tazpkg annotate po/pl.po @ rev 803

tazpkg: fast recharge (also coming soon for Undigest repo, fails now); update pot and complete Russian translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun May 10 13:33:16 2015 +0300 (2015-05-10)
parents c62e153dab37
children a73c9918a5de
rev   line source
al@640 1 # Polish translation for Tazpkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@640 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@640 8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@803 10 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@647 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
pankso@647 19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 23
al@803 24 #: tazpkg:60
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@803 28 #: tazpkg:60
al@633 29 msgid "x-window"
al@640 30 msgstr "x-window"
al@633 31
al@803 32 #: tazpkg:61
al@633 33 msgid "utilities"
al@633 34 msgstr "narzędzia"
al@633 35
al@803 36 #: tazpkg:61
al@633 37 msgid "network"
al@633 38 msgstr "sieć"
al@633 39
al@803 40 #: tazpkg:62
al@633 41 msgid "graphics"
al@633 42 msgstr "grafika"
al@633 43
al@803 44 #: tazpkg:62
al@633 45 msgid "multimedia"
al@633 46 msgstr "multimedia"
al@633 47
al@803 48 #: tazpkg:63
al@633 49 msgid "office"
al@633 50 msgstr "biuro"
al@633 51
al@803 52 #: tazpkg:63
al@633 53 msgid "development"
al@640 54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 55
al@803 56 #: tazpkg:64
al@633 57 msgid "system-tools"
al@640 58 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 59
al@803 60 #: tazpkg:64
al@633 61 msgid "security"
al@633 62 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 63
al@803 64 #: tazpkg:65
al@633 65 msgid "games"
al@633 66 msgstr "gry"
al@633 67
al@803 68 #: tazpkg:65
al@633 69 msgid "misc"
al@640 70 msgstr "różne"
al@633 71
al@803 72 #: tazpkg:65
al@633 73 msgid "meta"
al@640 74 msgstr "meta-pakiety"
al@633 75
al@803 76 #: tazpkg:66
al@633 77 msgid "non-free"
al@633 78 msgstr "nie-wolne"
al@633 79
al@803 80 #: tazpkg:164
al@702 81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
al@633 83
al@803 84 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
al@633 85 msgid "Usage:"
al@633 86 msgstr "Użycie:"
al@633 87
al@803 88 #: tazpkg:167
al@633 89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
pankso@647 90 msgstr ""
pankso@647 91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 92
al@803 93 #: tazpkg:169
al@633 94 msgid "SHell:"
al@640 95 msgstr "SHell:"
al@633 96
al@803 97 #: tazpkg:171
al@633 98 msgid "Commands:"
al@640 99 msgstr "Komendy:"
al@633 100
al@803 101 #: tazpkg:173
pankso@655 102 msgid "Print this short usage"
al@640 103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 104
al@803 105 #: tazpkg:174
pankso@655 106 msgid "Show known bugs in packages"
al@640 107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 108
al@803 109 #: tazpkg:175
al@707 110 msgid "Show TazPkg activity log"
pankso@655 111 msgstr ""
pankso@655 112
al@803 113 #: tazpkg:176
al@707 114 msgid "List installed packages on the system"
al@707 115 msgstr "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety"
al@707 116
al@803 117 #: tazpkg:177
al@707 118 msgid "List all available packages on the mirror"
al@707 119 msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)"
al@707 120
al@803 121 #: tazpkg:178
pankso@655 122 msgid "Print information about a package"
al@640 123 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 124
al@803 125 #: tazpkg:179
al@707 126 msgid "Print description of a package"
al@707 127 msgstr "Wyświetla opis pakietu"
al@633 128
al@803 129 #: tazpkg:180
pankso@655 130 msgid "List the files installed with a package"
al@640 131 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 132
al@803 133 #: tazpkg:181
pankso@655 134 msgid "List the configuration files"
al@640 135 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 136
al@803 137 #: tazpkg:183
al@707 138 msgid "Search for a package by pattern or name"
al@707 139 msgstr "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)"
al@707 140
al@803 141 #: tazpkg:184
pankso@655 142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@633 143 msgstr ""
al@640 144 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 145 " konkretny plik"
al@633 146
al@803 147 #: tazpkg:185
al@707 148 msgid "Search for file in all installed packages files"
al@707 149 msgstr "Szukaj pliku we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 150
al@803 151 #: tazpkg:187
al@707 152 msgid "Download a package into the current directory"
al@707 153 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 154
al@803 155 #: tazpkg:188
al@707 156 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@707 157 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@707 158
al@803 159 #: tazpkg:189
al@707 160 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@707 161 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@707 162
al@803 163 #: tazpkg:190
al@707 164 msgid "Install a local package"
al@707 165 msgstr "Zainstaluj lokalny pakiet"
al@707 166
al@803 167 #: tazpkg:191
al@707 168 #, fuzzy
al@707 169 msgid "Install all packages from a list of packages"
al@640 170 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 171
al@803 172 #: tazpkg:192
pankso@655 173 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@640 174 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 175
al@803 176 #: tazpkg:193
pankso@655 177 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@640 178 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 179
al@803 180 #: tazpkg:194
pankso@655 181 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@633 182 msgstr ""
al@640 183 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 184 " pakietu"
al@633 185
al@803 186 #: tazpkg:196
pankso@655 187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@633 188 msgstr ""
al@640 189 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 190 " (mirror)"
al@633 191
al@803 192 #: tazpkg:197
al@702 193 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@633 194 msgstr ""
al@702 195 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 196 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 197
al@803 198 #: tazpkg:199
pankso@655 199 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@640 200 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 201
al@803 202 #: tazpkg:200
pankso@655 203 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@640 204 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 205
al@803 206 #: tazpkg:201
pankso@655 207 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@640 208 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 209
al@803 210 #: tazpkg:202
pankso@655 211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@633 212 msgstr ""
al@640 213 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 214 " do aktualizacji"
al@633 215
al@803 216 #: tazpkg:203
pankso@655 217 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@640 218 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 219
al@803 220 #: tazpkg:205
pankso@655 221 msgid "Install the flavor list of packages"
al@640 222 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 223
al@803 224 #: tazpkg:206
pankso@655 225 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@633 226 msgstr ""
al@640 227 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 228 " wszystkie inne"
al@633 229
al@803 230 #: tazpkg:208
pankso@655 231 msgid "Change release and update packages"
al@640 232 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 233
al@803 234 #: tazpkg:209
pankso@655 235 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@640 236 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 237
al@803 238 #: tazpkg:211
pankso@655 239 msgid "Display dependencies tree"
al@640 240 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 241
al@803 242 #: tazpkg:212
pankso@655 243 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@640 244 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 245
al@803 246 #: tazpkg:214
al@702 247 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@633 248 msgstr ""
al@640 249 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 250 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 251
al@803 252 #: tazpkg:215
pankso@655 253 msgid "Link a package from another slitaz installation"
al@640 254 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 255
al@803 256 #: tazpkg:217
pankso@655 257 msgid "Change the mirror url configuration"
al@640 258 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
al@633 259
al@803 260 #: tazpkg:218
pankso@655 261 msgid "List undigest mirrors"
al@640 262 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 263
al@803 264 #: tazpkg:219
pankso@655 265 msgid "Remove an undigest mirror"
al@640 266 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 267
al@803 268 #: tazpkg:220
pankso@655 269 msgid "Add an undigest mirror"
al@640 270 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 271
al@803 272 #: tazpkg:221
pankso@655 273 msgid "Update an undigest mirror"
al@640 274 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 275
al@803 276 #: tazpkg:223
pankso@655 277 msgid "Replay post install script from package"
al@640 278 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 279
al@803 280 #: tazpkg:231
pankso@655 281 msgid "Usage for command up:"
al@640 282 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 283
al@803 284 #: tazpkg:231
al@633 285 msgid "option"
al@640 286 msgstr "opcja"
al@633 287
al@803 288 #: tazpkg:233
al@633 289 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 290 msgstr ""
al@640 291 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 292 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 293
al@803 294 #: tazpkg:235
al@633 295 msgid "Where options are:"
al@640 296 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 297
al@803 298 #: tazpkg:237
al@633 299 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 300 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 301
al@803 302 #: tazpkg:238
al@633 303 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 304 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 305
al@803 306 #: tazpkg:239
al@633 307 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 308 msgstr ""
al@640 309 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 310 " wszystkie dostępne"
al@633 311
al@803 312 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
al@803 313 #: tazpkg:2968
al@633 314 msgid "Example:"
al@640 315 msgstr "Przykład:"
al@633 316
al@803 317 #: tazpkg:253
al@702 318 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 319 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@633 320
al@803 321 #: tazpkg:283
al@633 322 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 323 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 324
al@803 325 #: tazpkg:295 tazpkg:411
al@702 326 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@702 327 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
al@633 328
al@803 329 #: tazpkg:307
al@702 330 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@702 331 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
al@633 332
al@803 333 #: tazpkg:365
al@702 334 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 335 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
al@702 336
al@803 337 #: tazpkg:366
al@702 338 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@633 339 msgstr ""
al@640 340 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 341 "go zainstalować ponownie."
al@633 342
al@803 343 #: tazpkg:382
al@702 344 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 345 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
al@633 346
al@803 347 #: tazpkg:384
al@633 348 msgid ""
al@633 349 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 350 "packages available on the mirror."
al@633 351 msgstr ""
al@640 352 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 353 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 354
al@803 355 #: tazpkg:400
al@702 356 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@702 357 msgstr ""
al@633 358
al@803 359 #: tazpkg:412
al@702 360 msgid "Please run tazpkg as root."
al@702 361 msgstr ""
al@633 362
al@803 363 #: tazpkg:528
al@702 364 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 365 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
al@633 366
al@803 367 #: tazpkg:605
al@702 368 msgid "Extracting package..."
al@702 369 msgstr "Rozpakowywanie..."
al@633 370
pascal@775 371 #: tazpkg:692
al@702 372 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 373 msgstr "Instalacja: %s"
al@702 374
al@803 375 #: tazpkg:697
al@702 376 msgid "Copying package..."
al@702 377 msgstr "Kopiowanie..."
al@702 378
al@803 379 #: tazpkg:713
al@633 380 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 381 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 382
al@803 383 #: tazpkg:716
al@702 384 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 385 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 386
al@803 387 #: tazpkg:799
al@702 388 msgid "Saving configuration files..."
al@702 389 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
al@633 390
al@803 391 #: tazpkg:817
al@702 392 msgid "Installing package..."
al@702 393 msgstr "Instalowanie..."
al@633 394
al@803 395 #: tazpkg:822
al@702 396 msgid "Removing old package..."
al@702 397 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
al@633 398
al@803 399 #: tazpkg:831
al@633 400 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 401 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 402
al@803 403 #: tazpkg:837
al@803 404 #, fuzzy
al@803 405 msgid "Execute post-install commands..."
al@803 406 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@803 407
al@803 408 #: tazpkg:880
al@702 409 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 410 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@633 411
al@803 412 #: tazpkg:920
al@702 413 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
al@702 414 msgstr ""
al@633 415
al@803 416 #: tazpkg:1016
al@702 417 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 418 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
al@633 419
al@803 420 #: tazpkg:1021
al@702 421 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 422 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 423
al@803 424 #: tazpkg:1026
al@702 425 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 426 msgstr "Brakujące: %s"
al@702 427
al@803 428 #: tazpkg:1030
al@707 429 msgid "%s missing package to install."
al@707 430 msgid_plural "%s missing packages to install."
al@707 431 msgstr[0] "%s brakujący pakiet do instalacji."
al@707 432 msgstr[1] "%s brakujące pakiety do instalacji."
al@707 433 msgstr[2] "%s brakujących pakietów do instalacji."
al@633 434
al@803 435 #: tazpkg:1049
al@696 436 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 437 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
al@633 438
al@803 439 #: tazpkg:1064
al@702 440 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 441 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 442
al@803 443 #: tazpkg:1090
al@702 444 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 445 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
al@633 446
al@803 447 #: tazpkg:1091
al@702 448 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 449 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@702 450
al@803 451 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
al@633 452 msgid "Installed packages"
al@640 453 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 454
al@803 455 #: tazpkg:1112
al@707 456 msgid "%s installed package found for \"%s\""
al@707 457 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
al@707 458 msgstr[0] "Znaleziono %s zainstalowany pakiet dla: %s"
al@707 459 msgstr[1] "Znaleziono %s zainstalowane pakiety dla: %s"
al@707 460 msgstr[2] "Znaleziono %s zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@633 461
al@803 462 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
al@707 463 msgid "Available packages"
al@707 464 msgstr "Dostępne pakiety"
al@633 465
al@803 466 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
al@633 467 msgid ""
al@707 468 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
al@707 469 "\"%s\" once as root before searching."
al@633 470 msgstr ""
al@707 471 "Nie znaleziono '%s' aby sprawdzić pakiety na serwerze. Proszę wykonać '%s' "
al@707 472 "jako administrator aby uzyskać więcej informacji podczas wyszukiwania."
al@633 473
al@803 474 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
al@707 475 msgid "%s available package found for \"%s\""
al@707 476 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
al@707 477 msgstr[0] "Znaleziono %s dostępny pakiet dla: %s"
al@707 478 msgstr[1] "Znaleziono %s dostępne pakiety dla: %s"
al@707 479 msgstr[2] "Znaleziono %s dostępnych pakietów dla: %s"
al@633 480
al@803 481 #: tazpkg:1148
al@633 482 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 483 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 484
al@803 485 #: tazpkg:1214
al@702 486 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 487 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
al@633 488
al@803 489 #: tazpkg:1228
al@633 490 msgid "Current mirror(s)"
al@640 491 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 492
al@803 493 #: tazpkg:1231
al@633 494 msgid ""
pankso@647 495 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
al@707 496 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
al@707 497 "list file."
al@633 498 msgstr ""
pankso@647 499 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
al@707 500 "Należy wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages."
al@707 501 "list ."
al@633 502
al@803 503 #: tazpkg:1234
al@633 504 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 505 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 506
al@803 507 #: tazpkg:1242
al@633 508 msgid "Nothing has been changed."
al@640 509 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 510
al@803 511 #: tazpkg:1244
al@702 512 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 513 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
al@633 514
al@803 515 #: tazpkg:1349
al@803 516 #, fuzzy
al@803 517 msgid "Recharging failed"
al@803 518 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@803 519
al@803 520 #: tazpkg:1352
al@803 521 #, fuzzy
al@803 522 msgid "Restoring database files..."
al@803 523 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@803 524
al@803 525 #: tazpkg:1377
al@633 526 msgid "Blocked packages"
al@640 527 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 528
al@803 529 #: tazpkg:1381
al@633 530 msgid "No blocked packages found."
al@640 531 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 532
al@803 533 #: tazpkg:1388
al@633 534 msgid "Packages categories"
al@640 535 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 536
al@803 537 #: tazpkg:1396
al@707 538 msgid "%s category"
al@707 539 msgid_plural "%s categories"
al@707 540 msgstr[0] "%s kategoria"
al@707 541 msgstr[1] "%s kategorie"
al@707 542 msgstr[2] "%s kategorii"
al@633 543
al@803 544 #: tazpkg:1404
al@702 545 msgid "List of all installed packages"
al@702 546 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@702 547
al@803 548 #: tazpkg:1411
al@707 549 msgid "%s package installed."
al@707 550 msgid_plural "%s packages installed."
al@707 551 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet."
al@707 552 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety."
al@707 553 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów."
al@633 554
al@803 555 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
al@702 556 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 557 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@702 558
al@803 559 #: tazpkg:1431
al@707 560 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
al@707 561 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
al@707 562 msgstr[0] "Zainstalowano %s pakiet w kategorii %s."
al@707 563 msgstr[1] "Zainstalowano %s pakiety w kategorii %s."
al@707 564 msgstr[2] "Zainstalowano %s pakietów w kategorii %s."
al@633 565
al@803 566 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
al@633 567 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 568 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 569
al@803 570 #: tazpkg:1449
al@707 571 msgid "%s new package listed on the mirror."
al@707 572 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
al@707 573 msgstr[0] "%s nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@707 574 msgstr[1] "%s nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@707 575 msgstr[2] "%s nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 576
al@803 577 #: tazpkg:1454
al@633 578 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 579 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 580
al@803 581 #: tazpkg:1455
al@633 582 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
pankso@647 583 msgstr ""
pankso@647 584 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 585
al@803 586 #: tazpkg:1459
al@633 587 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 588 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 589
al@803 590 #: tazpkg:1464
al@707 591 msgid "%s package in the last recharged list."
al@707 592 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
al@707 593 msgstr[0] "%s pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 594 msgstr[1] "%s pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@707 595 msgstr[2] "%s pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 596
al@803 597 #: tazpkg:1474
al@702 598 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 599 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
al@633 600
al@803 601 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
al@707 602 msgid "%s file"
al@707 603 msgid_plural "%s files"
al@707 604 msgstr[0] "%s plik"
al@707 605 msgstr[1] "%s pliki"
al@707 606 msgstr[2] "%s plików"
al@633 607
al@803 608 #: tazpkg:1489
pankso@655 609 #, fuzzy
pankso@655 610 msgid "TazPKG information"
al@640 611 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 612
al@803 613 #: tazpkg:1501
al@702 614 msgid "Package : %s"
al@702 615 msgstr "Pakiet : %s"
al@633 616
al@803 617 #: tazpkg:1502
al@702 618 msgid "Version : %s"
al@702 619 msgstr "Wersja : %s"
al@633 620
al@803 621 #: tazpkg:1503
al@702 622 msgid "Category : %s"
al@702 623 msgstr "Kategoria : %s"
al@633 624
al@803 625 #: tazpkg:1504
al@702 626 msgid "Short desc : %s"
al@702 627 msgstr "Krótki opis: %s"
al@633 628
al@803 629 #: tazpkg:1505
al@702 630 msgid "Maintainer : %s"
al@702 631 msgstr "Opiekun : %s"
al@633 632
al@803 633 #: tazpkg:1506
al@702 634 msgid "License : %s"
al@702 635 msgstr "Licencja : %s"
al@633 636
al@803 637 #: tazpkg:1507
al@702 638 msgid "Depends : %s"
al@702 639 msgstr "Zależności : %s"
al@633 640
al@803 641 #: tazpkg:1508
al@702 642 msgid "Suggested : %s"
al@702 643 msgstr "Sugerowane : %s"
al@633 644
al@803 645 #: tazpkg:1509
al@702 646 msgid "Build deps : %s"
al@702 647 msgstr "Zależności budowania: %s"
al@633 648
al@803 649 #: tazpkg:1510
al@702 650 msgid "Wanted src : %s"
al@702 651 msgstr "Wymagane źródła: %s"
al@633 652
al@803 653 #: tazpkg:1511
al@702 654 msgid "Web site : %s"
al@702 655 msgstr "Strona www : %s"
al@633 656
al@803 657 #: tazpkg:1512
pascal@775 658 #, fuzzy
pascal@775 659 msgid "Size : %s"
pascal@775 660 msgstr "Rozmiar: %s"
pascal@775 661
al@803 662 #: tazpkg:1513
al@702 663 msgid "Tags : %s"
al@702 664 msgstr ""
al@633 665
al@803 666 #: tazpkg:1522
al@702 667 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 668 msgstr "Opis dla: %s"
al@702 669
al@803 670 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
pascal@775 671 msgid "Package \"%s\" is not installed."
pascal@775 672 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 673
al@803 674 #: tazpkg:1538
pankso@655 675 msgid "TazPKG Activity"
pankso@655 676 msgstr ""
pankso@655 677
al@803 678 #: tazpkg:1561
al@633 679 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 680 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 681
al@803 682 #: tazpkg:1566
al@702 683 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 684 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
al@633 685
al@803 686 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
al@633 687 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 688 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 689
al@803 690 #: tazpkg:1587
al@702 691 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 692 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
al@633 693
al@803 694 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
al@702 695 msgid "Package %s:"
al@702 696 msgstr "Pakiet %s:"
al@633 697
al@803 698 #: tazpkg:1648
al@702 699 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 700 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
al@633 701
al@803 702 #: tazpkg:1668
al@707 703 msgid "%s package"
al@707 704 msgid_plural "%s packages"
al@707 705 msgstr[0] "%s pakiet"
al@707 706 msgstr[1] "%s pakiety"
al@707 707 msgstr[2] "%s pakietów"
al@633 708
al@803 709 #: tazpkg:1717
al@633 710 msgid ""
al@704 711 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
al@704 712 "of packages to install."
al@633 713 msgstr ""
al@704 714 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić listę "
al@704 715 "pakietów do instalacji."
al@633 716
al@803 717 #: tazpkg:1725
al@704 718 msgid "Unable to find list \"%s\""
al@704 719 msgstr "Nie można znaleźć: %s"
al@633 720
al@803 721 #: tazpkg:1745
al@704 722 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
al@704 723 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności %s..."
al@633 724
al@803 725 #: tazpkg:1773
al@633 726 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 727 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 728
al@803 729 #: tazpkg:1814
al@704 730 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
al@704 731 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach %s:"
al@633 732
al@803 733 #: tazpkg:1822
al@704 734 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
al@704 735 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez %s:"
al@633 736
al@803 737 #: tazpkg:1830
al@704 738 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@704 739 msgstr "Usuwa %s (%s)? (t/N)"
al@633 740
al@803 741 #: tazpkg:1832
al@803 742 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@803 743 msgstr "Usuwanie pakietu %s zostało anulowane."
al@803 744
al@803 745 #: tazpkg:1839
al@704 746 msgid "Removing package \"%s\""
al@704 747 msgstr "Usuwanie: %s"
al@704 748
al@803 749 #: tazpkg:1843
al@803 750 msgid "Execution of pre-remove commands..."
al@803 751 msgstr ""
al@803 752
al@803 753 #: tazpkg:1849
al@633 754 msgid "Removing all files installed..."
al@640 755 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 756
al@803 757 #: tazpkg:1868
al@803 758 msgid "Execution of post-remove commands..."
al@803 759 msgstr ""
al@803 760
al@803 761 #: tazpkg:1874
al@633 762 msgid "Removing package receipt..."
al@640 763 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 764
al@803 765 #: tazpkg:1880
al@803 766 #, fuzzy
al@803 767 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
al@803 768 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@803 769
al@803 770 #: tazpkg:1893
al@704 771 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@704 772 msgstr "Usunąć pakiety zależne od %s? (t/N)"
al@633 773
al@803 774 #: tazpkg:1910
al@704 775 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@704 776 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez %s? (t/N)"
al@633 777
al@803 778 #: tazpkg:1916
al@704 779 msgid "Check %s for reinstallation"
al@704 780 msgstr "Sprawdza %s w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 781
al@803 782 #: tazpkg:1932
al@704 783 msgid "Extracting package \"%s\""
al@704 784 msgstr "Rozpakowywanie: %s"
al@633 785
al@803 786 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
al@633 787 msgid "Copying original package..."
al@640 788 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 789
al@803 790 #: tazpkg:1950
al@704 791 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@704 792 msgstr "Pakiet %s został rozpakowany do: %s"
al@633 793
al@803 794 #: tazpkg:1958
al@707 795 msgid "Recompressing package \"%s\""
al@707 796 msgstr "Rekompresowanie: %s"
al@633 797
al@803 798 #: tazpkg:1968
al@707 799 msgid "Recompressing the FS..."
al@640 800 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 801
al@803 802 #: tazpkg:1973
al@633 803 msgid "Creating new package..."
al@640 804 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 805
al@803 806 #: tazpkg:1995
al@633 807 msgid "File lost"
al@640 808 msgstr "Brakujący plik"
al@633 809
al@803 810 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
al@633 811 msgid "Configuration files"
al@633 812 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 813
al@803 814 #: tazpkg:2045
al@707 815 msgid "User configuration backup on date %s"
al@707 816 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z %s"
al@633 817
al@803 818 #: tazpkg:2062
al@707 819 msgid "Repacking \"%s\""
al@707 820 msgstr "Przepakowywanie: %s"
al@633 821
al@803 822 #: tazpkg:2065
al@707 823 msgid "Can't repack package \"%s\""
al@707 824 msgstr "Nie można przepakować %s"
al@633 825
al@803 826 #: tazpkg:2070
al@707 827 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
al@707 828 msgstr "Nie można przepakować, pliki z %s zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 829
al@803 830 #: tazpkg:2083
al@633 831 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 832 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 833
al@803 834 #: tazpkg:2116
al@707 835 msgid "Can't repack, %s error."
al@707 836 msgstr "Nie można przepakować, błąd %s."
al@633 837
al@803 838 #: tazpkg:2128
al@707 839 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
al@707 840 msgstr "Pakiet %s został z powodzeniem przepakowany."
al@633 841
al@803 842 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
al@707 843 msgid "Size: %s"
al@707 844 msgstr "Rozmiar: %s"
al@633 845
al@803 846 #: tazpkg:2139
al@633 847 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 848 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 849
al@803 850 #: tazpkg:2143
al@707 851 msgid "Packing package \"%s\""
al@707 852 msgstr "Pakowanie: %s"
al@633 853
al@803 854 #: tazpkg:2146
al@633 855 msgid "Creating the list of files..."
al@640 856 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 857
al@803 858 #: tazpkg:2153
al@707 859 msgid "Creating %s of files..."
al@707 860 msgstr "Tworzenie %s dla plików..."
al@633 861
al@803 862 #: tazpkg:2169
al@707 863 msgid "Compressing the FS..."
al@640 864 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 865
al@803 866 #: tazpkg:2178
al@633 867 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 868 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 869
al@803 870 #: tazpkg:2184
al@633 871 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 872 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 873
al@803 874 #: tazpkg:2188
al@633 875 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 876 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 877
al@803 878 #: tazpkg:2193
al@707 879 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
al@707 880 msgstr "Pakiet %s został pomyślnie skompresowany."
al@633 881
al@803 882 #: tazpkg:2219
al@707 883 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
al@707 884 msgstr "%s nie istnieje."
al@633 885
al@803 886 #: tazpkg:2234
al@707 887 msgid "Undigest %s"
al@707 888 msgstr "Prywatne %s"
al@633 889
al@803 890 #: tazpkg:2248
al@707 891 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
al@707 892 msgstr "Repozytorium %s jest aktualne."
al@633 893
al@803 894 #: tazpkg:2253
al@803 895 #, fuzzy
al@803 896 msgid "Recharging repository \"%s\""
al@707 897 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium %s:"
al@633 898
al@803 899 #: tazpkg:2254
al@803 900 msgid "Database timestamp: %s"
al@803 901 msgstr ""
al@803 902
al@803 903 #: tazpkg:2256
al@633 904 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 905 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 906
al@803 907 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
al@803 908 #, fuzzy
al@803 909 msgid "Getting \"%s\"..."
al@803 910 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@803 911
al@803 912 #: tazpkg:2303
al@803 913 #, fuzzy
al@803 914 msgid "Last database is ready to use."
al@803 915 msgstr "Najnowsze jest gotowe do użycia."
al@803 916
al@803 917 #: tazpkg:2322
al@707 918 msgid "%s new package on the mirror."
al@707 919 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
al@707 920 msgstr[0] "%s nowy pakiet na serwerze."
al@707 921 msgstr[1] "%s nowe pakiety na serwerze."
al@707 922 msgstr[2] "%s nowych pakietów na serwerze."
al@633 923
al@803 924 #: tazpkg:2327
al@707 925 msgid ""
al@803 926 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
al@803 927 "displayed to show new and upgradeable packages."
al@707 928 msgstr ""
al@803 929 "Przy następny odświeżeniu listy pakietów zostanie wyświetlona lista różnic "
al@803 930 "aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
al@633 931
al@803 932 #: tazpkg:2367
al@707 933 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
al@707 934 msgstr "%s jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 935
al@803 936 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
al@633 937 msgid "Package"
al@633 938 msgstr "Pakiet"
al@633 939
al@803 940 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
al@633 941 msgid "Version"
al@633 942 msgstr "Wersja"
al@633 943
al@803 944 #: tazpkg:2372
al@633 945 msgid "Status"
al@633 946 msgstr "Status"
al@633 947
al@803 948 #: tazpkg:2400
al@633 949 msgid "Blocked"
al@640 950 msgstr "Zablokowany"
al@633 951
al@803 952 #: tazpkg:2407
al@633 953 msgid "New build"
al@640 954 msgstr "Nowy build"
al@633 955
al@803 956 #: tazpkg:2409
al@707 957 msgid "New version %s"
al@707 958 msgstr "Nowa wersja %s"
al@633 959
al@803 960 #: tazpkg:2422
al@633 961 msgid "System is up-to-date..."
al@640 962 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 963
al@803 964 #: tazpkg:2426
al@707 965 msgid "%s installed package scanned in %ds"
al@707 966 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
al@707 967 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet przeskanowany w %ds"
al@707 968 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety przeskanowane w %ds"
al@707 969 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów przeskanowanych w %ds"
al@633 970
al@803 971 #: tazpkg:2432
al@707 972 msgid "%s blocked"
al@707 973 msgid_plural "%s blocked"
al@707 974 msgstr[0] "%s zablokowany"
al@707 975 msgstr[1] "%s zablokowane"
al@707 976 msgstr[2] "%s zablokowanych"
al@633 977
al@803 978 #: tazpkg:2437
al@707 979 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
al@707 980 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
al@707 981 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja (%s)"
al@707 982 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje (%s)"
al@707 983 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji (%s)"
pankso@647 984
al@803 985 #: tazpkg:2448
al@707 986 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
al@707 987 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować? (t/N)"
al@633 988
al@803 989 #: tazpkg:2460
al@633 990 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 991 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 992
al@803 993 #: tazpkg:2474
al@633 994 msgid "No known bugs."
al@640 995 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 996
al@803 997 #: tazpkg:2480
al@633 998 msgid "Bug list completed"
al@640 999 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 1000
al@803 1001 #: tazpkg:2482
al@707 1002 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
al@707 1003 msgstr "Błędy w pakiecie %s wersja %s:"
al@633 1004
al@803 1005 #: tazpkg:2502
al@707 1006 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
al@707 1007 msgstr "Instalacja pakietu %s nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 1008
al@803 1009 #: tazpkg:2510
al@707 1010 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
al@707 1011 msgstr "Pakiet %s został zmodyfikowany przez:"
al@633 1012
al@803 1013 #: tazpkg:2516
al@707 1014 msgid "Files lost from package \"%s\":"
al@707 1015 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z %s:"
al@633 1016
al@803 1017 #: tazpkg:2520
al@633 1018 msgid "target of symlink"
al@640 1019 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 1020
al@803 1021 #: tazpkg:2526
al@707 1022 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
al@707 1023 msgstr "Brakujące zależności dla %s:"
al@633 1024
al@803 1025 #: tazpkg:2534
al@707 1026 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
al@707 1027 msgstr "Pętla zależności pomiędzy %s i:"
al@633 1028
al@803 1029 #: tazpkg:2539
al@633 1030 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 1031 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 1032
al@803 1033 #: tazpkg:2568
al@707 1034 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
al@707 1035 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik %s:"
al@633 1036
al@803 1037 #: tazpkg:2573
al@707 1038 msgid "(overridden by %s)"
al@707 1039 msgstr "(pominięta przez %s)"
al@633 1040
al@803 1041 #: tazpkg:2582
al@633 1042 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 1043 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1044
al@803 1045 #: tazpkg:2591
al@633 1046 msgid "Check completed."
al@640 1047 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1048
al@803 1049 #: tazpkg:2603
pascal@775 1050 #, fuzzy
pascal@775 1051 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
pascal@775 1052 msgstr "%s jest już zainstalowany."
al@633 1053
al@803 1054 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
pascal@775 1055 #, fuzzy
pascal@775 1056 msgid "Package \"%s\" blocked."
pascal@775 1057 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@633 1058
al@803 1059 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
pascal@775 1060 #, fuzzy
pascal@775 1061 msgid "Package \"%s\" unblocked."
pascal@775 1062 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@707 1063
al@803 1064 #: tazpkg:2627
pascal@775 1065 #, fuzzy
pascal@775 1066 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
pascal@775 1067 msgstr "%s nie jest zainstalowany."
al@707 1068
al@803 1069 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
al@633 1070 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1071 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1072
al@803 1073 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
al@707 1074 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
al@707 1075 msgstr "%s aktualnie w pamięci podręcznej"
al@702 1076
al@803 1077 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
al@707 1078 msgid "Continuing package \"%s\" download"
al@707 1079 msgstr "Kontynuowanie pobierania %s"
al@702 1080
al@803 1081 #: tazpkg:2775
al@707 1082 #, fuzzy
al@707 1083 msgid "Path: %s"
al@707 1084 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1085
al@803 1086 #: tazpkg:2776
al@633 1087 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1088 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1089
al@803 1090 #: tazpkg:2781
al@707 1091 msgid "%s file removed from cache (%s)."
al@707 1092 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
al@707 1093 msgstr[0] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1094 msgstr[1] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@707 1095 msgstr[2] "Usunięto %s plik z pamięci podręcznej (%s)."
al@633 1096
al@803 1097 #: tazpkg:2795
al@633 1098 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1099 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1100
al@803 1101 #: tazpkg:2798
al@633 1102 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1103 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1104
al@803 1105 #: tazpkg:2812
al@707 1106 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
al@707 1107 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium %s? (t/N)"
al@633 1108
al@803 1109 #: tazpkg:2814
al@707 1110 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
al@707 1111 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium %s..."
al@633 1112
al@803 1113 #: tazpkg:2820
al@707 1114 msgid "Undigest \"%s\" not found"
al@707 1115 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium %s"
al@633 1116
al@803 1117 #: tazpkg:2837
al@707 1118 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
al@707 1119 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium %s."
al@633 1120
al@803 1121 #: tazpkg:2862
al@707 1122 msgid "Unknown option \"%s\"."
al@707 1123 msgstr "Nierozpoznana opcja %s."
al@633 1124
al@803 1125 #: tazpkg:2877
al@707 1126 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
al@707 1127 msgstr "Brak działań do wykonania na %s."
al@633 1128
al@803 1129 #: tazpkg:2882
al@707 1130 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
al@707 1131 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy '%s' albo '%s'"
al@633 1132
al@803 1133 #: tazpkg:2896
pankso@655 1134 #, fuzzy
pankso@655 1135 msgid "TazPKG SHell."
al@640 1136 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1137
al@803 1138 #: tazpkg:2897
al@633 1139 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1140 msgstr ""
pankso@647 1141 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
pankso@647 1142 "aby\n"
al@640 1143 "zakończyć."
al@633 1144
al@803 1145 #: tazpkg:2906
pankso@655 1146 #, fuzzy
pankso@655 1147 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
al@640 1148 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1149
al@803 1150 #: tazpkg:2966
al@707 1151 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
al@707 1152 msgstr "Użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root"
al@633 1153
al@803 1154 #: tazpkg:2970
al@707 1155 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
al@707 1156 msgstr "'%s' użyje mniej niż 100k w pamięci ram w uruchomionym systemie."
al@633 1157
al@803 1158 #: tazpkg:2975
al@707 1159 msgid "Package \"%s\" is already installed."
al@707 1160 msgstr "%s jest już zainstalowany."
al@633 1161
al@803 1162 #: tazpkg:2984
al@707 1163 msgid "Missing: %s"
al@707 1164 msgstr "Brakujące: %s"
al@707 1165
al@803 1166 #: tazpkg:2988
al@696 1167 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1168 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
al@633 1169
al@803 1170 #: tazpkg:2997
al@707 1171 #, fuzzy
al@707 1172 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
al@707 1173 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 1174
al@803 1175 #: tazpkg:2998
al@633 1176 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1177 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1178
pascal@775 1179 #: modules/tazpkg-convert:29
al@707 1180 msgid "No dependency for:"
al@707 1181 msgstr "Brak zależności dla:"
al@702 1182
pascal@775 1183 #: modules/tazpkg-convert:32
al@707 1184 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
al@707 1185 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla %s"
al@702 1186
pascal@775 1187 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
pascal@775 1188 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
pascal@775 1189 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
pascal@775 1190 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
al@707 1191 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
al@707 1192 msgstr "Plik %s nie wygląda jak pakiet systemu %s!"
al@702 1193
pascal@775 1194 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
al@707 1195 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
al@707 1196 msgstr "Błędna platforma docelowa: %s (spodziewana to i386)"
al@702 1197
pascal@775 1198 #: modules/tazpkg-convert:567
al@702 1199 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1200 msgstr ""
al@702 1201 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@702 1202
pascal@775 1203 #: modules/tazpkg-convert:568
al@707 1204 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
al@707 1205 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet '%s'? (t/N)"
al@707 1206
pascal@775 1207 #: modules/tazpkg-convert:607
al@707 1208 msgid "Arch \"%s\" not supported."
al@707 1209 msgstr ""
al@702 1210
pascal@775 1211 #: modules/tazpkg-convert:769
al@702 1212 msgid "Unsupported format"
al@702 1213 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@702 1214
al@707 1215 #: tazpkg-box:19
al@707 1216 #, fuzzy
al@707 1217 msgid "TazPkg"
al@707 1218 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
pankso@650 1219
al@707 1220 #: tazpkg-box:20
pankso@650 1221 #, fuzzy
pankso@650 1222 msgid "SliTaz Package Action"
al@640 1223 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1224
al@707 1225 #: tazpkg-box:27
pankso@650 1226 msgid "package"
pankso@650 1227 msgstr "pakiet"
al@633 1228
al@707 1229 #: tazpkg-box:50
al@707 1230 msgid "Short desc"
al@707 1231 msgstr "Krótki opis"
al@707 1232
al@707 1233 #: tazpkg-box:51
al@707 1234 msgid "Unpacked size"
al@707 1235 msgstr ""
al@707 1236
al@803 1237 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
al@707 1238 msgid "Depends"
al@707 1239 msgstr "Zależności"
al@707 1240
al@803 1241 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
al@633 1242 msgid "Install"
al@633 1243 msgstr "Instaluj"
al@633 1244
al@707 1245 #: tazpkg-box:67
al@633 1246 msgid "Extract"
al@640 1247 msgstr "Wypakuj"
al@633 1248
al@707 1249 #: tazpkg-box:91
al@707 1250 #, fuzzy
al@707 1251 msgid "Downloading: %s"
al@640 1252 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1253
al@803 1254 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
al@633 1255 msgid "Packages"
al@633 1256 msgstr "Pakiety"
al@633 1257
al@803 1258 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
pascal@775 1259 msgid "Summary"
pascal@775 1260 msgstr "Podsumowanie"
pascal@775 1261
al@803 1262 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
pascal@775 1263 #: tazpkg-notify:66
al@633 1264 msgid "My packages"
al@633 1265 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1266
al@803 1267 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
al@633 1268 msgid "Recharge list"
al@640 1269 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1270
al@803 1271 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
al@633 1272 msgid "Check updates"
al@640 1273 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1274
al@803 1275 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
al@633 1276 msgid "Administration"
al@633 1277 msgstr "Administracja"
al@633 1278
al@803 1279 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
al@803 1280 msgid "Receipt for package %s unavailable"
al@803 1281 msgstr ""
al@803 1282
al@803 1283 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
al@633 1284 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1285 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1286
al@803 1287 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
pascal@775 1288 msgid "Check upgrades"
pascal@775 1289 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1290
al@803 1291 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
pascal@775 1292 #, fuzzy
pascal@775 1293 msgid "Tags"
pascal@775 1294 msgstr "Tagi:"
al@633 1295
al@803 1296 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
pascal@775 1297 msgid "Linkable packages"
pascal@775 1298 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1299
al@803 1300 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
pascal@775 1301 msgid "Install (Non Free)"
pascal@775 1302 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1303
al@803 1304 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
pascal@775 1305 msgid "Remove"
al@633 1306 msgstr "Usuń"
al@633 1307
al@803 1308 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
pascal@775 1309 msgid "Link"
pascal@775 1310 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1311
al@803 1312 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
pascal@775 1313 msgid "Block"
pascal@775 1314 msgstr "Zablokuj"
pascal@775 1315
al@803 1316 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
pascal@775 1317 msgid "Unblock"
pascal@775 1318 msgstr "Odblokuj"
pascal@775 1319
al@803 1320 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
pascal@775 1321 #, fuzzy
pascal@775 1322 msgid "(Un)block"
pascal@775 1323 msgstr "Odblokuj"
pascal@775 1324
al@803 1325 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
pascal@775 1326 msgid "Repack"
pascal@775 1327 msgstr "Przepakuj"
pascal@775 1328
al@803 1329 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
pascal@775 1330 msgid "Save configuration"
pascal@775 1331 msgstr "Zapisz konfigurację"
pascal@775 1332
al@803 1333 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
pascal@775 1334 msgid "List configuration files"
pascal@775 1335 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
pascal@775 1336
al@803 1337 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
pascal@775 1338 msgid "Quick check"
pascal@775 1339 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
pascal@775 1340
al@803 1341 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
pascal@775 1342 msgid "Full check"
pascal@775 1343 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
pascal@775 1344
al@803 1345 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
pascal@775 1346 msgid "Clean"
pascal@775 1347 msgstr ""
pascal@775 1348
al@803 1349 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
pascal@775 1350 msgid "Set link"
pascal@775 1351 msgstr "Ustaw dowiązanie"
pascal@775 1352
al@803 1353 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
pascal@775 1354 msgid "Remove link"
pascal@775 1355 msgstr "Usuń dowiązanie"
pascal@775 1356
al@803 1357 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
pascal@775 1358 #, fuzzy
pascal@775 1359 msgid "Add mirror"
pascal@775 1360 msgstr "serwer"
pascal@775 1361
al@803 1362 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
pascal@775 1363 #, fuzzy
pascal@775 1364 msgid "Add repository"
pascal@775 1365 msgstr "Repozytorium: %s"
pascal@775 1366
al@803 1367 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
pascal@775 1368 #, fuzzy
pascal@775 1369 msgid "Toggle all"
pascal@775 1370 msgstr "Zmień wszystkie"
pascal@775 1371
al@803 1372 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
al@803 1373 msgid "Web search tool"
al@803 1374 msgstr ""
al@803 1375
al@803 1376 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
al@633 1377 msgid "Search"
al@633 1378 msgstr "Szukaj"
al@633 1379
al@803 1380 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
al@633 1381 msgid "Files"
al@633 1382 msgstr "Pliki"
al@633 1383
al@803 1384 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
al@633 1385 msgid "Name"
al@633 1386 msgstr "Nazwa"
al@633 1387
al@803 1388 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
al@633 1389 msgid "Description"
al@633 1390 msgstr "Opis"
al@633 1391
al@803 1392 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
pascal@775 1393 #, fuzzy
pascal@775 1394 msgid "All packages"
pascal@775 1395 msgstr "Dostępne pakiety"
al@633 1396
al@803 1397 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
al@633 1398 msgid "Categories"
al@633 1399 msgstr "Kategorie"
al@633 1400
al@803 1401 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
pascal@775 1402 #, fuzzy
pascal@775 1403 msgid "Repository"
pascal@775 1404 msgstr "Repozytorium: %s"
al@633 1405
al@803 1406 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
al@633 1407 msgid "Public"
al@633 1408 msgstr "Publiczne"
al@633 1409
al@803 1410 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
al@633 1411 msgid "Any"
al@633 1412 msgstr "Wszystkie"
al@633 1413
al@803 1414 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
pascal@775 1415 msgid "All tags..."
pascal@775 1416 msgstr ""
pascal@775 1417
al@803 1418 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
pascal@775 1419 #, fuzzy
pascal@775 1420 msgid "All categories..."
pascal@775 1421 msgstr "Kategorie"
pascal@775 1422
al@803 1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
pascal@775 1424 msgid "Repository: %s"
pascal@775 1425 msgstr "Repozytorium: %s"
pascal@775 1426
al@803 1427 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
pascal@775 1428 #, fuzzy
pascal@775 1429 msgid "Pages:"
pascal@775 1430 msgstr "Pakiety"
pascal@775 1431
al@803 1432 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
pascal@775 1433 msgid "Listing linkable packages..."
pascal@775 1434 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
pascal@775 1435
al@803 1436 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
pascal@775 1437 msgid "Selection:"
pascal@775 1438 msgstr "Zaznaczenie:"
pascal@775 1439
al@803 1440 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
pascal@775 1441 #, fuzzy
pascal@775 1442 msgid "Categories list"
pascal@775 1443 msgstr "Kategorie"
pascal@775 1444
al@803 1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
pascal@775 1446 #, fuzzy
pascal@775 1447 msgid "Category"
pascal@775 1448 msgstr "Kategoria:"
pascal@775 1449
al@803 1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
al@633 1451 msgid "Listing packages..."
al@633 1452 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1453
al@803 1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
pascal@775 1455 #, fuzzy
pascal@775 1456 msgid "All packages of category \"%s\""
pascal@775 1457 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1458
al@803 1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
pascal@775 1460 #, fuzzy
pascal@775 1461 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
pascal@775 1462 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1463
al@803 1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
pascal@775 1465 #, fuzzy
pascal@775 1466 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
pascal@775 1467 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@633 1468
al@803 1469 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
pascal@775 1470 #, fuzzy
pascal@775 1471 msgid "Packages list"
pascal@775 1472 msgstr "Pakiet %s"
al@633 1473
al@803 1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
al@803 1475 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
al@803 1476 msgstr ""
al@803 1477
al@803 1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
al@803 1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
pascal@775 1480 #, fuzzy
pascal@775 1481 msgid "Selected packages:"
pascal@775 1482 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1483
al@803 1484 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
al@633 1485 msgid "Searching packages..."
al@640 1486 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1487
al@803 1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
al@633 1489 msgid "Search packages"
al@640 1490 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1491
al@803 1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
al@633 1493 msgid "File"
al@633 1494 msgstr "Plik"
al@633 1495
al@803 1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
al@633 1497 msgid "Recharging lists..."
al@640 1498 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1499
al@803 1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
al@633 1501 msgid "Recharge"
al@640 1502 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1503
al@803 1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
al@633 1505 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@647 1506 msgstr ""
pankso@647 1507 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
pankso@647 1508 "zaktualizowanych pakietów"
al@633 1509
al@803 1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
al@803 1511 #, fuzzy
al@803 1512 msgid "Recharging log"
al@803 1513 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@803 1514
al@803 1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
al@633 1516 msgid "Recharging packages list"
al@640 1517 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1518
al@803 1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
al@633 1520 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1521 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1522
al@803 1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
al@633 1524 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1525 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1526
al@803 1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
al@633 1528 msgid "Up packages"
al@640 1529 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1530
al@803 1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
pascal@775 1532 #, fuzzy
pascal@775 1533 msgid "Installing: %s"
pascal@775 1534 msgstr "Zainstalowanych plików: %s"
al@633 1535
al@803 1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
pascal@775 1537 #, fuzzy
pascal@775 1538 msgid "Removing: %s"
pascal@775 1539 msgstr "Usuwanie: %s"
al@633 1540
al@803 1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
pascal@775 1542 #, fuzzy
pascal@775 1543 msgid "Linking: %s"
pascal@775 1544 msgstr "Brakujące: %s"
pascal@775 1545
al@803 1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
pascal@775 1547 #, fuzzy
pascal@775 1548 msgid "Blocking: %s"
pascal@775 1549 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1550
al@803 1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
pascal@775 1552 #, fuzzy
pascal@775 1553 msgid "Unblocking: %s"
pascal@775 1554 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1555
al@803 1556 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
pascal@775 1557 #, fuzzy
pascal@775 1558 msgid "(Un)blocking: %s"
pascal@775 1559 msgstr "Pobieranie: $pkg"
pascal@775 1560
al@803 1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
pascal@775 1562 #, fuzzy
pascal@775 1563 msgid "Repacking: %s"
pascal@775 1564 msgstr "Przepakowywanie: %s"
pascal@775 1565
al@803 1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
al@633 1567 msgid "Getting package info..."
al@640 1568 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1569
al@803 1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
al@707 1571 msgid "Package %s"
al@707 1572 msgstr "Pakiet %s"
al@633 1573
al@803 1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
al@707 1575 #, fuzzy
al@707 1576 msgid "Maintainer"
al@633 1577 msgstr "Opiekun:"
al@633 1578
al@803 1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
pascal@775 1580 #, fuzzy
pascal@775 1581 msgid "License"
pascal@775 1582 msgstr "Licencja : %s"
pascal@775 1583
al@803 1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
al@707 1585 #, fuzzy
al@707 1586 msgid "Website"
al@633 1587 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1588
al@803 1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
al@707 1590 #, fuzzy
al@707 1591 msgid "Sizes"
al@633 1592 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1593
al@803 1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
al@707 1595 #, fuzzy
al@707 1596 msgid "Suggested"
al@640 1597 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1598
al@803 1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
al@803 1600 msgid "View receipt"
al@803 1601 msgstr ""
al@803 1602
al@803 1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
al@803 1604 #, fuzzy
al@803 1605 msgid "Improve package"
al@803 1606 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@803 1607
al@803 1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
al@776 1609 msgid "Installed files"
al@776 1610 msgstr "Zainstalowanych plików"
al@633 1611
al@803 1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
al@803 1613 msgid "Please wait"
al@803 1614 msgstr ""
al@803 1615
al@803 1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
al@633 1617 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1618 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1619
al@803 1620 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
al@633 1621 msgid "Creating the package..."
al@633 1622 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1623
al@803 1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
al@633 1625 msgid "Path:"
al@633 1626 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1627
al@803 1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
al@633 1629 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1630 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1631
al@803 1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
al@633 1633 msgid "Full packages check..."
al@640 1634 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1635
al@803 1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
pascal@775 1637 #, fuzzy
pascal@775 1638 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
pascal@775 1639 msgstr "Zainstalowane pakiety"
pascal@775 1640
al@803 1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
al@633 1642 msgid "Packages cache"
al@640 1643 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1644
al@803 1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
al@707 1646 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
al@707 1647 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: %s (%s)"
al@633 1648
al@803 1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
al@633 1650 msgid "Current mirror list"
al@640 1651 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1652
al@803 1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
pascal@775 1654 msgid "Delete"
pascal@775 1655 msgstr "Usuń"
pascal@775 1656
al@803 1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
al@633 1658 msgid "Private repositories"
al@633 1659 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1660
al@803 1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
pascal@775 1662 msgid "URL:"
pascal@775 1663 msgstr ""
al@633 1664
al@803 1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
al@633 1666 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1667 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1668
al@803 1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
pankso@647 1670 msgid ""
pankso@647 1671 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@647 1672 "able to install packages using soft links to it."
pankso@647 1673 msgstr ""
pankso@647 1674 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
pankso@647 1675 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1676
al@803 1677 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
al@633 1678 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1679 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1680
al@803 1681 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
pankso@647 1682 msgid ""
al@707 1683 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
al@707 1684 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@707 1685 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
al@707 1686 "USB key."
pankso@647 1687 msgstr ""
al@707 1688 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji %s "
al@707 1689 "jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i "
al@707 1690 "może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany "
al@707 1691 "jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1692
al@803 1693 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
pascal@775 1694 msgid "Install from ISO image:"
pascal@775 1695 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
pascal@775 1696
al@803 1697 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
al@633 1698 msgid "Download DVD image"
al@633 1699 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1700
al@803 1701 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
al@633 1702 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1703 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1704
al@803 1705 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
pascal@775 1706 msgid ""
pascal@775 1707 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
pascal@775 1708 "100, turning off the pager: 0)."
pascal@775 1709 msgstr ""
al@633 1710
al@803 1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
pascal@775 1712 msgid "Set"
pascal@775 1713 msgstr ""
pascal@775 1714
al@803 1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
al@707 1716 #, fuzzy
pascal@775 1717 msgid "Licenses for package %s"
pascal@775 1718 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z %s:"
al@707 1719
al@803 1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
pascal@775 1721 msgid "%s license on %s website"
pascal@775 1722 msgstr ""
al@633 1723
al@803 1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
pascal@775 1725 msgid "Read online:"
pascal@775 1726 msgstr ""
pascal@775 1727
al@803 1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
pascal@775 1729 msgid "Read local:"
pascal@775 1730 msgstr ""
pascal@775 1731
al@803 1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
pascal@775 1733 #, fuzzy
pascal@775 1734 msgid "Tags list"
pascal@775 1735 msgstr "Pobierz świeżą listę"
pascal@775 1736
al@803 1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
pascal@775 1738 #, fuzzy
pascal@775 1739 msgid "List of tags in all repositories"
pascal@775 1740 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
pascal@775 1741
al@803 1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
pascal@775 1743 msgid "List of tags in repository \"%s\""
pascal@775 1744 msgstr ""
pascal@775 1745
al@803 1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
pascal@775 1747 #, fuzzy
pascal@775 1748 msgid "Tag \"%s\""
pascal@775 1749 msgstr "Przepakowywanie: %s"
pascal@775 1750
al@803 1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
pascal@775 1752 #, fuzzy
pascal@775 1753 msgid "Blocked packages list"
pascal@775 1754 msgstr "Zablokowane pakiety"
pascal@775 1755
al@803 1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
al@803 1757 msgid "Please log in using your TazBug account."
al@803 1758 msgstr ""
al@803 1759
al@803 1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
al@803 1761 msgid "Login:"
al@803 1762 msgstr ""
al@803 1763
al@803 1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
al@803 1765 msgid "Password:"
al@803 1766 msgstr ""
al@803 1767
al@803 1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
al@803 1769 msgid "Log in"
al@803 1770 msgstr ""
al@803 1771
al@803 1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
al@803 1773 msgid "Create new account"
al@803 1774 msgstr ""
al@803 1775
al@803 1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
al@803 1777 #, fuzzy
al@803 1778 msgid "Improve package \"%s\""
al@803 1779 msgstr "Usuwanie: %s"
al@803 1780
al@803 1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
al@803 1782 msgid "Back"
al@803 1783 msgstr ""
al@803 1784
al@803 1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
al@803 1786 msgid "How can you help:"
al@803 1787 msgstr ""
al@803 1788
al@803 1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
al@803 1790 msgid "Please select an action"
al@803 1791 msgstr ""
al@803 1792
al@803 1793 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
al@803 1794 #, fuzzy
al@803 1795 msgid "Report new version"
al@803 1796 msgstr "Nowa wersja %s"
al@803 1797
al@803 1798 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
al@803 1799 msgid "Improve short description"
al@803 1800 msgstr ""
al@803 1801
al@803 1802 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
al@803 1803 msgid "Translate short description"
al@803 1804 msgstr ""
al@803 1805
al@803 1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
al@803 1807 msgid "Add or improve description"
al@803 1808 msgstr ""
al@803 1809
al@803 1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
al@803 1811 #, fuzzy
al@803 1812 msgid "Translate description"
al@803 1813 msgstr "Opis"
al@803 1814
al@803 1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
al@803 1816 #, fuzzy
al@803 1817 msgid "Improve category"
al@803 1818 msgstr "%s kategoria"
al@803 1819
al@803 1820 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
al@803 1821 msgid "Add or improve tags"
al@803 1822 msgstr ""
al@803 1823
al@803 1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
al@803 1825 msgid "Add application icon"
al@803 1826 msgstr ""
al@803 1827
al@803 1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
al@803 1829 msgid "Add application screenshot"
al@803 1830 msgstr ""
al@803 1831
al@803 1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
al@803 1833 msgid "Improve receipt"
al@803 1834 msgstr ""
al@803 1835
al@803 1836 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
al@803 1837 msgid "Other"
al@803 1838 msgstr ""
al@803 1839
al@803 1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
al@803 1841 msgid "Send"
al@803 1842 msgstr ""
al@803 1843
al@803 1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
al@803 1845 msgid "Thank you!"
al@803 1846 msgstr ""
al@803 1847
al@803 1848 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
pascal@775 1849 msgid "Last recharge:"
pascal@775 1850 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
pascal@775 1851
al@803 1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
pascal@775 1853 msgid "%d day ago."
pascal@775 1854 msgid_plural "%d days ago."
pascal@775 1855 msgstr[0] ""
pascal@775 1856 msgstr[1] ""
pascal@775 1857 msgstr[2] ""
pascal@775 1858
al@803 1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
pascal@775 1860 msgid "Today at %s."
pascal@775 1861 msgstr ""
pascal@775 1862
al@803 1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
pascal@775 1864 msgid "Yesterday at %s."
pascal@775 1865 msgstr ""
pascal@775 1866
al@803 1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
pascal@775 1868 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
pascal@775 1869 msgstr ""
pascal@775 1870
al@803 1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
pascal@775 1872 msgid "never."
pascal@775 1873 msgstr ""
pascal@775 1874
al@803 1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
pascal@775 1876 msgid "You need to [download] the lists for further work."
pascal@775 1877 msgstr ""
pascal@775 1878
al@803 1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
pascal@775 1880 msgid "Installed packages:"
pascal@775 1881 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
pascal@775 1882
al@803 1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
pascal@775 1884 msgid "Mirrored packages:"
pascal@775 1885 msgstr "Pakiety na serwerze:"
pascal@775 1886
al@803 1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
pascal@775 1888 msgid "Upgradeable packages:"
pascal@775 1889 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
pascal@775 1890
al@803 1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
pascal@775 1892 msgid "Installed files:"
pascal@775 1893 msgstr "Zainstalowane pliki:"
pascal@775 1894
al@803 1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
pascal@775 1896 msgid "Blocked packages:"
pascal@775 1897 msgstr "Zablokowane pakiety:"
pascal@775 1898
al@803 1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
al@633 1900 msgid "Latest log entries"
al@633 1901 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1902
al@803 1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
pascal@775 1904 msgid "Show"
pascal@775 1905 msgstr ""
pascal@775 1906
pascal@775 1907 #: tazpkg-notify:35
al@707 1908 msgid "%s installed package"
al@707 1909 msgid_plural "%s installed packages"
al@707 1910 msgstr[0] "%s zainstalowany pakiet"
al@707 1911 msgstr[1] "%s zainstalowane pakiety"
al@707 1912 msgstr[2] "%s zainstalowanych pakietów"
al@633 1913
pascal@775 1914 #: tazpkg-notify:54
al@707 1915 msgid "Checking packages lists - %s"
al@707 1916 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - %s"
al@633 1917
pascal@775 1918 #: tazpkg-notify:67
al@633 1919 msgid "Recharge lists"
al@640 1920 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1921
pascal@775 1922 #: tazpkg-notify:68
al@633 1923 msgid "Check upgrade"
al@633 1924 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1925
pascal@775 1926 #: tazpkg-notify:69
al@633 1927 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1928 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1929
pascal@775 1930 #: tazpkg-notify:70
al@633 1931 msgid "TazPkg manual"
al@633 1932 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1933
pascal@775 1934 #: tazpkg-notify:71
al@633 1935 msgid "Close notification"
al@633 1936 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1937
pascal@775 1938 #: tazpkg-notify:91
al@707 1939 msgid "No packages list found - %s"
al@707 1940 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - %s"
al@633 1941
pascal@775 1942 #: tazpkg-notify:100
al@633 1943 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1944 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1945
pascal@775 1946 #: tazpkg-notify:110
al@707 1947 msgid "There is %s upgradeable package"
al@707 1948 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
al@707 1949 msgstr[0] "Dostępna jest %s aktualizacja pakietów"
al@707 1950 msgstr[1] "Dostępne są %s aktualizacje pakietów"
al@707 1951 msgstr[2] "Dostępnych jest %s aktualizacji pakietów"
al@633 1952
pascal@775 1953 #: tazpkg-notify:120
al@707 1954 #, fuzzy
al@707 1955 msgid "System is up to date - %s"
al@707 1956 msgstr "System jest aktualny - %s"
al@707 1957
al@803 1958 #~ msgid "y"
al@803 1959 #~ msgstr "t"
al@803 1960
pascal@775 1961 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
pascal@775 1962 #~ msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
pascal@775 1963
pascal@775 1964 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
pascal@775 1965 #~ msgstr "%s jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
pascal@775 1966
pascal@775 1967 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
pascal@775 1968 #~ msgstr "Dodaje %s do: %s..."
pascal@775 1969
pascal@775 1970 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
pascal@775 1971 #~ msgstr "Usuwanie %s z: %s..."
pascal@775 1972
pascal@775 1973 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
pascal@775 1974 #~ msgstr "%s nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
pascal@775 1975
pascal@775 1976 #~ msgid "(Older than 10 days)"
pascal@775 1977 #~ msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
pascal@775 1978
pascal@775 1979 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
pascal@775 1980 #~ msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
pascal@775 1981
pascal@775 1982 #~ msgid "Use as default"
pascal@775 1983 #~ msgstr "Użyj jako domyślny"
pascal@775 1984
pascal@775 1985 #~ msgid "Web"
pascal@775 1986 #~ msgstr "Sieć"
pascal@775 1987
pascal@775 1988 #~ msgid "all"
pascal@775 1989 #~ msgstr "wszystko"
pascal@775 1990
pascal@775 1991 #, fuzzy
pascal@775 1992 #~ msgid "extra"
pascal@775 1993 #~ msgstr "Wypakuj"
pascal@775 1994
pascal@775 1995 #~ msgid "Repositories"
pascal@775 1996 #~ msgstr "Repozytoria"
pascal@775 1997
pascal@775 1998 #~ msgid "Category: %s"
pascal@775 1999 #~ msgstr "Kategoria: %s"
pascal@775 2000
pascal@775 2001 #~ msgid "Performing tasks on packages"
pascal@775 2002 #~ msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
pascal@775 2003
pascal@775 2004 #~ msgid "Executing %s for: %s"
pascal@775 2005 #~ msgstr "Wykonywanie %s dla: %s"
pascal@775 2006
pascal@775 2007 #~ msgid "Default mirror"
pascal@775 2008 #~ msgstr "Domyślny serwer"
pascal@775 2009
al@707 2010 #~ msgid "Website:"
al@707 2011 #~ msgstr "Strona internetowa:"
al@707 2012
al@707 2013 #~ msgid "Sizes:"
al@707 2014 #~ msgstr "Rozmiary:"
al@707 2015
al@707 2016 #~ msgid "Name:"
al@707 2017 #~ msgstr "Nazwa:"
al@707 2018
al@707 2019 #~ msgid "Version:"
al@707 2020 #~ msgstr "Wersja:"
al@707 2021
al@707 2022 #~ msgid "Description:"
al@707 2023 #~ msgstr "Opis:"
al@707 2024
al@707 2025 #~ msgid "Depends:"
al@707 2026 #~ msgstr "Zależności:"
al@707 2027
al@707 2028 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@707 2029 #~ msgstr ""
al@707 2030 #~ "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@707 2031
al@707 2032 #, fuzzy
al@707 2033 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
al@707 2034 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2035
al@707 2036 #, fuzzy
al@707 2037 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
al@707 2038 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2039
al@707 2040 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@707 2041 #~ msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@707 2042
al@707 2043 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@707 2044 #~ msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@707 2045
al@707 2046 #~ msgid "No new packages on the mirror."
al@707 2047 #~ msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@707 2048
al@707 2049 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
al@707 2050 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@707 2051 #~ msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@707 2052 #~ msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@707 2053 #~ msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@707 2054
al@707 2055 #, fuzzy
al@707 2056 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@707 2057 #~ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@707 2058
al@707 2059 #, fuzzy
al@707 2060 #~ msgid "0 blocked"
al@707 2061 #~ msgstr "$num zablokowany"
pankso@650 2062
al@704 2063 #~ msgid "No file found for: $file"
al@704 2064 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@704 2065
al@702 2066 #, fuzzy
al@702 2067 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 2068 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@702 2069
al@702 2070 #, fuzzy
al@702 2071 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 2072 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@702 2073
al@702 2074 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 2075 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@702 2076
al@702 2077 #, fuzzy
al@702 2078 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 2079 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 2080
pankso@655 2081 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 2082 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
pankso@655 2083
pankso@650 2084 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 2085 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 2086
pankso@650 2087 #~ msgid "URL"
pankso@650 2088 #~ msgstr "URL"