@803 518 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@803 519
al@803 520 #: tazpkg:1352
al@803 521 #, fuzzy
al@803 522 msgid "Restoring database files..."
al@803 523 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@803 524
al@803 525 #: tazpkg:1377
al@633 526 msgid "Blocked packages"
al@640 527 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 528
al@803 529 #: tazpkg:1381
al@633 530 msgid "No blocked packages found."
al@640 531 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 532
al@803 533 #: tazpkg:1388
al@633 534 msgid "Packages categories"
al@640 535 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 536
al@803 537 #: tazpkg:1396
al@707 538 msgid "%s category"
al@707 539 msgid_plural "%s categories"
al@707 540 msgstr[0] "%s kategoria"
al@707 541 msgstr[1] "%s kategorie"
al@707 542 msgstr[2] "%s kategorii"
al@633 543
al@803 544 #: tazpkg:1404
al@702 545 msgid "List of all installed packages"
al@702 546 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@702 547
al@803 548 #: tazpkg:1411
al@707 549 msgid "%s package installed."
al@707 550 msgid_plural "%s packages installed."
al@707 551 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet."
al@707 552 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety."
al@707 553 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów."
al@633 554
al@803 555 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
al@702 556 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 557 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@702 558
al@803 559 #: tazpkg:1431
al@707 560 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
al@707 561 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
al@707 562 msgstr[0] "Zainstalowano %s pakiet w kategorii %s."
al@707 563 msgstr[1] "Zainstalowano %s pakiety w kategorii %s."
al@707 564 msgstr[2] "Zainstalowano %s pakietów w kategorii %s."
al@633 565
al@803 566 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
al@633 567 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 568 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 569
al@803 570 #: tazpkg:1449
al@707 571 msgid "%s new package listed on the mirror."
al@707 572 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
al@707 573 msgstr[0] "%s nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@707 574 msgstr[1] "%s nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@707 575 msgstr[2] "%s nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 576
al@803 577 #: tazpkg:1454
al@633 578 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 579 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 580
al@803 581 #: tazpkg:1455
al@633 582 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
pankso@647 583 msgstr ""
pankso@647 584 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 585
al@803 586 #: tazpkg:1459
al@633 587 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 588 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 589
al@803 590 #: tazpkg:1464
al@707 591 msgid "%s package in the last recharged list."
al@707 592 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
al@707 593 msgstr[0] "%s pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 594 msgstr[1] "%s pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 595 msgstr[2] "%s pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 596
al@803 597 #: tazpkg:1474
al@702 598 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 599 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
al@633 600
al@803 601 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
al@707 602 msgid "%s file"
al@707 603 msgid_plural "%s files"
al@707 604 msgstr[0] "%s plik"
al@707 605 msgstr[1] "%s pliki"
al@707 606 msgstr[2] "%s plików"
al@633 607
al@803 608 #: tazpkg:1489
pankso@655 609 #, fuzzy
al@811 610 msgid "TazPkg information"
al@640 611 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 612
al@803 613 #: tazpkg:1501
al@702 614 msgid "Package : %s"
al@702 615 msgstr "Pakiet : %s"
al@633 616
al@803 617 #: tazpkg:1502
al@702 618 msgid "Version : %s"
al@702 619 msgstr "Wersja : %s"
al@633 620
al@803 621 #: tazpkg:1503
al@702 622 msgid "Category : %s"
al@702 623 msgstr "Kategoria : %s"
al@633 624
al@803 625 #: tazpkg:1504
al@702 626 msgid "Short desc : %s"
al@702 627 msgstr "Krótki opis: %s"
al@633 628
al@803 629 #: tazpkg:1505
al@702 630 msgid "Maintainer : %s"
al@702 631 msgstr "Opiekun : %s"
al@633 632
al@803 633 #: tazpkg:1506
al@702 634 msgid "License : %s"
al@702 635 msgstr "Licencja : %s"
al@633 636
al@803 637 #: tazpkg:1507
al@702 638 msgid "Depends : %s"
al@702 639 msgstr "Zależności : %s"
al@633 640
al@803 641 #: tazpkg:1508
al@702 642 msgid "Suggested : %s"
al@702 643 msgstr "Sugerowane : %s"
al@633 644
al@803 645 #: tazpkg:1509
al@702 646 msgid "Build deps : %s"
al@702 647 msgstr "Zależności budowania: %s"
al@633 648
al@803 649 #: tazpkg:1510
al@702 650 msgid "Wanted src : %s"
al@702 651 msgstr "Wymagane źródła: %s"
al@633 652
al@803 653 #: tazpkg:1511
al@702 654 msgid "Web site : %s"
al@702 655 msgstr "Strona www : %s"
al@633 656
al@803 657 #: tazpkg:1512
pascal@775 658 #, fuzzy
pascal@775 659 msgid "Size : %s"
pascal@775 660 msgstr "Rozmiar: %s"
pascal@775 661
al@803 662 #: tazpkg:1513
al@702 663 msgid "Tags : %s"
al@702 664 msgstr ""
al@633 665
al@803 666 #: tazpkg:1522
al@702 667 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 668 msgstr "Opis dla: %s"
al@702 669
al@803 670 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
pascal@775 671 msgid "Package \"%s\" is not installed."
pascal@775 672 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 673
al@803 674 #: tazpkg:1538
al@811 675 msgid "TazPkg Activity"
pankso@655 676 msgstr ""
pankso@655 677
al@803 678 #: tazpkg:1561
al@633 679 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 680 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 681
al@803 682 #: tazpkg:1566
al@702 683 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 684 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
al@633 685
al@803 686 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
al@633 687 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 688 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 689
al@803 690 #: tazpkg:1587
al@702 691 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 692 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
al@633 693
al@803 694 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
al@702 695 msgid "Package %s:"
al@702 696 msgstr "Pakiet %s:"
al@633 697
al@803 698 #: tazpkg:1648
al@702 699 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 700 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
al@633 701
al@803 702 #: tazpkg:1668
al@707 703 msgid "%s package"
al@707 704 msgid_plural "%s packages"
al@707 705 msgstr[0] "%s pakiet"
al@707 706 msgstr[1] "%s pakiety"
al@707 707 msgstr[2] "%s pakietów"
al@633 708
al@803 709 #: tazpkg:1717
al@633 710 msgid ""
al@704 711 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
al@704 712 "of packages to install."
al@633 713 msgstr ""
al@704 714 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić listę "
al@704 715 "pakietów do instalacji."
al@633 716
al@803 717 #: tazpkg:1725
al@704 718 msgid "Unable to find list \"%s\""
al@704 719 msgstr "Nie można znaleźć: %s"
al@633 720
al@803 721 #: tazpkg:1745
al@704 722 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
al@704 723 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności %s..."
al@633 724
al@803 725 #: tazpkg:1773
al@633 726 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 727 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 728
al@803 729 #: tazpkg:1814
al@704 730 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
al@704 731 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach %s:"
al@633 732
al@803 733 #: tazpkg:1822
al@704 734 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
al@704 735 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez %s:"
al@633 736
al@803 737 #: tazpkg:1830
al@704 738 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@704 739 msgstr "Usuwa %s (%s)? (t/N)"
al@633 740
al@803 741 #: tazpkg:1832
al@803 742 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@803 743 msgstr "Usuwanie pakietu %s zostało anulowane."
al@803 744
al@803 745 #: tazpkg:1839
al@704 746 msgid "Removing package \"%s\""
al@704 747 msgstr "Usuwanie: %s"
al@704 748
al@803 749 #: tazpkg:1843
al@803 750 msgid "Execution of pre-remove commands..."
al@803 751 msgstr ""
al@803 752
al@803 753 #: tazpkg:1849
al@633 754 msgid "Removing all files installed..."
al@640 755 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 756
al@803 757 #: tazpkg:1868
al@803 758 msgid "Execution of post-remove commands..."
al@803 759 msgstr ""
al@803 760
al@803 761 #: tazpkg:1874
al@633 762 msgid "Removing package receipt..."
al@640 763 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 764
al@803 765 #: tazpkg:1880
al@803 766 #, fuzzy
al@803 767 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
al@803 768 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@803 769
al@803 770 #: tazpkg:1893
al@704 771 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@704 772 msgstr "Usunąć pakiety zależne od %s? (t/N)"
al@633 773
al@803 774 #: tazpkg:1910
al@704 775 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@704 776 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez %s? (t/N)"
al@633 777
al@803 778 #: tazpkg:1916
al@704 779 msgid "Check %s for reinstallation"
al@704 780 msgstr "Sprawdza %s w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 781
al@803 782 #: tazpkg:1932
al@704 783 msgid "Extracting package \"%s\""
al@704 784 msgstr "Rozpakowywanie: %s"
al@633 785
al@803 786 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
al@633 787 msgid "Copying original package..."
al@640 788 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 789
al@803 790 #: tazpkg:1950
al@704 791 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@704 792 msgstr "Pakiet %s został rozpakowany do: %s"
al@633 793
al@803 794 #: tazpkg:1958
al@707 795 msgid "Recompressing package \"%s\""
al@707 796 msgstr "Rekompresowanie: %s"
al@633 797
al@803 798 #: tazpkg:1968
al@707 799 msgid "Recompressing the FS..."
al@640 800 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 801
al@803 802 #: tazpkg:1973
al@633 803 msgid "Creating new package..."
al@640 804 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 805
al@803 806 #: tazpkg:1995
al@633 807 msgid "File lost"
al@640 808 msgstr "Brakujący plik"
al@633 809
al@803 810 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
al@633 811 msgid "Configuration files"
al@633 812 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 813
al@803 814 #: tazpkg:2045
al@707 815 msgid "User configuration backup on date %s"
al@707 816 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z %s"
al@633 817
al@803 818 #: tazpkg:2062
al@707 819 msgid "Repacking \"%s\""
al@707 820 msgstr "Przepakowywanie: %s"
al@633 821
al@803 822 #: tazpkg:2065
al@707 823 msgid "Can't repack package \"%s\""
al@707 824 msgstr "Nie można przepakować %s"
al@633 825
al@803 826 #: tazpkg:2070
al@707 827 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
al@707 828 msgstr "Nie można przepakować, pliki z %s zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 829
al@803 830 #: tazpkg:2083
al@633 831 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 832 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 833
al@803 834 #: tazpkg:2116
al@707 835 msgid "Can't repack, %s error."
al@707 836 msgstr "Nie można przepakować, błąd %s."
al@633 837
al@803 838 #: tazpkg:2128
al@707 839 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
al@707 840 msgstr "Pakiet %s został z powodzeniem przepakowany."
al@633 841
al@803 842 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
al@707 843 msgid "Size: %s"
al@707 844 msgstr "Rozmiar: %s"
al@633 845
al@803 846 #: tazpkg:2139
al@633 847 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 848 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 849
al@803 850 #: tazpkg:2143
al@707 851 msgid "Packing package \"%s\""
al@707 852 msgstr "Pakowanie: %s"
al@633 853
al@803 854 #: tazpkg:2146
al@633 855 msgid "Creating the list of files..."
al@640 856 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 857
al@803 858 #: tazpkg:2153
al@707 859 msgid "Creating %s of files..."
al@707 860 msgstr "Tworzenie %s dla plików..."
al@633 861
al@803 862 #: tazpkg:2169
al@707 863 msgid "Compressing the FS..."
al@640 864 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 865
al@803 866 #: tazpkg:2178
al@633 867 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 868 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 869
al@803 870 #: tazpkg:2184
al@633 871 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 872 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 873
al@803 874 #: tazpkg:2188
al@633 875 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 876 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 877
al@803 878 #: tazpkg:2193
al@707 879 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
al@707 880 msgstr "Pakiet %s został pomyślnie skompresowany."
al@633 881
al@803 882 #: tazpkg:2219
al@707 883 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
al@707 884 msgstr "%s nie istnieje."
al@633 885
al@803 886 #: tazpkg:2234
al@707 887 msgid "Undigest %s"
al@707 888 msgstr "Prywatne %s"
al@633 889
al@803 890 #: tazpkg:2248
al@707 891 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
al@707 892 msgstr "Repozytorium %s jest aktualne."
al@633 893
al@803 894 #: tazpkg:2253
al@803 895 #, fuzzy
al@803 896 msgid "Recharging repository \"%s\""
al@707 897 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium %s:"
al@633 898
al@803 899 #: tazpkg:2254
al@803 900 msgid "Database timestamp: %s"
al@803 901 msgstr ""
al@803 902
al@803 903 #: tazpkg:2256
al@633 904 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 905 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 906
al@803 907 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
al@803 908 #, fuzzy
al@803 909 msgid "Getting \"%s\"..."
al@803 910 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@803 911
al@803 912 #: tazpkg:2303
al@803 913 #, fuzzy
al@803 914 msgid "Last database is ready to use."
al@803 915 msgstr "Najnowsze jest gotowe do użycia."
al@803 916
al@803 917 #: tazpkg:2322
al@707 918 msgid "%s new package on the mirror."
al@707 919 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
al@707 920 msgstr[0] "%s nowy pakiet na serwerze."
al@707 921 msgstr[1] "%s nowe pakiety na serwerze."
al@707 922 msgstr[2] "%s nowych pakietów na serwerze."
al@633 923
al@803 924 #: tazpkg:2327
al@707 925 msgid ""
al@803 926 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
al@803 927 "displayed to show new and upgradeable packages."
al@707 928 msgstr ""
al@803 929 "Przy następny odświeżeniu listy pakietów zostanie wyświetlona lista różnic "
al@803 930 "aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
al@633 931
al@803 932 #: tazpkg:2367
al@707 933 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
al@707 934 msgstr "%s jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 935
al@803 936 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
al@633 937 msgid "Package"
al@633 938 msgstr "Pakiet"
al@633 939
al@803 940 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
al@633 941 msgid "Version"
al@633 942 msgstr "Wersja"
al@633 943
al@803 944 #: tazpkg:2372
al@633 945 msgid "Status"
al@633 946 msgstr "Status"
al@633 947
al@803 948 #: tazpkg:2400
al@633 949 msgid "Blocked"
al@640 950 msgstr "Zablokowany"
al@633 951
al@803 952 #: tazpkg:2407
al@633 953 msgid "New build"
al@640 954 msgstr "Nowy build"
al@633 955
al@803 956 #: tazpkg:2409
al@707 957 msgid "New version %s"
al@707 958 msgstr "Nowa wersja %s"
al@633 959
al@803 960 #: tazpkg:2422
al@633 961 msgid "System is up-to-date..."
al@640 962 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 963
al@803 964 #: tazpkg:2426
al@707 965 msgid "%s installed package scanned in %ds"
al@707 966 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
al@707 967 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet przeskanowany w %ds"
al@707 968 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety przeskanowane w %ds"
al@707 969 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów przeskanowanych w %ds"
al@633 970
al@803 971 #: tazpkg:2432
al@707 972 msgid "%s blocked"
al@707 973 msgid_plural "%s blocked"
al@707 974 msgstr[0] "%s zablokowany"
al@707 975 msgstr[1] "%s zablokowane"
al@707 976 msgstr[2] "%s zablokowanych"
al@633 977
al@803 978 #: tazpkg:2437
al@707 979 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
al@707 980 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
al@707 981 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja (%s)"
al@707 982 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje (%s)"
al@707 983 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji (%s)"
pankso@647 984
al@803 985 #: tazpkg:2448
al@707 986 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
al@707 987 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować? (t/N)"
al@633 988
al@803 989 #: tazpkg:2460
al@633 990 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 991 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 992
al@803 993 #: tazpkg:2474
al@633 994 msgid "No known bugs."
al@640 995 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 996
al@803 997 #: tazpkg:2480
al@633 998 msgid "Bug list completed"
al@640 999 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 1000
al@803 1001 #: tazpkg:2482
al@707 1002 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
al@707 1003 msgstr "Błędy w pakiecie %s wersja %s:"
al@633 1004
al@803 1005 #: tazpkg:2502
al@811 1006 msgid "The package installation has not completed"
al@811 1007 msgstr "Instalacja pakietu nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 1008
al@803 1009 #: tazpkg:2510
al@811 1010 msgid "The package has been modified by:"
al@811 1011 msgstr "Pakiet został zmodyfikowany przez:"
al@633 1012
al@803 1013 #: tazpkg:2516
al@811 1014 msgid "Files lost from package:"
al@811 1015 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z:"
al@633 1016
al@803 1017 #: tazpkg:2520
al@633 1018 msgid "target of symlink"
al@640 1019 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 1020
al@803 1021 #: tazpkg:2526
al@811 1022 msgid "Missing dependencies for package:"
al@811 1023 msgstr "Brakujące zależności dla:"
al@633 1024
al@803 1025 #: tazpkg:2534
al@811 1026 msgid "Dependencies loop between package and:"
al@811 1027 msgstr "Pętla zależności pomiędzy pakietem i:"
al@633 1028
al@803 1029 #: tazpkg:2539
al@633 1030 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 1031 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 1032
al@803 1033 #: tazpkg:2568
al@707 1034 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
al@707 1035 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik %s:"
al@633 1036
al@803 1037 #: tazpkg:2573
al@707 1038 msgid "(overridden by %s)"
al@707 1039 msgstr "(pominięta przez %s)"
al@633 1040
al@803 1041 #: tazpkg:2582
al@633 1042 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 1043 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1044
al@803 1045 #: tazpkg:2591
al@633 1046 msgid "Check completed."
al@640 1047 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1048
al@803 1049 #: tazpkg:2603
pascal@775 1050 #, fuzzy
pascal@775 1051 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
pascal@775 1052 msgstr "%s jest już zainstalowany."
al@633 1053
al@803 1054 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
pascal@775 1055 #, fuzzy
pascal@775 1056 msgid "Package \"%s\" blocked."
pascal@775 1057 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 1058
al@803 1059 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
pascal@775 1060 #, fuzzy
pascal@775 1061 msgid "Package \"%s\" unblocked."
pascal@775 1062 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@707 1063
al@803 1064 #: tazpkg:2627
pascal@775 1065 #, fuzzy
pascal@775 1066 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
pascal@775 1067 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@707 1068
al@803 1069 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
al@633 1070 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1071 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1072
al@803 1073 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
al@707 1074 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
al@707 1075 msgstr "%s aktualnie w pamięci podręcznej"
al@702 1076
al@803 1077 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
al@707 1078 msgid "Continuing package \"%s\" download"
al@707 1079 msgstr "Kontynuowanie pobierania %s"
al@702 1080
al@803 1081 #: tazpkg:2775
al@707 1082 #, fuzzy
al@707 1083 msgid "Path: %s"
al@707 1084 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1085
al@803 1086 #: tazpkg:2776
al@633 1087 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1088 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1089
al@803 1090 #: tazpkg:2781
al@707 1091 msgid "%s file removed from cache (%s)."
al@707 1092 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
al@707 1093 msgstr[0] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1094 msgstr[1] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1095 msgstr[2] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@633 1096
al@803 1097 #: tazpkg:2795
al@633 1098 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1099 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1100
al@803 1101 #: tazpkg:2798
al@633 1102 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1103 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1104
al@803 1105 #: tazpkg:2812
al@707 1106 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
al@707 1107 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium %s? (t/N)"
al@633 1108
al@803 1109 #: tazpkg:2814
al@707 1110 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
al@707 1111 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium %s..."
al@633 1112
al@803 1113 #: tazpkg:2820
al@707 1114 msgid "Undigest \"%s\" not found"
al@707 1115 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium %s"
al@633 1116
al@803 1117 #: tazpkg:2837
al@707 1118 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
al@707 1119 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium %s."
al@633 1120
al@803 1121 #: tazpkg:2862
al@707 1122 msgid "Unknown option \"%s\"."
al@707 1123 msgstr "Nierozpoznana opcja %s."
al@633 1124
al@803 1125 #: tazpkg:2877
al@707 1126 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
al@707 1127 msgstr "Brak działań do wykonania na %s."
al@633 1128
al@803 1129 #: tazpkg:2882
al@707 1130 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
al@707 1131 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy '%s' albo '%s'"
al@633 1132
al@803 1133 #: tazpkg:2896
pankso@655 1134 #, fuzzy
al@811 1135 msgid "TazPkg SHell."
al@640 1136 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1137
al@803 1138 #: tazpkg:2897
al@633 1139 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1140 msgstr ""
pankso@647 1141 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
pankso@647 1142 "aby\n"
al@640 1143 "zakończyć."
al@633 1144
al@803 1145 #: tazpkg:2906
pankso@655 1146 #, fuzzy
al@811 1147 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
al@811 1148 msgstr "TazPkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1149
al@803 1150 #: tazpkg:2966
al@707 1151 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
al@707 1152 msgstr "Użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root"
al@633 1153
al@803 1154 #: tazpkg:2970
al@707 1155 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
al@707 1156 msgstr "'%s' użyje mniej niż 100k w pamięci ram w uruchomionym systemie."
al@633 1157
al@803 1158 #: tazpkg:2975
al@707 1159 msgid "Package \"%s\" is already installed."
al@707 1160 msgstr "%s jest już zainstalowany."
al@633 1161
al@803 1162 #: tazpkg:2984
al@707 1163 msgid "Missing: %s"
al@707 1164 msgstr "Brakujące: %s"
al@707 1165
al@803 1166 #: tazpkg:2988
al@696 1167 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1168 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
al@633 1169
al@803 1170 #: tazpkg:2997
al@707 1171 #, fuzzy
al@707 1172 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
al@707 1173 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 1174
al@803 1175 #: tazpkg:2998
al@633 1176 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1177 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1178
pascal@775 1179 #: modules/tazpkg-convert:29
al@707 1180 msgid "No dependency for:"
al@707 1181 msgstr "Brak zależności dla:"
al@702 1182
pascal@775 1183 #: modules/tazpkg-convert:32
al@707 1184 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
al@707 1185 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla %s"
al@702 1186
pascal@775 1187 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
pascal@775 1188 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
pascal@775 1189 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
pascal@775 1190 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
al@707 1191 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
al@707 1192 msgstr "Plik %s nie wygląda jak pakiet systemu %s!"
al@702 1193
pascal@775 1194 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
al@707 1195 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
al@707 1196 msgstr "Błędna platforma docelowa: %s (spodziewana to i386)"
al@702 1197
pascal@775 1198 #: modules/tazpkg-convert:567
al@702 1199 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1200 msgstr ""
al@702 1201 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@702 1202
pascal@775 1203 #: modules/tazpkg-convert:568
al@707 1204 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
al@707 1205 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet '%s'? (t/N)"
al@707 1206
pascal@775 1207 #: modules/tazpkg-convert:607
al@707 1208 msgid "Arch \"%s\" not supported."
al@707 1209 msgstr ""
al@702 1210
pascal@775 1211 #: modules/tazpkg-convert:769
al@702 1212 msgid "Unsupported format"
al@702 1213 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@702 1214
al@707 1215 #: tazpkg-box:19
al@707 1216 #, fuzzy
al@707 1217 msgid "TazPkg"
al@707 1218 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
pankso@650 1219
al@707 1220 #: tazpkg-box:20
pankso@650 1221 #, fuzzy
pankso@650 1222 msgid "SliTaz Package Action"
al@640 1223 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1224
al@707 1225 #: tazpkg-box:27
pankso@650 1226 msgid "package"
pankso@650 1227 msgstr "pakiet"
al@633 1228
al@707 1229 #: tazpkg-box:50
al@707 1230 msgid "Short desc"
al@707 1231 msgstr "Krótki opis"
al@707 1232
al@707 1233 #: tazpkg-box:51
al@707 1234 msgid "Unpacked size"
al@707 1235 msgstr ""
al@707 1236
al@803 1237 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
al@707 1238 msgid "Depends"
al@707 1239 msgstr "Zależności"
al@707 1240
al@803 1241 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
al@633 1242 msgid "Install"
al@633 1243 msgstr "Instaluj"
al@633 1244
al@707 1245 #: tazpkg-box:67
al@633 1246 msgid "Extract"
al@640 1247 msgstr "Wypakuj"
al@633 1248
al@707 1249 #: tazpkg-box:91
al@707 1250 #, fuzzy
al@707 1251 msgid "Downloading: %s"
al@640 1252 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1253
al@803 1254 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
al@633 1255 msgid "Packages"
al@633 1256 msgstr "Pakiety"
al@633 1257
al@803 1258 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
pascal@775 1259 msgid "Summary"
pascal@775 1260 msgstr "Podsumowanie"
pascal@775 1261
al@803 1262 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
pascal@775 1263 #: tazpkg-notify:66
al@633 1264 msgid "My packages"
al@633 1265 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1266
al@803 1267 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
al@633 1268 msgid "Recharge list"
al@640 1269 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1270
al@803 1271 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
al@633 1272 msgid "Check updates"
al@640 1273 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1274
al@803 1275 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
al@633 1276 msgid "Administration"
al@633 1277 msgstr "Administracja"
al@633 1278
al@803 1279 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
al@803 1280 msgid "Receipt for package %s unavailable"
al@803 1281 msgstr ""
al@803 1282
al@803 1283 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
al@633 1284 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1285 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1286
al@803 1287 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
pascal@775 1288 msgid "Check upgrades"
pascal@775 1289 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1290
al@803 1291 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
pascal@775 1292 #, fuzzy
pascal@775 1293 msgid "Tags"
pascal@775 1294 msgstr "Tagi:"
al@633 1295
al@803 1296 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
pascal@775 1297 msgid "Linkable packages"
pascal@775 1298 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1299
al@803 1300 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
pascal@775 1301 msgid "Install (Non Free)"
pascal@775 1302 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1303
al@803 1304 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
pascal@775 1305 msgid "Remove"
al@633 1306 msgstr "Usuń"
al@633 1307
al@803 1308 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
pascal@775 1309 msgid "Link"
pascal@775 1310 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1311
al@803 1312 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
pascal@775 1313 msgid "Block"
pascal@775 1314 msgstr "Zablokuj"
pascal@775 1315
al@803 1316 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
pascal@775 1317 msgid "Unblock"
pascal@775 1318 msgstr "Odblokuj"
pascal@775 1319
al@803 1320 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
pascal@775 1321 #, fuzzy
pascal@775 1322 msgid "(Un)block"
pascal@775 1323 msgstr "Odblokuj"
pascal@775 1324
al@803 1325 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
pascal@775 1326 msgid "Repack"
pascal@775 1327 msgstr "Przepakuj"
pascal@775 1328
al@803 1329 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
pascal@775 1330 msgid "Save configuration"
pascal@775 1331 msgstr "Zapisz konfigurację"
pascal@775 1332
al@803 1333 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
pascal@775 1334 msgid "List configuration files"
pascal@775 1335 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
pascal@775 1336
al@803 1337 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
pascal@775 1338 msgid "Quick check"
pascal@775 1339 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
pascal@775 1340
al@803 1341 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
pascal@775 1342 msgid "Full check"
pascal@775 1343 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
pascal@775 1344
al@803 1345 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
pascal@775 1346 msgid "Clean"
pascal@775 1347 msgstr ""
pascal@775 1348
al@803 1349 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
pascal@775 1350 msgid "Set link"
pascal@775 1351 msgstr "Ustaw dowiązanie"
pascal@775 1352
al@803 1353 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
pascal@775 1354 msgid "Remove link"
pascal@775 1355 msgstr "Usuń dowiązanie"
pascal@775 1356
al@803 1357 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
pascal@775 1358 #, fuzzy
pascal@775 1359 msgid "Add mirror"
pascal@775 1360 msgstr "serwer"
pascal@775 1361
al@803 1362 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
pascal@775 1363 #, fuzzy
pascal@775 1364 msgid "Add repository"
pascal@775 1365 msgstr "Repozytorium: %s"
pascal@775 1366
al@803 1367 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
pascal@775 1368 #, fuzzy
pascal@775 1369 msgid "Toggle all"
pascal@775 1370 msgstr "Zmień wszystkie"
pascal@775 1371
al@803 1372 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
al@803 1373 msgid "Web search tool"
al@803 1374 msgstr ""
al@803 1375
al@803 1376 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
al@633 1377 msgid "Search"
al@633 1378 msgstr "Szukaj"
al@633 1379
al@803 1380 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
al@633 1381 msgid "Files"
al@633 1382 msgstr "Pliki"
al@633 1383
al@803 1384 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
al@633 1385 msgid "Name"
al@633 1386 msgstr "Nazwa"
al@633 1387
al@803 1388 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
al@633 1389 msgid "Description"
al@633 1390 msgstr "Opis"
al@633 1391
al@803 1392 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
pascal@775 1393 #, fuzzy
pascal@775 1394 msgid "All packages"
pascal@775 1395 msgstr "Dostępne pakiety"
al@633 1396
al@803 1397 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
al@633 1398 msgid "Categories"
al@633 1399 msgstr "Kategorie"
al@633 1400
al@803 1401 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
pascal@775 1402 #, fuzzy
pascal@775 1403 msgid "Repository"
pascal@775 1404 msgstr "Repozytorium: %s"
al@633 1405
al@803 1406 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
al@633 1407 msgid "Public"
al@633 1408 msgstr "Publiczne"
al@633 1409
al@803 1410 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
al@633 1411 msgid "Any"
al@633 1412 msgstr "Wszystkie"
al@633 1413
al@803 1414 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
pascal@775 1415 msgid "All tags..."
pascal@775 1416 msgstr ""
pascal@775 1417
al@803 1418 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
pascal@775 1419 #, fuzzy
pascal@775 1420 msgid "All categories..."
pascal@775 1421 msgstr "Kategorie"
pascal@775 1422
al@803 1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
pascal@775 1424 msgid "Repository: %s"
pascal@775 1425 msgstr "Repozytorium: %s"
pascal@775 1426
al@803 1427 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
pascal@775 1428 #, fuzzy
pascal@775 1429 msgid "Pages:"
pascal@775 1430 msgstr "Pakiety"
pascal@775 1431
al@803 1432 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
pascal@775 1433 msgid "Listing linkable packages..."
pascal@775 1434 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
pascal@775 1435
al@803 1436 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
pascal@775 1437 msgid "Selection:"
pascal@775 1438 msgstr "Zaznaczenie:"
pascal@775 1439
al@803 1440 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
pascal@775 1441 #, fuzzy
pascal@775 1442 msgid "Categories list"
pascal@775 1443 msgstr "Kategorie"
pascal@775 1444
al@803 1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
pascal@775 1446 #, fuzzy
pascal@775 1447 msgid "Category"
pascal@775 1448 msgstr "Kategoria:"
pascal@775 1449
al@803 1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
al@633 1451 msgid "Listing packages..."
al@633 1452 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1453
al@803 1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
pascal@775 1455 #, fuzzy
pascal@775 1456 msgid "All packages of category \"%s\""
pascal@775 1457 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1458
al@803 1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
pascal@775 1460 #, fuzzy
pascal@775 1461 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
pascal@775 1462 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1463
al@803 1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
pascal@775 1465 #, fuzzy
pascal@775 1466 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
pascal@775 1467 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1468
al@803 1469 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
pascal@775 1470 #, fuzzy
pascal@775 1471 msgid "Packages list"
pascal@775 1472 msgstr "Pakiet %s"
al@633 1473
al@803 1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
al@803 1475 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
al@803 1476 msgstr ""
al@803 1477
al@803 1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
al@803 1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
pascal@775 1480 #, fuzzy
pascal@775 1481 msgid "Selected packages:"
pascal@775 1482 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1483
al@803 1484 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
al@633 1485 msgid "Searching packages..."
al@640 1486 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1487
al@803 1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
al@633 1489 msgid "Search packages"
al@640 1490 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1491
al@803 1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
al@633 1493 msgid "File"
al@633 1494 msgstr "Plik"
al@633 1495
al@803 1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
al@633 1497 msgid "Recharging lists..."
al@640 1498 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1499
al@803 1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
al@633 1501 msgid "Recharge"
al@640 1502 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1503
al@803 1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
al@633 1505 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@647 1506 msgstr ""
pankso@647 1507 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
pankso@647 1508 "zaktualizowanych pakietów"
al@633 1509
al@803 1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
al@803 1511 #, fuzzy
al@803 1512 msgid "Recharging log"
al@803 1513 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@803 1514
al@803 1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
al@633 1516 msgid "Recharging packages list"
al@640 1517 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1518
al@803 1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
al@633 1520 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1521 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1522
al@803 1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
al@633 1524 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1525 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1526
al@803 1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
al@633 1528 msgid "Up packages"
al@640 1529 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1530
al@803 1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
pascal@775 1532 #, fuzzy
pascal@775 1533 msgid "Installing: %s"
pascal@775 1534 msgstr "Zainstalowanych plików: %s"
al@633 1535
al@803 1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
pascal@775 1537 #, fuzzy
pascal@775 1538 msgid "Removing: %s"
pascal@775 1539 msgstr "Usuwanie: %s"
al@633 1540
al@803 1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
pascal@775 1542 #, fuzzy
pascal@775 1543 msgid "Linking: %s"
pascal@775 1544 msgstr "Brakujące: %s"
pascal@775 1545
al@803 1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
pascal@775 1547 #, fuzzy
pascal@775 1548 msgid "Blocking: %s"
pascal@775 1549 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1550
al@803 1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
pascal@775 1552 #, fuzzy
pascal@775 1553 msgid "Unblocking: %s"
pascal@775 1554 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1555
al@803 1556 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
pascal@775 1557 #, fuzzy
pascal@775 1558 msgid "(Un)blocking: %s"
pascal@775 1559 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1560
al@803 1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
pascal@775 1562 #, fuzzy
pascal@775 1563 msgid "Repacking: %s"
pascal@775 1564 msgstr "Przepakowywanie: %s"
pascal@775 1565
al@803 1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
al@633 1567 msgid "Getting package info..."
al@640 1568 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1569
al@803 1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
al@707 1571 msgid "Package %s"
al@707 1572 msgstr "Pakiet %s"
al@633 1573
al@803 1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
al@707 1575 #, fuzzy
al@707 1576 msgid "Maintainer"
al@633 1577 msgstr "Opiekun:"
al@633 1578
al@803 1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
pascal@775 1580 #, fuzzy
pascal@775 1581 msgid "License"
pascal@775 1582 msgstr "Licencja : %s"
pascal@775 1583
al@803 1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
al@707 1585 #, fuzzy
al@707 1586 msgid "Website"
al@633 1587 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1588
al@803 1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
al@707 1590 #, fuzzy
al@707 1591 msgid "Sizes"
al@633 1592 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1593
al@803 1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
al@707 1595 #, fuzzy
al@707 1596 msgid "Suggested"
al@640 1597 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1598
al@803 1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
al@803 1600 msgid "View receipt"
al@803 1601 msgstr ""
al@803 1602
al@803 1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
al@803 1604 #, fuzzy
al@803 1605 msgid "Improve package"
al@803 1606 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@803 1607
al@803 1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
al@776 1609 msgid "Installed files"
al@776 1610 msgstr "Zainstalowanych plików"
al@633 1611
al@803 1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
al@803 1613 msgid "Please wait"
al@803 1614 msgstr ""
al@803 1615
al@803 1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
al@633 1617 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1618 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1619
al@803 1620 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
al@633 1621 msgid "Creating the package..."
al@633 1622 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1623
al@803 1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
al@633 1625 msgid "Path:"
al@633 1626 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1627
al@803 1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
al@633 1629 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1630 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1631
al@803 1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
al@633 1633 msgid "Full packages check..."
al@640 1634 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1635
al@803 1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
pascal@775 1637 #, fuzzy
pascal@775 1638 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
pascal@775 1639 msgstr "Zainstalowane pakiety"
pascal@775 1640
al@803 1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
al@633 1642 msgid "Packages cache"
al@640 1643 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1644
al@803 1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
al@707 1646 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
al@707 1647 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: %s (%s)"
al@633 1648
al@803 1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
al@633 1650 msgid "Current mirror list"
al@640 1651 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1652
al@803 1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
pascal@775 1654 msgid "Delete"
pascal@775 1655 msgstr "Usuń"
pascal@775 1656
al@803 1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
al@633 1658 msgid "Private repositories"
al@633 1659 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1660
al@803 1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
pascal@775 1662 msgid "URL:"
pascal@775 1663 msgstr ""
al@633 1664
al@803 1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
al@633 1666 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1667 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1668
al@803 1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
pankso@647 1670 msgid ""
pankso@647 1671 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@647 1672 "able to install packages using soft links to it."
pankso@647 1673 msgstr ""
pankso@647 1674 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
pankso@647 1675 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1676
al@803 1677 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
al@633 1678 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1679 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1680
al@803 1681 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
pankso@647 1682 msgid ""
al@707 1683 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
al@707 1684 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@707 1685 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
al@707 1686 "USB key."
pankso@647 1687 msgstr ""
al@707 1688 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji %s "
al@707 1689 "jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i "
al@707 1690 "może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany "
al@707 1691 "jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1692
al@803 1693 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
pascal@775 1694 msgid "Install from ISO image:"
pascal@775 1695 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
pascal@775 1696
al@803 1697 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
al@633 1698 msgid "Download DVD image"
al@633 1699 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1700
al@803 1701 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
al@633 1702 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1703 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1704
al@803 1705 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
pascal@775 1706 msgid ""
pascal@775 1707 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
pascal@775 1708 "100, turning off the pager: 0)."
pascal@775 1709 msgstr ""
al@633 1710
al@803 1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
pascal@775 1712 msgid "Set"
pascal@775 1713 msgstr ""
pascal@775 1714
al@803 1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
al@707 1716 #, fuzzy
pascal@775 1717 msgid "Licenses for package %s"
pascal@775 1718 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z %s:"
al@707 1719
al@803 1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
pascal@775 1721 msgid "%s license on %s website"
pascal@775 1722 msgstr ""
al@633 1723
al@803 1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
pascal@775 1725 msgid "Read online:"
pascal@775 1726 msgstr ""
pascal@775 1727
al@803 1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
pascal@775 1729 msgid "Read local:"
pascal@775 1730 msgstr ""
pascal@775 1731
al@803 1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
pascal@775 1733 #, fuzzy
pascal@775 1734 msgid "Tags list"
pascal@775 1735 msgstr "Pobierz świeżą listę"
pascal@775 1736
al@803 1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
pascal@775 1738 #, fuzzy
pascal@775 1739 msgid "List of tags in all repositories"
pascal@775 1740 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
pascal@775 1741
al@803 1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
pascal@775 1743 msgid "List of tags in repository \"%s\""
pascal@775 1744 msgstr ""
pascal@775 1745
al@803 1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
pascal@775 1747 #, fuzzy
pascal@775 1748 msgid "Tag \"%s\""
pascal@775 1749 msgstr "Przepakowywanie: %s"
pascal@775 1750
al@803 1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
pascal@775 1752 #, fuzzy
pascal@775 1753 msgid "Blocked packages list"
pascal@775 1754 msgstr "Zablokowane pakiety"
pascal@775 1755
al@803 1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
al@803 1757 msgid "Please log in using your TazBug account."
al@803 1758 msgstr ""
al@803 1759
al@803 1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
al@803 1761 msgid "Login:"
al@803 1762 msgstr ""
al@803 1763
al@803 1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
al@803 1765 msgid "Password:"
al@803 1766 msgstr ""
al@803 1767
al@803 1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
al@803 1769 msgid "Log in"
al@803 1770 msgstr ""
al@803 1771
al@803 1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
al@803 1773 msgid "Create new account"
al@803 1774 msgstr ""
al@803 1775
al@803 1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
al@803 1777 #, fuzzy
al@803 1778 msgid "Improve package \"%s\""
al@803 1779 msgstr "Usuwanie: %s"
al@803 1780
al@803 1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
al@803 1782 msgid "Back"
al@803 1783 msgstr ""
al@803 1784
al@803 1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
al@803 1786 msgid "How can you help:"
al@803 1787 msgstr ""
al@803 1788
al@803 1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
al@803 1790 msgid "Please select an action"
al@803 1791 msgstr ""
al@803 1792
al@803 1793 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
al@803 1794 #, fuzzy
al@803 1795 msgid "Report new version"
al@803 1796 msgstr "Nowa wersja %s"
al@803 1797
al@803 1798 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
al@803 1799 msgid "Improve short description"
al@803 1800 msgstr ""
al@803 1801
al@803 1802 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
al@803 1803 msgid "Translate short description"
al@803 1804 msgstr ""
al@803 1805
al@803 1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
al@803 1807 msgid "Add or improve description"
al@803 1808 msgstr ""
al@803 1809
al@803 1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
al@803 1811 #, fuzzy
al@803 1812 msgid "Translate description"
al@803 1813 msgstr "Opis"
al@803 1814
al@803 1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
al@803 1816 #, fuzzy
al@803 1817 msgid "Improve category"
al@803 1818 msgstr "%s kategoria"
al@803 1819
al@803 1820 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
al@803 1821 msgid "Add or improve tags"
al@803 1822 msgstr ""
al@803 1823
al@803 1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
al@803 1825 msgid "Add application icon"
al@803 1826 msgstr ""
al@803 1827
al@803 1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
al@803 1829 msgid "Add application screenshot"
al@803 1830 msgstr ""
al@803 1831
al@803 1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
al@803 1833 msgid "Improve receipt"
al@803 1834 msgstr ""
al@803 1835
al@803 1836 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
al@803 1837 msgid "Other"
al@803 1838 msgstr ""
al@803 1839
al@803 1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
al@803 1841 msgid "Send"
al@803 1842 msgstr ""
al@803 1843
al@803 1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
al@803 1845 msgid "Thank you!"
al@803 1846 msgstr ""
al@803 1847
al@803 1848 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
pascal@775 1849 msgid "Last recharge:"
pascal@775 1850 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
pascal@775 1851
al@803 1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
pascal@775 1853 msgid "%d day ago."
pascal@775 1854 msgid_plural "%d days ago."
pascal@775 1855 msgstr[0] ""
pascal@775 1856 msgstr[1] ""
pascal@775 1857 msgstr[2] ""
pascal@775 1858
al@803 1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
pascal@775 1860 msgid "Today at %s."
pascal@775 1861 msgstr ""
pascal@775 1862
al@803 1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
pascal@775 1864 msgid "Yesterday at %s."
pascal@775 1865 msgstr ""
pascal@775 1866
al@803 1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
pascal@775 1868 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
pascal@775 1869 msgstr ""
pascal@775 1870
al@803 1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
pascal@775 1872 msgid "never."
pascal@775 1873 msgstr ""
pascal@775 1874
al@803 1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
pascal@775 1876 msgid "You need to [download] the lists for further work."
pascal@775 1877 msgstr ""
pascal@775 1878
al@803 1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
pascal@775 1880 msgid "Installed packages:"
pascal@775 1881 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
pascal@775 1882
al@803 1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
pascal@775 1884 msgid "Mirrored packages:"
pascal@775 1885 msgstr "Pakiety na serwerze:"
pascal@775 1886
al@803 1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
pascal@775 1888 msgid "Upgradeable packages:"
pascal@775 1889 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
pascal@775 1890
al@803 1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
pascal@775 1892 msgid "Installed files:"
pascal@775 1893 msgstr "Zainstalowane pliki:"
pascal@775 1894
al@803 1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
pascal@775 1896 msgid "Blocked packages:"
pascal@775 1897 msgstr "Zablokowane pakiety:"
pascal@775 1898
al@803 1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
al@633 1900 msgid "Latest log entries"
al@633 1901 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1902
al@803 1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
pascal@775 1904 msgid "Show"
pascal@775 1905 msgstr ""
pascal@775 1906
pascal@775 1907 #: tazpkg-notify:35
al@707 1908 msgid "%s installed package"
al@707 1909 msgid_plural "%s installed packages"
al@707 1910 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet"
al@707 1911 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety"
al@707 1912 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów"
al@633 1913
pascal@775 1914 #: tazpkg-notify:54
al@707 1915 msgid "Checking packages lists - %s"
al@707 1916 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - %s"
al@633 1917
pascal@775 1918 #: tazpkg-notify:67
al@633 1919 msgid "Recharge lists"
al@640 1920 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1921
pascal@775 1922 #: tazpkg-notify:68
al@633 1923 msgid "Check upgrade"
al@633 1924 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1925
pascal@775 1926 #: tazpkg-notify:69
al@633 1927 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1928 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1929
pascal@775 1930 #: tazpkg-notify:70
al@633 1931 msgid "TazPkg manual"
al@633 1932 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1933
pascal@775 1934 #: tazpkg-notify:71
al@633 1935 msgid "Close notification"
al@633 1936 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1937
pascal@775 1938 #: tazpkg-notify:91
al@707 1939 msgid "No packages list found - %s"
al@707 1940 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - %s"
al@633 1941
pascal@775 1942 #: tazpkg-notify:100
al@633 1943 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1944 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1945
pascal@775 1946 #: tazpkg-notify:110
al@707 1947 msgid "There is %s upgradeable package"
al@707 1948 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
al@707 1949 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja pakietów"
al@707 1950 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje pakietów"
al@707 1951 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji pakietów"
al@633 1952
pascal@775 1953 #: tazpkg-notify:120
al@707 1954 #, fuzzy
al@707 1955 msgid "System is up to date - %s"
al@707 1956 msgstr "System jest aktualny - %s"
al@707 1957
al@803 1958 #~ msgid "y"
al@803 1959 #~ msgstr "t"
al@803 1960
pascal@775 1961 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
pascal@775 1962 #~ msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
pascal@775 1963
pascal@775 1964 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
pascal@775 1965 #~ msgstr "%s jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
pascal@775 1966
pascal@775 1967 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
pascal@775 1968 #~ msgstr "Dodaje %s do: %s..."
pascal@775 1969
pascal@775 1970 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
pascal@775 1971 #~ msgstr "Usuwanie %s z: %s..."
pascal@775 1972
pascal@775 1973 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
pascal@775 1974 #~ msgstr "%s nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
pascal@775 1975
pascal@775 1976 #~ msgid "(Older than 10 days)"
pascal@775 1977 #~ msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
pascal@775 1978
pascal@775 1979 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
pascal@775 1980 #~ msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
pascal@775 1981
pascal@775 1982 #~ msgid "Use as default"
pascal@775 1983 #~ msgstr "Użyj jako domyślny"
pascal@775 1984
pascal@775 1985 #~ msgid "Web"
pascal@775 1986 #~ msgstr "Sieć"
pascal@775 1987
pascal@775 1988 #~ msgid "all"
pascal@775 1989 #~ msgstr "wszystko"
pascal@775 1990
pascal@775 1991 #, fuzzy
pascal@775 1992 #~ msgid "extra"
pascal@775 1993 #~ msgstr "Wypakuj"
pascal@775 1994
pascal@775 1995 #~ msgid "Repositories"
pascal@775 1996 #~ msgstr "Repozytoria"
pascal@775 1997
pascal@775 1998 #~ msgid "Category: %s"
pascal@775 1999 #~ msgstr "Kategoria: %s"
pascal@775 2000
pascal@775 2001 #~ msgid "Performing tasks on packages"
pascal@775 2002 #~ msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
pascal@775 2003
pascal@775 2004 #~ msgid "Executing %s for: %s"
pascal@775 2005 #~ msgstr "Wykonywanie %s dla: %s"
pascal@775 2006
pascal@775 2007 #~ msgid "Default mirror"
pascal@775 2008 #~ msgstr "Domyślny serwer"
pascal@775 2009
al@707 2010 #~ msgid "Website:"
al@707 2011 #~ msgstr "Strona internetowa:"
al@707 2012
al@707 2013 #~ msgid "Sizes:"
al@707 2014 #~ msgstr "Rozmiary:"
al@707 2015
al@707 2016 #~ msgid "Name:"
al@707 2017 #~ msgstr "Nazwa:"
al@707 2018
al@707 2019 #~ msgid "Version:"
al@707 2020 #~ msgstr "Wersja:"
al@707 2021
al@707 2022 #~ msgid "Description:"
al@707 2023 #~ msgstr "Opis:"
al@707 2024
al@707 2025 #~ msgid "Depends:"
al@707 2026 #~ msgstr "Zależności:"
al@707 2027
al@707 2028 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@707 2029 #~ msgstr ""
al@707 2030 #~ "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@707 2031
al@707 2032 #, fuzzy
al@707 2033 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
al@707 2034 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2035
al@707 2036 #, fuzzy
al@707 2037 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
al@707 2038 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2039
al@707 2040 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@707 2041 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2042
al@707 2043 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@707 2044 #~ msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@707 2045
al@707 2046 #~ msgid "No new packages on the mirror."
al@707 2047 #~ msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@707 2048
al@707 2049 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
al@707 2050 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@707 2051 #~ msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@707 2052 #~ msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@707 2053 #~ msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@707 2054
al@707 2055 #, fuzzy
al@707 2056 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@707 2057 #~ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@707 2058
al@707 2059 #, fuzzy
al@707 2060 #~ msgid "0 blocked"
al@707 2061 #~ msgstr "$num zablokowany"
pankso@650 2062
al@704 2063 #~ msgid "No file found for: $file"
al@704 2064 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@704 2065
al@702 2066 #, fuzzy
al@702 2067 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 2068 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@702 2069
al@702 2070 #, fuzzy
al@702 2071 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 2072 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@702 2073
al@702 2074 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 2075 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@702 2076
al@702 2077 #, fuzzy
al@702 2078 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 2079 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 2080
pankso@655 2081 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 2082 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
pankso@655 2083
pankso@650 2084 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 2085 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 2086
pankso@650 2087 #~ msgid "URL"
pankso@650 2088 #~ msgstr "URL"